<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items?output=omeka-xml&amp;page=305" accessDate="2026-06-29T05:47:51+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>305</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="558" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="552">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/09905162a4626079894c10975b91ffe8.pdf</src>
        <authentication>7e7d78fab1051cf761dfc383098dec3a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4325">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ESKİ TÜRKÇE KELİMELERİN ATABEY AĞZINDAKİ GÖRÜNÜMÜ
Ertan BESLİ
Bitlis Eren Üniversitesi, Bitlis / Türkiye
Ali Osman YALKIN
Bitlis Eren Üniversitesi, Bitlis / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Eski Türkçe, Atabey Ağzı, Köken Bilgisi, Dil Bilim.
ÖZET
Bu bildiride Eski Türk Yazıtları döneminde yazılmış olan Tonyukuk, Kül
Tegin ve Bilge Kağan yazıtlarında yer alan kelimelerden Atabey ağzına
ulaşanlar tespit edilmiştir. Söz konusu Eski Türkçe kelimelerin ses ve yapı
bilgisi yönünden Atabey ağzındaki mirasçıları ile arasında olan benzerlik ve
ayrılıkları da art zamanlı tarihî ayrımsal-karşılaştırmalı dil bilim yöntemine
göre incelenip belirlenmiştir. Bu çalışmada gerektiğinde incelenen şekillerin
köken bilgisi açıklamalarına da yer verilmiştir. Bu araştırmada kullandığımız
yöntem şu şekilde özetlenebilir: Öncelikle sahanın temel eserlerinden olan
Eski Türk Yazıtlarında üç yazıtın söz varlığı taranarak belirlenmiştir.
Belirlenmiş kelimelerden Atabey ağzına ulaşanların günümüzdeki
görünümleri, anlamları ve örnekleri verilerek sıralandı. Böylece Eski Türkçe
ve Atabey ağzı arasında kelimelerde meydana gelmiş bazı ses, yapı ve anlam
değişmeleri tespit edilmiştir. Kelimelerin yansıttığı leksikolojik gelişmeler art
zamanlı ayrımsal-karşılaştırmalı yöntem ile aydınlatılmaya çalışılmıştır. Sonra
sahanın diğer temel eserleri ile (Orhun Abideleri, Orhon Yazıtları ve Orhon
Yazıtları Araştırmaları) belirlenmiş kelimeler okuma farkı ve anlam yönünden
karşılaştırılmıştır. Çeviri yazı ve anlamlandırma yönünden fark tespit edilmiş
şekiller sahanın temel ve güncel etimoloji sözlüklerinde taranmıştır. Elde
edilen bulgular verildikten sonra kelimelerin günümüzde sahip oldukları
anlamlar belirtilmiştir. İncelenen kelimelerden ses ve yapı olarak Atabey
ağzına aynı şekilde ulaşanlar çalışmamızda verilmiştir. Ayrıca bu fiillerden
anlamsal yönden farklılaşanlar da belirtilmiştir. Daha sonra ise araştırmamıza
konu olan üç eski Türk yazıtındaki kelimelerden Atabey ağzına bazı ses ve
yapı değişiklikleriyle ulaşmış şekiller verilmiştir. Bu şekillerde tespit edilmiş
farklar ses ve yapı açısından incelenmiştir. Bu bölümde yine anlamsal yönden
oluşmuş bir fark varsa açıklanmıştır.
136

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

THE VIEW OF OLD TURKISH WORDS IN ATABEY DIALECT
Key words: Old Turkish, Atabey dialect, etymology, linguistics
ABSTRACT
In this work, the old Turkish words having reached Atabey dialect have been
identified. In terms of phonology, morphology and meaning, the old Turkish
words have been compared to Atabey dialect according to the comparative
method. Some etymological explanations have also been taken place when
they are in need . In this study, the method we use can be summarized as
follows: The vocabulary of three inscriptions in the Old Turkish Inscriptions
have been determined by checking the fundamental works in the field. Some
of the determined Turkish words and their roots have reached Atabey dialect.
Their current appearance, meanings and examples were listed. Thus, some
differences occurred in some sound, structure and meaning between Old
Turkish and Atabey dialect have been identified. Some lexical developments
have also been identified through diachronic comparative method. Some
words having some differences in terms of transcription and meaning have
been scanned in the fundamental and current etymological dictionaries. After
giving the findings of scanning, the contemporary meanings of these words
have been indicated. Some words which have reached contemporary Atabey
dialect in the same form in terms of phonems and structure have also been
listed in our work.

137

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4317">
                <text>2730</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4318">
                <text>ESKİ TÜRKÇE KELİMELERİN ATABEY AĞZINDAKİ GÖRÜNÜMÜ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4319">
                <text>BESLİ, Ertan
YALKIN, Ali Osman</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4320">
                <text>Bu bildiride Eski Türk Yazıtları döneminde yazılmış olan Tonyukuk, Kül  Tegin ve Bilge Kağan yazıtlarında yer alan kelimelerden Atabey ağzına  ulaşanlar tespit edilmiştir. Söz konusu Eski Türkçe kelimelerin ses ve yapı  bilgisi yönünden Atabey ağzındaki mirasçıları ile arasında olan benzerlik ve  ayrılıkları da art zamanlı tarihî ayrımsal-karşılaştırmalı dil bilim yöntemine  göre incelenip belirlenmiştir. Bu çalışmada gerektiğinde incelenen şekillerin  köken bilgisi açıklamalarına da yer verilmiştir. Bu araştırmada kullandığımız  yöntem şu şekilde özetlenebilir: Öncelikle sahanın temel eserlerinden olan  Eski Türk Yazıtlarında üç yazıtın söz varlığı taranarak belirlenmiştir.  Belirlenmiş kelimelerden Atabey ağzına ulaşanların günümüzdeki  görünümleri, anlamları ve örnekleri verilerek sıralandı. Böylece Eski Türkçe  ve Atabey ağzı arasında kelimelerde meydana gelmiş bazı ses, yapı ve anlam  değişmeleri tespit edilmiştir. Kelimelerin yansıttığı leksikolojik gelişmeler art  zamanlı ayrımsal-karşılaştırmalı yöntem ile aydınlatılmaya çalışılmıştır. Sonra  sahanın diğer temel eserleri ile (Orhun Abideleri, Orhon Yazıtları ve Orhon  Yazıtları Araştırmaları) belirlenmiş kelimeler okuma farkı ve anlam yönünden  karşılaştırılmıştır. Çeviri yazı ve anlamlandırma yönünden fark tespit edilmiş  şekiller sahanın temel ve güncel etimoloji sözlüklerinde taranmıştır. Elde  edilen bulgular verildikten sonra kelimelerin günümüzde sahip oldukları  anlamlar belirtilmiştir. İncelenen kelimelerden ses ve yapı olarak Atabey  ağzına aynı şekilde ulaşanlar çalışmamızda verilmiştir. Ayrıca bu fiillerden  anlamsal yönden farklılaşanlar da belirtilmiştir. Daha sonra ise araştırmamıza  konu olan üç eski Türk yazıtındaki kelimelerden Atabey ağzına bazı ses ve  yapı değişiklikleriyle ulaşmış şekiller verilmiştir. Bu şekillerde tespit edilmiş  farklar ses ve yapı açısından incelenmiştir. Bu bölümde yine anlamsal yönden  oluşmuş bir fark varsa açıklanmıştır.    THE VIEW OF OLD TURKISH WORDS IN ATABEY DIALECT  Key words: Old Turkish, Atabey dialect, etymology, linguistics  ABSTRACT  In this work, the old Turkish words having reached Atabey dialect have been  identified. In terms of phonology, morphology and meaning, the old Turkish  words have been compared to Atabey dialect according to the comparative  method. Some etymological explanations have also been taken place when  they are in need . In this study, the method we use can be summarized as  follows: The vocabulary of three inscriptions in the Old Turkish Inscriptions  have been determined by checking the fundamental works in the field. Some  of the determined Turkish words and their roots have reached Atabey dialect.  Their current appearance, meanings and examples were listed. Thus, some  differences occurred in some sound, structure and meaning between Old  Turkish and Atabey dialect have been identified. Some lexical developments  have also been identified through diachronic comparative method. Some  words having some differences in terms of transcription and meaning have  been scanned in the fundamental and current etymological dictionaries. After  giving the findings of scanning, the contemporary meanings of these words  have been indicated. Some words which have reached contemporary Atabey  dialect in the same form in terms of phonems and structure have also been  listed in our work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4321">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4322">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4323">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4324">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="557" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="551">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/3d769fe53543c3a6b2118b0d12dd8250.pdf</src>
        <authentication>b3b4bdaf5dedc63f429a20b2eb07bd73</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4316">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

and read aloud plays and perform them with his penpal Hüsamettin Tambay,
as a level of id, ego and superego.

XX ƏSR AZERBAYCAN MUHACİRET EDEBİYYATI
Nezaket İSMAYİLOVA
Naxcivan Dövlət Universiteti / Azerbaycan
Anahtar Kelimeler: Vətən, mühacirət, həsrət, yaradıcılıq, ədəbiyyat.
ÖZET
1920-1950 yılları arasında manevi-ahlaki deyerlerimiz total rejmin kazabına
uğrar oldu. Bu nedenlerden vatandaşlarımızın bir kısmı Azerbaycan’a yakın
olsun diye Türkiyeye göç etmiş kendi yaratıcılık faaliyyetleri ile çalışmalar
yapmışlar. Bunlardan tanınmış bilim adamı Ehmed Ceferoğlu, Ehmed Cavad,
Emin Abid, Mirze Bala Memmedzade, Alazan Baycan, Mirze Albay Dağlı,
Elibey Hüseynzade, Ehmedbey Ağayev ve daha nicelerinin isimlerinide
söylene biliriz. Bu şekilde göç hayatı yaşayan ünlü alimlerin zengin
yaratıcılğının yalnız bir kısmı konfrans konusuna uykun olan bilgilere bağlı
araşdırmalar yapmışlardır. Türk dünyasında tanınmış alim Ehmed
Ceferoğlunun eserleri çok önemlidir. Onun bir kısım eserleri 1942 yılında neşr
ettirdiyi “Şimal ellerimiz Azerbaycan’dan toplamalar “Adlı kitabında Karsta
yaşayan azeri ve terekeme folklorundan örnekler onların geçmiş yaşam tarzları
ve gelişmiş konuşma dilinden karşılıklı bir şekilde yeterli olunmuşdur.
Türkiyenin Kars, ığdır, Sivas, Tokat, Amasya ve Van vilayetlerinde yaşayan
azeri ve terekemelerden alınan metinler 350-400 yıl önce Afyonun
Emirdağında
konuşulmaktadır.
Özellikle
E.Ceferoğlu
Türkiye
Türkologiyasına özenle yanaşmış deyerli eserlerini ortaya koymuştur Onun
esas amaçı Türkü Türke tanıtdırmak ve Türk dünyasını dünyaya beyan
etmekdir. Bu şairlerden biri de Ehmed Cavaddır. Azerbaycan ve Türkiye
edebiyatşünaslığın da şairin yaratıcılığı ile meşkul olan bir çok tedqiqatçılar
var. Şair kuzey Qafqaz, Dağıstan, Kars, Ardahan ve siyerlerde olmuş türk
halkına olan muhaebbet hissini 1914-te ekimde meşhur “Kara deniz”
şirinde bu şekilde tercüme etmişdir.
23

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

Çırpınırdı Karadeniz
Bakıp Türkün bayrağına
“Ah...” deyerdim hiç ölmezdim,
Düşe bilsem ayağına!
Bu şiir az bir zaman içersinde şöhret kazandı daha sonra şarkıya çevrilerek
her iki halkın sınırlarından kenara çıkarak sevilerek söylenildi. 1915-yılında
Kars ve Ardahan arazilerinde şavaş zamanında “Ne gördümse”, “Yeni iqbal”
, “Şehid esir,” “Mays”, “Oyun”, “Yazık” ve s. şeirleri de bunlardan biridir.
Azerbaycan edebiyyatının ünlü öreneklerinden biri de Emin Abiddir.O,
büyük alim edebiyyatşünas-koruyucusu ve eleştiricisi çoklu elyazmaların
monoqrafiyaların müelifidir M.F.Köprülülüzadenin tesis etdiyi “Türkologiya
cemiyyeti” nde faal iştirak etmiş, “Serveti Fünun”, “Türk yurdu” jurnallarında
elmi makaleleleri basılmışdırır.
Emin Abid eserlerinin eleştirisi, aşkara çıkarılması ve hüsusile “Azerbaycan
türklerinin edebiyyatı tarihi” kitabı ona büyük uğurlar kazandırmıştır. Türk
halkları edebiyatında “Mani” nevi ve Azerbaycan “bayatı” larının hüsusiyyeti
adlı eserinde topladığı beş bin bayatı-mani Türkiye edebi-musiki hayatında
geniş yayılmış kadınlar tarafindan söylenilir. (Tahir Üzger) Karadeniz
manilerinden mühtelif örnekler getirmişdir.Sonralar bu kitab 1889 da ikinci
neşri 1925-te çap olmuştur. Her erazinin kendine has manileri genelleşerek
farklı ve benzer yönleriyle karşılıklı şekilde ele alınmıştır. Dramatik, yazıçı,
siyasi-eski devlet adamı, publisist, eleştirici ve tarihci Mirze Bala
Memmedzade “Türk ensiklopediyası” ve “İslam ensiklopediyası”, “
Azerbaycan türk matbuatı”, “28 Mays”, “İstiklal beyannamesinin tehlili” ve
başqa eserleri ile türk dünyasının mübahiseli
meselelerine aydınlık
getirmişdir. “Onlarda türkdür” eserinin yazarı Mirze Abay Dağlı Türkiyede
Azerbaycan gönüllü birlikleri yazmıştır. O, poeziya nesr, dramaturgiya ve
edebiyyatşünaslıq alanında kaleminini sınamış,fedakar sanatkardır. Edib
mühaciret illerinde dramaturgiyaya daha cok müracat etmiş, yazdığı tarihi
piyeslerinde Azerbaycan ve Türk halklarının yaşadığı tarihin şanlı sehifelerini
küdretli şahıslarını piyesleri için örnek seçmişdir. Onun Atatürk adlı piyesi
Türkiye Cümhuriyyetinin kurucusu, istiklal uğrunda mücadilenin kahramanı
Mustafa Kemal Atatürk’e yazılmışdır. Sakarya karargahı adlı piyes de aynı
şekildedir. Alazan Baycan da Azerbaycan’da da dünyaya göz açsa da
24

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ömrünün bir çok bölümünü Türkiye’de yaşamış buradada vefat etmişdir.
Türkiye ve Azerbaycan edebiyyatşünaslığı alanında kendine has yaratıcılık
hizmetleri olmuşdur. Yaratıcılıklarından kısa örneklerler getirdiyimiz bu usta
yazarların Karadeniz tarihi edebiyatı ve kültürü sahasındeki mevzular açığa
cıkarılmış ve araştırmalar üzerinde çalışmıştır.

ESKİ TÜRKÇE FİLLERİN HAKAS TÜRKÇESİNDEKİ GÖRÜNÜMÜ
Ertan BESLİ
Bitlis Eren Üniversitesi, Bitlis / Türkiye

Anahtar Kelimeler: Eski Türkçe, Hakas Türkçesi, Köken Bilgisi, Dil Bilim.
ÖZET
Bu bildiride Eski Türk Yazıtları döneminde yazılmış olan Tonyukuk, Kül
Tegin ve Bilge Kağan yazıtlarında yer alan fiillerden Hakas Türkçesine
ulaşanlar tespit edilmiştir. Söz konusu Eski Türkçe fiillerin ses ve yapı bilgisi
yönünden günümüz Hakas Türkçesindeki mirasçıları ile arasında olan
benzerlik ve ayrılıkları da art zamanlı tarihî ayrımsal-karşılaştırmalı dil bilim
yöntemine göre incelenip belirlenmiştir. Bu çalışmada gerektiğinde incelenen
şekillerin köken bilgisi açıklamalarına da yer verilmiştir. Bu araştırmada
kullandığımız yöntem şu şekilde özetlenebilir: Öncelikle sahanın temel
eserlerinden olan Eski Türk Yazıtlarında üç yazıtın fiil varlığı taranarak
belirlenmiştir. Belirlenmiş fiil köklerinden Hakas Türkçesine ulaşanların
günümüzdeki görünümleri, anlamları ve örnekleri verilerek sıralandı. Böylece
Eski Türkçe ve Hakas Türkçesi arasında fiillerde meydana gelmiş bazı ses,
yapı ve anlam değişmeleri tespit edilmiştir. Fiillerin yansıttığı leksikolojik
gelişmeler art zamanlı ayrımsal-karşılaştırmalı yöntem ile aydınlatılmaya
çalışılmıştır. Sonra sahanın diğer temel eserleri ile (Orhun Abideleri, Orhon
Yazıtları ve Orhon Yazıtları Araştırmaları) belirlenmiş fiiller okuma farkı ve
anlam yönünden karşılaştırılmıştır. Çeviri yazı ve anlamlandırma yönünden
fark tespit edilmiş şekiller sahanın temel ve güncel etimoloji sözlüklerinde
taranmıştır. Elde edilen bulgular verildikten sonra fiillerin günümüzde sahip
oldukları anlamlar belirtilmiştir. İncelenen fiillerden ses ve yapı olarak
25

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4308">
                <text>2638</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4309">
                <text>ESKİ TÜRKÇE FİLLERİN HAKAS TÜRKÇESİNDEKİ GÖRÜNÜMÜ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4310">
                <text>BESLİ, Ertan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4311">
                <text>Bu bildiride Eski Türk Yazıtları döneminde yazılmış olan Tonyukuk, Kül  Tegin ve Bilge Kağan yazıtlarında yer alan fiillerden Hakas Türkçesine  ulaşanlar tespit edilmiştir. Söz konusu Eski Türkçe fiillerin ses ve yapı bilgisi  yönünden günümüz Hakas Türkçesindeki mirasçıları ile arasında olan  benzerlik ve ayrılıkları da art zamanlı tarihî ayrımsal-karşılaştırmalı dil bilim  yöntemine göre incelenip belirlenmiştir. Bu çalışmada gerektiğinde incelenen  şekillerin köken bilgisi açıklamalarına da yer verilmiştir. Bu araştırmada  kullandığımız yöntem şu şekilde özetlenebilir: Öncelikle sahanın temel  eserlerinden olan Eski Türk Yazıtlarında üç yazıtın fiil varlığı taranarak  belirlenmiştir. Belirlenmiş fiil köklerinden Hakas Türkçesine ulaşanların  günümüzdeki görünümleri, anlamları ve örnekleri verilerek sıralandı. Böylece  Eski Türkçe ve Hakas Türkçesi arasında fiillerde meydana gelmiş bazı ses,  yapı ve anlam değişmeleri tespit edilmiştir. Fiillerin yansıttığı leksikolojik  gelişmeler art zamanlı ayrımsal-karşılaştırmalı yöntem ile aydınlatılmaya  çalışılmıştır. Sonra sahanın diğer temel eserleri ile (Orhun Abideleri, Orhon  Yazıtları ve Orhon Yazıtları Araştırmaları) belirlenmiş fiiller okuma farkı ve  anlam yönünden karşılaştırılmıştır. Çeviri yazı ve anlamlandırma yönünden  fark tespit edilmiş şekiller sahanın temel ve güncel etimoloji sözlüklerinde  taranmıştır. Elde edilen bulgular verildikten sonra fiillerin günümüzde sahip  oldukları anlamlar belirtilmiştir. İncelenen fiillerden ses ve yapı olarak günümüz Hakas Türkçesine aynı şekilde ulaşanlar çalışmamızda verilmiştir.  Ayrıca bu fiillerden anlamsal yönden farklılaşanlar da belirtilmiştir. Daha  sonra ise araştırmamıza konu olan üç eski Türk yazıtındaki fiil kök veya  gövdelerinden Hakas Türkçesine bazı ses ve yapı değişiklikleriyle ulaşmış  şekiller verilmiştir. Bu şekillerde tespit edilmiş farklar ses ve yapı açısından  incelenmiştir. Bu bölümde yine anlamsal yönden oluşmuş bir fark varsa  açıklanmıştır.  THE VIEW OF OLD TURKISH VERBS IN KHAKAS TURKISH  Key words: Old Turkish, Khakas Turkish, etymology, linguistics.  In this work, the old Turkish verbs having reached today’s Khakas Turkish  have been identified. In terms of phonology, morphology and meaning, the old  Turkish verbs have been compared to today’s Khakas Turkish according to the  comparative method. Some etymological explanations have also been taken  place when they are in need . In this study, the method we use can be  summarized as follows: The verbs of three inscriptions in the Old Turkish  Inscriptions have been determined by checking the fundamental works in the  field. Some of the determined Turkish verbs and their roots have reached  Khakas Turkish. Their current appearance, meanings and examples were  listed. Thus, some differences occurred in some sound, structure and meaning  between Old Turkish and Khakas Turkish have been identified. Some lexical  developments have also been identified through diachronic comparative  method. Some verbs having some differences in terms of transcription and  meaning have been scanned in the fundamental and current etymological  dictionaries. After giving the findings of scanning, the contemporary meanings  of these verbs have been indicated. Some verbs which have reached  contemporary Khakas Turkish in the same form in terms of phonems and  structure have also been listed in our work.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4312">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4313">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4314">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4315">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="556" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="550">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/3f6f8e3a1dd783dcdb32b1e320821329.pdf</src>
        <authentication>6b73fac813a1143e401bbe83ac6ba212</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4307">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

BOSNA HERSEK’TE BAĞIMSIZLIK SONRASI MİLLİ KİMLİĞİN
İNŞASINDA FOLKLORUN İŞLEVİ VE ÖNEMİ ÜZERİNE
Zülfikar BAYRAKTAR
Gediz Üniversitesi, İzmir / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Folklor,Milli Kimlik, Bosna Hersek
ÖZET
Kültürel tarzlar, kalıplar ve yapıların oluşturduğu ve oluşturmaya devam ettiği
bilgi olarak tanımlanması mümkün olan folklor kavramının başta eğlendirme
ve hoşça vakit geçirme, toplumsal kurumlara ve törelere destek verme, eğitim
ve kültürün genç kuşaklara aktarılması, toplumsal ve kişisel baskılardan
kurtulma ve de başkaldırı gibi temel işlevlere sahip olduğu söylenebilir.
Bunun yanında, folklorun en önemli işlevlerinden birinin de kimlik
tanımlamasında önemli bir gösterge olduğu gerçeğidir.
Folklorun bu yönü, özellikle yeni kurulan devletlerin milli kimliklerini
yapılandırmalarında önemli bir işleve sahiptir. Folklor, bağımsızlığına yakın
zamanda kavuşan Bosna Hersek devletinin kendi milli kimliğini
tanımlamasında ve bu kimlik üzerinden kendini tanıtmasında önemli bir işlevi
yerine getirmektedir. Dolayısıyla, Bosna Hersek’te bağımsızlık sonrası milli
kimliğin inşasında folklorun önemli bir işleve sahip olduğunu söylemek
mümkündür. Makalede bu bağlamda, Bosna Hersek’te bağımsızlık sonrası
milli kimliğin inşasında folklorun işlevi ve önemi meselesi üzerinde
durulacaktır.

19

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4299">
                <text>2633</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4300">
                <text>XVII YÜZYIL AZERBAYCAN ŞAİRİ VBOSNA HERSEK’TE BAĞIMSIZLIK SONRASI MİLLİ KİMLİĞİN  İNŞASINDA FOLKLORUN İŞLEVİ VE ÖNEMİ ÜZERİNEAHİD GAZVİNİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4301">
                <text>BAYRAKTAR, Zülfikar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4302">
                <text>Kültürel tarzlar, kalıplar ve yapıların oluşturduğu ve oluşturmaya devam ettiği  bilgi olarak tanımlanması mümkün olan folklor kavramının başta eğlendirme  ve hoşça vakit geçirme, toplumsal kurumlara ve törelere destek verme, eğitim  ve kültürün genç kuşaklara aktarılması, toplumsal ve kişisel baskılardan  kurtulma ve de başkaldırı gibi temel işlevlere sahip olduğu söylenebilir.  Bunun yanında, folklorun en önemli işlevlerinden birinin de kimlik  tanımlamasında önemli bir gösterge olduğu gerçeğidir.  Folklorun bu yönü, özellikle yeni kurulan devletlerin milli kimliklerini  yapılandırmalarında önemli bir işleve sahiptir. Folklor, bağımsızlığına yakın  zamanda kavuşan Bosna Hersek devletinin kendi milli kimliğini  tanımlamasında ve bu kimlik üzerinden kendini tanıtmasında önemli bir işlevi  yerine getirmektedir. Dolayısıyla, Bosna Hersek’te bağımsızlık sonrası milli  kimliğin inşasında folklorun önemli bir işleve sahip olduğunu söylemek  mümkündür. Makalede bu bağlamda, Bosna Hersek’te bağımsızlık sonrası  milli kimliğin inşasında folklorun işlevi ve önemi meselesi üzerinde  durulacaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4303">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4304">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4305">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4306">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="555" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="549">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b2cb16eeea1904ce36980c82ee743425.pdf</src>
        <authentication>5f6e4435a1758a26488b19096bef688a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4298">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

TÜRKÇEDEKI EDİLGEN CÜMLENİN ÖZELLİKLERİ VE BU TÜR
CÜMLELERİN BOŞNAKÇA KARŞILIKLARI
Mirza BASİC
Tüzla Üniversitesi / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: edilgen çatı, Türkçe, Boşnakça, tercüme olanakları.
ÖZET
Türkçe ile Boşnakça arasındaki farklılıklar dil bilgisinin tüm dallarında
görülür. Bunun için bu iki dilin edilgen çatıları arasında pek çok farklılık da
vardır. Üç bölümden oluşmakta olan bu çalışmada Türkçede ve Boşnakçada
kullanılan edilgen çatının morfolojik, sentaktik ve semantik özellikleri ele
alınır. Türk ve Boşnak dillerindeki edilgen çatının morfolojik yapısını konu
alan birinci bölümde bu iki dilin edilgen çatıları arasındaki farklılıklar ve
benzerlikler incelenir. İkinci bölümde edilgen cümleler sentaktik ve semantik
açısından tahlil edilir. Bunun yanısıra, bir cümlede gösterilen iş, oluş veya
hareketi yapan ve ''agent'' denilen unsurun açık bir şekilde yer aldığı edilgen
cümlenin Boşnakçaya nasıl çevrilmesi gerektiği tespit edilmeye çalışılır.
Bununla birlikte, agentin dolaylı olarak belirtildiği veya yapısında hiç yer
almadığı edilgen cümlelerin tercüme çeşitleri de incelenir. Cümlede yapılan
işten etkilenen ve ''patient'' olarak adlandırılan unsur, var, yok sözcükler ile
kurulan bazı isim cümlelerinde özne görevini alabilir. Üçüncü bölümde ise bu
tür isim cümlelerinin nasıl çevrilmesi gerektiği ele alınır. Bu çalışmanın ana
amacı Türkçede ve Boşnakçada kullanılan edilgen çatılarının benzer ve farklı
yönlerinin tespit edilmesiyle edilgen cümlelerin tercüme olanaklarının
araştırılmasıdır. Çalışmada iki metod izlenmiştir. Giriş kısmı için analitiktanımlayıcı, diğer bölümler için ise karşılaştırmalı metot kullanılmıştır.

THE PASSIVE SENTENCE IN THE TURKISH LANGUAGE AND ITS
EXPRESSION IN TRANSLATION INTO BOSNIAN LANGUAGE
Key words: passive construction, translational equivalent, the Turkish
language, the Bosnian language.

50

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ABSTRACT
The difference between Turkish and Bosnian language is obvious at all
linguistic levels, and the category of passive voice is not an exception. This
paper deals with morphological and syntactical-semantic characteristics,
differences and similarities within the passive category in Turkish and
Bosnian language. The paper consists of three parts, and the first unit involve
the morphological structure of passive voice in Turkish and Bosnian language.
In this part of the research, the characteristics, differences and similarities
within the passive constructions in these two languages are analyzed. The
second part analyzes passive sentences, and the manner of translating passive
in Turkish with explicitly defined general agent, as well as examples of
passive where general agent is implicitly pointed to, but is completely
anonymized. The third part of research deals with Turkish noun sentences
with predicates var and yok, which open up space for grammatical subject
with the role of patient, and their translational equivalents in Bosnian language
are analyzed. It will also attempt to offer translational equivalents of passive
constructions in Turkish. Two methods were employed in the research:
analytical-descriptive method in the introductory part and contrastive method
in elaboration.
“GEBERMEK” FİİLİ NEREDEN GELİYOR
Serkan ŞEN
Ondokuz Mayıs Üniversitesi, Samsun / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Gebermek, gebe, köken bilgisi, Eski Türkçe, Türkiye
Türkçesi.
ÖZET
Türkiye Türkçesinde, sevilmeyen insanlar ile değer verilmeyen hayvanların
ölümünü anlatan gebermek fiilinin oluşumu hakkında değişik görüşler öne
sürülmüştür. Bu görüşler iki noktada yoğunlaşmaktadır. İlki, geber-’in “şişkin,
kabarık; hamile” manasındaki kébe / kebe ~ gebe sözünden geldiğidir. İkinci
görüş ise sözcüğün kabar- fiilinin ikili biçimi olduğudur. Bildirimizde
sözcüğün türeyişi üzerinde duran araştırmacıların yaklaşımları zikredildikten
51

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4290">
                <text>2716</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4291">
                <text>TÜRKÇEDEKI EDİLGEN CÜMLENİN ÖZELLİKLERİ VE BU TÜR  CÜMLELERİN BOŞNAKÇA KARŞILIKLARI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4292">
                <text>BASİC, Mirza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4293">
                <text>Türkçe ile Boşnakça arasındaki farklılıklar dil bilgisinin tüm dallarında  görülür. Bunun için bu iki dilin edilgen çatıları arasında pek çok farklılık da  vardır. Üç bölümden oluşmakta olan bu çalışmada Türkçede ve Boşnakçada  kullanılan edilgen çatının morfolojik, sentaktik ve semantik özellikleri ele  alınır. Türk ve Boşnak dillerindeki edilgen çatının morfolojik yapısını konu  alan birinci bölümde bu iki dilin edilgen çatıları arasındaki farklılıklar ve  benzerlikler incelenir. İkinci bölümde edilgen cümleler sentaktik ve semantik  açısından tahlil edilir. Bunun yanısıra, bir cümlede gösterilen iş, oluş veya  hareketi yapan ve ''agent'' denilen unsurun açık bir şekilde yer aldığı edilgen  cümlenin Boşnakçaya nasıl çevrilmesi gerektiği tespit edilmeye çalışılır.  Bununla birlikte, agentin dolaylı olarak belirtildiği veya yapısında hiç yer  almadığı edilgen cümlelerin tercüme çeşitleri de incelenir. Cümlede yapılan  işten etkilenen ve ''patient'' olarak adlandırılan unsur, var, yok sözcükler ile  kurulan bazı isim cümlelerinde özne görevini alabilir. Üçüncü bölümde ise bu  tür isim cümlelerinin nasıl çevrilmesi gerektiği ele alınır. Bu çalışmanın ana  amacı Türkçede ve Boşnakçada kullanılan edilgen çatılarının benzer ve farklı  yönlerinin tespit edilmesiyle edilgen cümlelerin tercüme olanaklarının  araştırılmasıdır. Çalışmada iki metod izlenmiştir. Giriş kısmı için analitiktanımlayıcı,  diğer bölümler için ise karşılaştırmalı metot kullanılmıştır. ABSTRACT  The difference between Turkish and Bosnian language is obvious at all  linguistic levels, and the category of passive voice is not an exception. This  paper deals with morphological and syntactical-semantic characteristics,  differences and similarities within the passive category in Turkish and  Bosnian language. The paper consists of three parts, and the first unit involve  the morphological structure of passive voice in Turkish and Bosnian language.  In this part of the research, the characteristics, differences and similarities  within the passive constructions in these two languages are analyzed. The  second part analyzes passive sentences, and the manner of translating passive  in Turkish with explicitly defined general agent, as well as examples of  passive where general agent is implicitly pointed to, but is completely  anonymized. The third part of research deals with Turkish noun sentences  with predicates var and yok, which open up space for grammatical subject  with the role of patient, and their translational equivalents in Bosnian language  are analyzed. It will also attempt to offer translational equivalents of passive  constructions in Turkish. Two methods were employed in the research:  analytical-descriptive method in the introductory part and contrastive method  in elaboration.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4294">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4295">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4296">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4297">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="554" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="548">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/376628f0342d56c70a6ba37dff430487.pdf</src>
        <authentication>d09eee76b5af976fefec8456f7c47ded</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4289">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

SOFRACI DİVANI VE NÜSHA TANITIMI
Adem BALABAN
Hëna e Plotë "Bedër" University / Arnavutluk
Bünyamin ÇAĞLAYAN
Hëna e Plotë "Bedër" University / Arnavutluk
Anahtar Kelimeler: Sofracı divanı, Uşşakî, nüsha, yazma eser.
ÖZET
Dil, kültür ve tarihimizin hazineleri olan Türkçe yazma eserler, yurt içi ve
dışında birçok kütüphane bulunmaktadır. Bunlardan birçoğu incelenmiş olsa
bile bazıları hala bilinmemekte ve gün ışığına çıkmayı beklemektedir. Bu
eserlerden biri de Arnavutluk Milli Kütüphanesi Dr. 7. D. 19 numarada kayıtlı
olan Sofracı Divanı’dır. Eserin Uşşaki tarikatına bağlı Sofracı mahlaslı biri
tarafından yazıldığı anlaşılmakla beraber, Sofracı’nın kim olduğu hakkında
herhangi bir bilgi yoktur. İçindeki şiirlerden Sofracı’nın Uşşaki olduğu ve
Uşşaki şeyhi Cemâleddin Uşşâkî (ö. 1750) döneminde ya da ondan sonra
yaşadığı anlaşılmaktadır. Şiirlerinde sade bir dil kullanan şair dini tasavvufi
şiirler yazmıştır. Bu çalışmamızda Sofracı Divanı’nın nüsha tanıtımı ve
içindeki şiirler hakkında bilgi verilecektir. Kaynaklarda adı veya mahlası
zikredilmeyen Sofracı’nın bu çalışmamız ile edebiyat dünyasında bir
değerlendirmeye tabi tutulacağına inanıyoruz.
SOFRACI’S DİVAN AND ITS DESCRIPTION
Keywords: Sofracı’s Divan, Uşşakî, manuscripts, copy.
ABSTRACT
Turkish manuscripts are treasures of our language, culture and history. These
works are found at many libraries in Turkey and abroad. Many of them have
been studied even though some of them still wait to be known. One of these
works is Sofracı’s Divan. This book was registered at Dr. 7. D. 19 number at
the National Library of Albania. Sofracı who is a member of Uşşaki Cult
wrote this work. There is no information about him in his book or in any other
sources. According to his poems, Sofracı lived during sheikh Jamaluddin
61

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

Uşşâkî (d. 1750) period or after him. He used plain language in his poems and
wrote religious mystical poems. In this study, we will present Sofracı’s Divan
and will give information about the content of the book. We belive that our
study will contribute to the literary by introducing Sofracı’s Divan to the
world.

POSTMODERN ANLATILARI OKUMA GÜÇLÜKLERİ
Sevim Nilay IŞIKSALAN
Ahi Evran Üniversitesi, Kırşehir / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Üstkurmaca, postmodern anlatılar, okuma güçlükleri.
ÖZET
Bu araştırma, üniversitemizin Türkçe Eğitimi Bölümünde yüksek lisans yapan
15 öğrencinin postmodern anlatıları okuma güçlüklerini irdelemek amacıyla
hazırlanmıştır. Nitel araştırma deseni ile tasarlanan çalışmada, öğrencilerin
postmodern anlatıları okurken hangi düzlemlerde, niçin zorlandıkları üzerinde
durulmuştur. Araştırmada iki aşamalı bir çalışma yöntemi izlenmiştir. İlk
olarak çalışma grubundaki öğrencilere, postmodern anlatıları ortaya çıkaran
koşullar hakkında (4 saatlik) önbilgi verilmiştir. 20. yüzyılın fizikbilimindeki
gelişmeleri - Max Planc’ın quantum, Einstein’ın görelilik kuramı ile
Heisenberg’in belirsizlik ilkesi- anlatılarak zaman ve uzam algısındaki köklü
değişimler vurgulanmıştır. Ruhbilimindeki yeni yaklaşımlar ve kuramlar Freud’un bilinçaltı, Jung’un kolektif bilinçaltı, Adler’in bireysel psikolojisi,
Bergson’un sezgicilik hakkındaki görüşlerine değinilmiştir. Bireyin öznel ve
toplumsal yaşamını kuşatan ve onda farklı değerler dizgesi oluşturan
teknolojik yenilikler anlatılmıştır. Yeni dünya gerçeği karşısında insanın
varoluş sorunsalı üzerinde durulmuştur. Söz konusu köklü değişimlerin,
edebiyat düzleminde yansımalarına, eskisinden çok farklı yeni bir edebiyat
estetiğinin doğuşuna dikkat çekilmiştir. Yeni estetik anlayış, Ulysses (James
Joyce) ve Dönüşüm (Franz Kafka) romanlarıyla örneklendirilmiştir.
Araştırmanın ikinci aşamasında; öğrencilerden Türk Edebiyatında ilk
modernist eser olan Tutunamayanlar ile postmodern anlatılar olan Kara Kitap
62

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4281">
                <text>2723</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4282">
                <text>SOFRACI DİVANI VE NÜSHA TANITIMI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4283">
                <text>BALABAN, Adem
ÇAĞLAYAN, Bünyamin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4284">
                <text>Dil, kültür ve tarihimizin hazineleri olan Türkçe yazma eserler, yurt içi ve  dışında birçok kütüphane bulunmaktadır. Bunlardan birçoğu incelenmiş olsa  bile bazıları hala bilinmemekte ve gün ışığına çıkmayı beklemektedir. Bu  eserlerden biri de Arnavutluk Milli Kütüphanesi Dr. 7. D. 19 numarada kayıtlı  olan Sofracı Divanı’dır. Eserin Uşşaki tarikatına bağlı Sofracı mahlaslı biri  tarafından yazıldığı anlaşılmakla beraber, Sofracı’nın kim olduğu hakkında  herhangi bir bilgi yoktur. İçindeki şiirlerden Sofracı’nın Uşşaki olduğu ve  Uşşaki şeyhi Cemâleddin Uşşâkî (ö. 1750) döneminde ya da ondan sonra  yaşadığı anlaşılmaktadır. Şiirlerinde sade bir dil kullanan şair dini tasavvufi  şiirler yazmıştır. Bu çalışmamızda Sofracı Divanı’nın nüsha tanıtımı ve  içindeki şiirler hakkında bilgi verilecektir. Kaynaklarda adı veya mahlası  zikredilmeyen Sofracı’nın bu çalışmamız ile edebiyat dünyasında bir  değerlendirmeye tabi tutulacağına inanıyoruz.  SOFRACI’S DİVAN AND ITS DESCRIPTION  Keywords: Sofracı’s Divan, Uşşakî, manuscripts, copy.  ABSTRACT  Turkish manuscripts are treasures of our language, culture and history. These  works are found at many libraries in Turkey and abroad. Many of them have  been studied even though some of them still wait to be known. One of these  works is Sofracı’s Divan. This book was registered at Dr. 7. D. 19 number at  the National Library of Albania. Sofracı who is a member of Uşşaki Cult  wrote this work. There is no information about him in his book or in any other  sources. According to his poems, Sofracı lived during sheikh JamaluddinUşşâkî (d. 1750) period or after him. He used plain language in his poems and  wrote religious mystical poems. In this study, we will present Sofracı’s Divan  and will give information about the content of the book. We belive that our  study will contribute to the literary by introducing Sofracı’s Divan to the  world.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4285">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4286">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4287">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4288">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="553" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="547">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/0c7f20320e494d2d1ba5d6cbd66b592b.pdf</src>
        <authentication>9ab50d9ca2d485dd5b04b7a286dd8cd1</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4280">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

TÜRK KÜLTÜRÜNÜN SEVDALİNKA OLUŞUMUNDA ETKİSİ
Maja BAJRAMOVIĆ
International Burch University / Bosna Hersek
Mustafa ÇETİN
International Burch Unıversity / Bosna Hersek

Anahtar Kelimeler: Türk kültürü, Sevdalinka, Halk edebiyatı.
ÖZET
Sevdalinka bosnalı müslümanların halk şarkısı olarak bu toprakların en büyük
zenginliğidir. Bir lirik türü olarak birçok şeyde diğer türlerden değişiyor. Bu
konuda sevdalinkanin doğuşunu ve onu diğer türlere göre benzersiz yapılan
şartlari göreceğiz. İlk ve en büyük sebep Osmanlı İmparatorluğ'unun bu
topraklara gelmesi, Türk kültürünün ve din olarak İslam dininin gelmesidir.
Osmanlının gelişiyle ve onun kültürüyle Bosna halkının yaşama şekli de
değişmektedir. Halkın islama bakişi ve erkeğin kadından uzak durması özlem
yaratıyor ve bunun yanında sevgilisine karşı aşkı gösterecek özel bir aşk
türünü yaratmış. Türk kültürüne bağlı olan savaşlar da bu şarkının oluşumunda
etkisi vardi. Mesela sevilen iki kişinin beraber olmaması, memleket özlemi ve
annenin oğlu özlemi. Dil konusunda da Türk kültürünün etkisi görünmektedir.
Böylece Bosna diline bir sürü Türkçe kelime giriyor ve bugünlerde de halen
sevdalinka'da kullanılır.

148

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4272">
                <text>2671</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4273">
                <text>TÜRK KÜLTÜRÜNÜN SEVDALİNKA OLUŞUMUNDA ETKİSİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4274">
                <text>BAJRAMOVIĆ, Maja
ÇETİN, Mustafa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4275">
                <text>Sevdalinka bosnalı müslümanların halk şarkısı olarak bu toprakların en büyük  zenginliğidir. Bir lirik türü olarak birçok şeyde diğer türlerden değişiyor. Bu  konuda sevdalinkanin doğuşunu ve onu diğer türlere göre benzersiz yapılan  şartlari göreceğiz. İlk ve en büyük sebep Osmanlı İmparatorluğ'unun bu  topraklara gelmesi, Türk kültürünün ve din olarak İslam dininin gelmesidir.  Osmanlının gelişiyle ve onun kültürüyle Bosna halkının yaşama şekli de  değişmektedir. Halkın islama bakişi ve erkeğin kadından uzak durması özlem  yaratıyor ve bunun yanında sevgilisine karşı aşkı gösterecek özel bir aşk  türünü yaratmış. Türk kültürüne bağlı olan savaşlar da bu şarkının oluşumunda  etkisi vardi. Mesela sevilen iki kişinin beraber olmaması, memleket özlemi ve  annenin oğlu özlemi. Dil konusunda da Türk kültürünün etkisi görünmektedir.  Böylece Bosna diline bir sürü Türkçe kelime giriyor ve bugünlerde de halen  sevdalinka'da kullanılır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4276">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4277">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4278">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4279">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="552" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="546">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/7b054917e6e7cdf9344a59bf1f63de33.pdf</src>
        <authentication>07fbc6a7023568b26ed1b69f2b5a6e80</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4271">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ÖMER HALİS VE BÜYÜK İRAN TARİHİ ADLI ESERİN ÇEVİRİSİ
ÜZERİNE TARİH VE ÇEVİRİ BİLİM ODAKLI BİR İNCELEME
Reza Hosseini BAGHANAM
Yildiz Teknik Üniversitesi, İstanbul / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Ömer Halis, İran, Türk devletleri, Tarih.
ÖZET
İslam’dan sonra Selçuklu Devleti adı altında uzun yıllar aynı topraklarda İran
ve Türkiye Türkleri yaşamışlardır; ancak Osmanlı Devletinin tarih sahnesine
çıkmasıyla beraber İran’da da farklı bir devlet yönetimi yaşanmıştır. En son
Safevi Devletinin oluşması ve iki kardeş devlet ve milletin nedensiz karşı
durmaları ayrışmaya neden olmuştur. Özellikle Safevi devrini İran sınırları
içinde ilk bağımsız Türk ve Şii devleti olarak mercek altına alan Avrupa ve
Türk tarihçileri tam tersine İran’da özellikle Pehlevi devrinden sonra İranlı
devlet olarak kaleme alan yazarlar, çoğu zaman onların Türk olduklarını bile
bilerek göz ardı etmişlerdir. Bu konuya ilişkin tarih kitaplarından biri
Mohammed Ali Furugi’nin Büyük İran Tarihi olarak kaleme alınmış; ancak
aynı politika yazar tarafından yürütülmüştür. Kitap 1926 yılında çevirmen
Ömer Halis tarafından Türkçeye aktarılmış ve tabi ki o dönemin düşünce
normlarına uygun olarak, çeviride haklı olarak birçok değişiklikler
yaşanmıştır. Bu değişiklikler çevirmen tarafından vurgulanarak kitabın ön
sözünde de verilmiştir. Bu çalışmada Gideon Toury’nin normlar kuramı
ışığında kitabın çevirisine ve çeviride gerçekleşen manipülasyonlara bir
okuma yapılacaktır ve çevirmenin tarih düşüncesi, dönemin tarih algısına
dayanarak çeviribilim ışığında irdelenecektir. Çevirmenin ön sözde
vurguladığı değişiklikler de eserin tamamında incelenecek ve çevirmenin
kendi kurallarına ne kadar sadık kaldığı da mercek altına alınacaktır.
Key word: Ömer Halis, Iran, Turk dynasties, History.
After appearance of Islam, Seljuk dynasty ruled nowadays Iran and Turkey for
long period of time, however by the appearance of Ottomans, a different
governmental system started to be applied in Iran and Turkey. When Safevids
began to rule Iran, two brother nations and governments fought each other
because some unimportant problems. Especially European and Turk historians
consider Safavids as the first Turk and Shiite independent government in Iran,
166

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

but after Pahlavi era, most Persian historians have considered them as the first
Iranian and Shiite government and intentionally have attempted to emphasize
on their Shiite identity rather than Turk identity. One of those books that
mostly attempt to do the same is Mohammad Ali Foroughi’s The History of
Iran that has followed the same politics. The book has been translated to
Turkish in 1926 by Ömer Halis and naturally has been under the influence of
time norms; some manipulations could be traced in the book rightfully. The
manipulations have been emphasized by the translator in the preface. In the
present research, the translated text would be studied using Gideon Toury’s
translational norm concept and manipulations will be focused; the translator’s
approach towards history will be studied in the light of translation studies. The
changes and manipulations that translator has emphasized will be studied all
through the book and it would be observed that how much translator has been
loyal to his own rules of translation.

İNGİLİZ YAZAR JONATHAN SWIFT’IN OSMANLI
TÜRKÇESİNDEKİ MACERASI
Ozan Erdem GÜZEL
Yıldız Teknik Universitesi, İstanbul / Türkiye
Eshabil BOZKURT
Kırıkkale Universitesi, Kırıkkale / Türkiye
Anahtar Kelimeler: JonathanSwift, Güliver, çeviri roman, süreç-öncesi çeviri
normları, çoğul dizge.

ÖZET
Bu bildiride, ünlü İngiliz yazar Jonathan Swift’in (1667-1745) Osmanlı
Türkçesindeki macerasından hareketle Güliver’in Seyahatleri adlı romanı
üzerinden yazarın eserlerinin Osmanlıca Türkçesine yapılan çevirilerinin
çağdaş çeviribilim kuramları bağlamında irdelenmesi amaçlanmaktadır.
Bu çerçevede, öncelikle Jonathan Swift’in Osmanlıca Türkçesine çevrilen
eserleri hakkında genel bilgi verilecek daha sonra ise özellikle Güliver’in
167

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4263">
                <text>2687</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4264">
                <text>ÖMER HALİS VE BÜYÜK İRAN TARİHİ ADLI ESERİN ÇEVİRİSİ  ÜZERİNE TARİH VE ÇEVİRİ BİLİM ODAKLI BİR İNCELEME</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4265">
                <text>BAGHANAM, Reza Hosseini </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4266">
                <text>İslam’dan sonra Selçuklu Devleti adı altında uzun yıllar aynı topraklarda İran  ve Türkiye Türkleri yaşamışlardır; ancak Osmanlı Devletinin tarih sahnesine  çıkmasıyla beraber İran’da da farklı bir devlet yönetimi yaşanmıştır. En son  Safevi Devletinin oluşması ve iki kardeş devlet ve milletin nedensiz karşı  durmaları ayrışmaya neden olmuştur. Özellikle Safevi devrini İran sınırları  içinde ilk bağımsız Türk ve Şii devleti olarak mercek altına alan Avrupa ve  Türk tarihçileri tam tersine İran’da özellikle Pehlevi devrinden sonra İranlı  devlet olarak kaleme alan yazarlar, çoğu zaman onların Türk olduklarını bile  bilerek göz ardı etmişlerdir. Bu konuya ilişkin tarih kitaplarından biri  Mohammed Ali Furugi’nin Büyük İran Tarihi olarak kaleme alınmış; ancak  aynı politika yazar tarafından yürütülmüştür. Kitap 1926 yılında çevirmen  Ömer Halis tarafından Türkçeye aktarılmış ve tabi ki o dönemin düşünce  normlarına uygun olarak, çeviride haklı olarak birçok değişiklikler  yaşanmıştır. Bu değişiklikler çevirmen tarafından vurgulanarak kitabın ön  sözünde de verilmiştir. Bu çalışmada Gideon Toury’nin normlar kuramı  ışığında kitabın çevirisine ve çeviride gerçekleşen manipülasyonlara bir  okuma yapılacaktır ve çevirmenin tarih düşüncesi, dönemin tarih algısına  dayanarak çeviribilim ışığında irdelenecektir. Çevirmenin ön sözde  vurguladığı değişiklikler de eserin tamamında incelenecek ve çevirmenin  kendi kurallarına ne kadar sadık kaldığı da mercek altına alınacaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4267">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4268">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4269">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4270">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="551" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="545">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b9f77d58ab050b42150b4027de6826f0.pdf</src>
        <authentication>8de9740f7d1eaeb297e885af263300cc</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4262">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

auditory background. His poem bears an organized conscious and
concentrated care. His poem carries a mental concentration on it. He describes
his poem as the one that can be written with words and needs craftsmanship.
In our poem, “Hilmi Yavuz Poem” is an encoded one with its semantic and
style, unusual harmonisation, images following Asaf Halet Çelebi. The poem
which requires readers to have a certain cultural equipment is a strong one and
shows the importance given to “word” by Hilmi Yavuz.
7. SINIF TÜRKÇE DERS VE ÇALIŞMA KİTAPLARINDA YER ALAN
MİLLİ DEĞERLER
Nahide İrem AZİZOĞLU
Sakarya Üniversitesi, Sakarya / Türkiye

Anahtar Kelimeler: milli değerler, Türkçe ders kitapları, Türkçe çalışma
kitapları.
ÖZET
Türkçe dersinin amaçlarından biri bireylere milli ve evrensel değerleri
kazandırmaktır. Bu nedenle Türkçe dersinde en çok yararlanılan kaynaklar
olan ders kitaplarında milli ve evrensel değerlere yeterince yer verilmelidir.
Ulusal değerler millet, devlet, vatan, ordu, cumhuriyet, ulusal simgeler( ulusal
marş, ulusal anıtlar, ulusal bayram, bayrak), kahramanlık, dil, gelenek ve
görenekler olarak belirlenmiştir. Bu çalışmanın amacı 7. Sınıf Türkçe ders ve
çalışma kitaplarında milli değerlere nasıl ve ne ölçüde yer verildiğini
belirlemektir. Araştırmada betimsel yöntem kullanılmıştır. Araştırmanın
evrenini 2013-2014 öğretim yılında okutulmakta olan MEB ve özel
yayınevleri tarafından basılan 7. Sınıf Türkçe ders ve çalışma kitapları
oluşturmaktadır. Doküman analizi yaklaşımıyla Türkçe ders ve çalışma
kitaplarındaki metinler ve etkinlikler, milli değerleri taşıma bakımından
değerlendirilmiştir. Araştırma sonuçları ilgili literatür ışığında tartışılmış ve
öneriler dile getirilmiştir.

38

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

EXAMINATION OF NATIONAL VALUES IN TURKISH TEXT AND
WORKBOOKS OF 7TH GRADE
Key words: national values, Turkish textbooks, Turkish workbooks.
ABSTRACT
One of the aims of Turkish lessons for individuals is to gain national and
universal values. Therefore, the mostly utilized source in Turkish lessons in
textbooks should be given sufficient importance to national and universal
values. National values are defined as nation, government, territory, army,
republic, national symbols (natioanl anthem, national monuments, national
holidays, flag), heroism, language, traditions. The aim of this study is to
determine how and to what extent the national values are given place in the7th
grade textbooks and workbooks. Descriptive method is used in the study. The
7th grade Turkish text and workbooks published by MEB and private
publishers and being taught in 2013-2014 academic year, are the universe of
this study. Texts and activities in Turkish textbooks and workbooks are
evaluated in terms of existence of national values with the approach of
document analysis. Research results have been discussed in the light of
literature and recommendations has been expressed.

TÜRKÇE'DEN ÇEVİRİLERDE ÖZEL İSİMLERİN CİNSİYET
SORUNSALI
Alena ĆATOVİĆ
University of Sarajevo / Bosna Hersek
Edina NURİKİĆ
University of Sarajevo / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: özel isimler, toplumsal cinsiyet, çeviri
ÖZET
Türk kültürüne yabancı olanların Türk özel isimleri ile ilk karşılaştıklarında
cinsiyetlerin ayırımı konusunda zorluk çektikleri gözlemlenmektedir. Bu
39

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4254">
                <text>2707</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4255">
                <text>SINIF TÜRKÇE DERS VE ÇALIŞMA KİTAPLARINDA YER ALAN  MİLLİ DEĞERLER</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4256">
                <text>AZİZOĞLU, Nahide İrem</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4257">
                <text>Türkçe dersinin amaçlarından biri bireylere milli ve evrensel değerleri  kazandırmaktır. Bu nedenle Türkçe dersinde en çok yararlanılan kaynaklar  olan ders kitaplarında milli ve evrensel değerlere yeterince yer verilmelidir.  Ulusal değerler millet, devlet, vatan, ordu, cumhuriyet, ulusal simgeler( ulusal  marş, ulusal anıtlar, ulusal bayram, bayrak), kahramanlık, dil, gelenek ve  görenekler olarak belirlenmiştir. Bu çalışmanın amacı 7. Sınıf Türkçe ders ve  çalışma kitaplarında milli değerlere nasıl ve ne ölçüde yer verildiğini  belirlemektir. Araştırmada betimsel yöntem kullanılmıştır. Araştırmanın  evrenini 2013-2014 öğretim yılında okutulmakta olan MEB ve özel  yayınevleri tarafından basılan 7. Sınıf Türkçe ders ve çalışma kitapları  oluşturmaktadır. Doküman analizi yaklaşımıyla Türkçe ders ve çalışma  kitaplarındaki metinler ve etkinlikler, milli değerleri taşıma bakımından  değerlendirilmiştir. Araştırma sonuçları ilgili literatür ışığında tartışılmış ve  öneriler dile getirilmiştir. EXAMINATION OF NATIONAL VALUES IN TURKISH TEXT AND  WORKBOOKS OF 7TH GRADE  Key words: national values, Turkish textbooks, Turkish workbooks.  ABSTRACT  One of the aims of Turkish lessons for individuals is to gain national and  universal values. Therefore, the mostly utilized source in Turkish lessons in  textbooks should be given sufficient importance to national and universal  values. National values are defined as nation, government, territory, army,  republic, national symbols (natioanl anthem, national monuments, national  holidays, flag), heroism, language, traditions. The aim of this study is to  determine how and to what extent the national values are given place in the7th  grade textbooks and workbooks. Descriptive method is used in the study. The  7th grade Turkish text and workbooks published by MEB and private  publishers and being taught in 2013-2014 academic year, are the universe of  this study. Texts and activities in Turkish textbooks and workbooks are  evaluated in terms of existence of national values with the approach of  document analysis. Research results have been discussed in the light of  literature and recommendations has been expressed.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4258">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4259">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4260">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4261">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="550" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="544">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/fa94c7ec96df88a9ca71264772112095.pdf</src>
        <authentication>f12333752b54c61d8ddf1e849ceef4c0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4253">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

MEVLANA'NIN MESNEVİ'SİNDE XIII. YÜZYIL HAYATINA DAİR
BAZI FOLKLORİK UNSURLAR
Şadi AYDIN
Mevlana Üniversitesi, Konya /Türkiye
Anahtar Kelimeler: Mevlana Celaleddin-i Rumi, Mesnevi-i Manevi,
Edebiyat, XIII. Yüzyılda Anadolu, Kültür.
ÖZET
Mevlana Celaleddin Rumi, yaşamı ve eserleriyle XIII. yüzyılda Anadolu’da
insanlara ümit kaynağı olmuş büyük bir İslam âlimi ve şairdir. Mevlana,
karanlık ve vahşetin hâkim olduğu bir asır olan XIII. yüzyılda Hacı Bektaş-ı
Veli ve Yunus Emre ile birlikte Anadolu’da yeni bir ışık yakmış ve halka
rehberlik yapmıştır. Bu üç veli şahsiyet Anadolu’yu manevi olarak tekrardan
inşa etmişlerdir. Mevlana, âlim ve mutasavvıf vasfının yanında tıpkı Hacı
Bektaş-ı Veli ve Yunus Emre gibi şairlik yönüyle de temayüz eder. Hayatına
sığdırdığı, Mesnevi-i Manevi, Divan-ı Kebir, Fihi Mafih, Mecalis-i Seba ve
Mektubat adlı eserleri edebi birer telif olmalarının yanında din ve tasavvuf
muhtevalı mürşit kitaplardır. Şüphesiz bu eserler arasında dünyaca en maruf
olanı Mesnevi’dir. Bu çalışmada aynı zamanda hissi bir tarih belgesi
niteliğinde bulunan Mesnevi-i Manevi adlı eserde XIII. yüzyılda Anadolu’nun
içtimai hayatına dair bir takım folklorik unsurlar tespit edilerek; Çocuk,
Mektep ve Oyun, Hamam ve Resim, Bayrak, Türkmen ve Köpek, Av, Yas ve
Ağlayıcılar başlıkları altında incelenmeye çalışılmıştır.

28

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4245">
                <text>2640</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4246">
                <text>MEVLANA'NIN MESNEVİ'SİNDE XIII. YÜZYIL HAYATINA DAİR  BAZI FOLKLORİK UNSURLAR</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4247">
                <text>AYDIN, Şadi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4248">
                <text>Mevlana Celaleddin Rumi, yaşamı ve eserleriyle XIII. yüzyılda Anadolu’da  insanlara ümit kaynağı olmuş büyük bir İslam âlimi ve şairdir. Mevlana,  karanlık ve vahşetin hâkim olduğu bir asır olan XIII. yüzyılda Hacı Bektaş-ı  Veli ve Yunus Emre ile birlikte Anadolu’da yeni bir ışık yakmış ve halka  rehberlik yapmıştır. Bu üç veli şahsiyet Anadolu’yu manevi olarak tekrardan  inşa etmişlerdir. Mevlana, âlim ve mutasavvıf vasfının yanında tıpkı Hacı  Bektaş-ı Veli ve Yunus Emre gibi şairlik yönüyle de temayüz eder. Hayatına  sığdırdığı, Mesnevi-i Manevi, Divan-ı Kebir, Fihi Mafih, Mecalis-i Seba ve  Mektubat adlı eserleri edebi birer telif olmalarının yanında din ve tasavvuf  muhtevalı mürşit kitaplardır. Şüphesiz bu eserler arasında dünyaca en maruf  olanı Mesnevi’dir. Bu çalışmada aynı zamanda hissi bir tarih belgesi  niteliğinde bulunan Mesnevi-i Manevi adlı eserde XIII. yüzyılda Anadolu’nun  içtimai hayatına dair bir takım folklorik unsurlar tespit edilerek; Çocuk,  Mektep ve Oyun, Hamam ve Resim, Bayrak, Türkmen ve Köpek, Av, Yas ve  Ağlayıcılar başlıkları altında incelenmeye çalışılmıştır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4249">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4250">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4251">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4252">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="549" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="543">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/52be4b1d8115b36284a130086f3a5b90.pdf</src>
        <authentication>e8b073942d9f847a4e2b85b2861c9721</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4244">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

PEND-NÂME-İ ATTÂR’IN TÜRKÇE ŞERHLERİNİN DİL VE ÜSLUP
AÇISINDAN KARŞILAŞTIRILMASI
Gülçiçek AKÇAY
Trakya Üniversitesi / Türkmenistan
Anahtar Kelimeler: Şerh, Pend-nâme, dil ve üslup, karşılaştırma.
ÖZET
İslamî edebiyata ait bir metni yorumlama temayülü İslamiyet’in ilk
devirlerinden beri bu alanda çeşitli faaliyetlerin gerçekleşmesine, İslamî
edebiyatlara alem olmuş bazı meşhur eserlerin yorumlanmasına zemin
hazırlamıştır. Türklerin İslamiyet’i kabulüyle birlikte Arapça ve Farsçadan
başta dini eserler olmak üzere birçok eser Türkçeye tercüme edilip
yorumlanmıştır. Klasik edebi metinlerin şerhi şarihler için kendi birikimlerini
ortaya koydukları bir düzlemdir. Klasik şerh dediğimiz yorumlama faaliyetine
giren şarihlerin dil üzerindeki tasarrufları; şerhin genelinde sıkça kullanılan
ibareler ve kullanılış amaçları, muhtevalarına göre cümle kuruluşları, atasözü
ve deyim kullanımındaki tutumları, söyleyişle ilgili sanatlara temayülleri, şerh
ettikleri esere müdahale biçimleri de şerhin keyfiyeti hakkında incelenmeye
değer unsurlardandır. Feridüddîn Attâr’ın Pend-nâme’si de Osmanlı
coğrafyasında yüzyıllar boyu çok yaygın olarak okunan ve şöhreti dolayısıyla
birçok tercüme ve şerhi yapılan eserlerden biridir. Biz bu çalışmamızda Pendnâme’nin Türkçe şerhlerinden birkaçı olan Sa’âdet-nâme (Şem’î), Müfîd
(Abdurrahman Abdî Paşa), Şerh-i Pend-i Attâr (İsmail Hakkı Bursevî), Berg-i
Dervîşân (Mustafa Refî’a) Rûhu’ş-Şurûh (Kilisli Mustafa Rûhî) ve Mâ-hazar
(Mehmed Murad Nakşibendî) adlı eserlerde şarihlerin dil üzerindeki söz
konusu tasarruflarını incelemeye çalışacağız.

34

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4236">
                <text>2704</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4237">
                <text>PEND-NÂME-İ ATTÂR’IN TÜRKÇE ŞERHLERİNİN DİL VE ÜSLUP  AÇISINDAN KARŞILAŞTIRILMASI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4238">
                <text>AKÇAY, Gülçiçek</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4239">
                <text>İslamî edebiyata ait bir metni yorumlama temayülü İslamiyet’in ilk  devirlerinden beri bu alanda çeşitli faaliyetlerin gerçekleşmesine, İslamî  edebiyatlara alem olmuş bazı meşhur eserlerin yorumlanmasına zemin  hazırlamıştır. Türklerin İslamiyet’i kabulüyle birlikte Arapça ve Farsçadan  başta dini eserler olmak üzere birçok eser Türkçeye tercüme edilip  yorumlanmıştır. Klasik edebi metinlerin şerhi şarihler için kendi birikimlerini  ortaya koydukları bir düzlemdir. Klasik şerh dediğimiz yorumlama faaliyetine  giren şarihlerin dil üzerindeki tasarrufları; şerhin genelinde sıkça kullanılan  ibareler ve kullanılış amaçları, muhtevalarına göre cümle kuruluşları, atasözü  ve deyim kullanımındaki tutumları, söyleyişle ilgili sanatlara temayülleri, şerh  ettikleri esere müdahale biçimleri de şerhin keyfiyeti hakkında incelenmeye  değer unsurlardandır. Feridüddîn Attâr’ın Pend-nâme’si de Osmanlı  coğrafyasında yüzyıllar boyu çok yaygın olarak okunan ve şöhreti dolayısıyla  birçok tercüme ve şerhi yapılan eserlerden biridir. Biz bu çalışmamızda Pendnâme’nin  Türkçe şerhlerinden birkaçı olan Sa’âdet-nâme (Şem’î), Müfîd  (Abdurrahman Abdî Paşa), Şerh-i Pend-i Attâr (İsmail Hakkı Bursevî), Berg-i  Dervîşân (Mustafa Refî’a) Rûhu’ş-Şurûh (Kilisli Mustafa Rûhî) ve Mâ-hazar  (Mehmed Murad Nakşibendî) adlı eserlerde şarihlerin dil üzerindeki söz  konusu tasarruflarını incelemeye çalışacağız.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4240">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4241">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4242">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4243">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
