<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items?output=omeka-xml&amp;page=303" accessDate="2026-06-29T03:15:40+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>303</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="578" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="572">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/59780a2539306cea185d18d92da4e8f9.pdf</src>
        <authentication>a5d3d2bec0910da2f38c21b74fe7efb0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4505">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

but after Pahlavi era, most Persian historians have considered them as the first
Iranian and Shiite government and intentionally have attempted to emphasize
on their Shiite identity rather than Turk identity. One of those books that
mostly attempt to do the same is Mohammad Ali Foroughi’s The History of
Iran that has followed the same politics. The book has been translated to
Turkish in 1926 by Ömer Halis and naturally has been under the influence of
time norms; some manipulations could be traced in the book rightfully. The
manipulations have been emphasized by the translator in the preface. In the
present research, the translated text would be studied using Gideon Toury’s
translational norm concept and manipulations will be focused; the translator’s
approach towards history will be studied in the light of translation studies. The
changes and manipulations that translator has emphasized will be studied all
through the book and it would be observed that how much translator has been
loyal to his own rules of translation.

İNGİLİZ YAZAR JONATHAN SWIFT’IN OSMANLI
TÜRKÇESİNDEKİ MACERASI
Ozan Erdem GÜZEL
Yıldız Teknik Universitesi, İstanbul / Türkiye
Eshabil BOZKURT
Kırıkkale Universitesi, Kırıkkale / Türkiye
Anahtar Kelimeler: JonathanSwift, Güliver, çeviri roman, süreç-öncesi çeviri
normları, çoğul dizge.

ÖZET
Bu bildiride, ünlü İngiliz yazar Jonathan Swift’in (1667-1745) Osmanlı
Türkçesindeki macerasından hareketle Güliver’in Seyahatleri adlı romanı
üzerinden yazarın eserlerinin Osmanlıca Türkçesine yapılan çevirilerinin
çağdaş çeviribilim kuramları bağlamında irdelenmesi amaçlanmaktadır.
Bu çerçevede, öncelikle Jonathan Swift’in Osmanlıca Türkçesine çevrilen
eserleri hakkında genel bilgi verilecek daha sonra ise özellikle Güliver’in
167

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

Seyahatleri adlı romanının üç farklı çevirisi incelenecektir. Tanzimat ile
birlikte Batı kültür ve edebiyatından Osmanlı Türkçesine bir çeviri hareketi
başlamış ve birçok eser çevrilmiştir. Batı’nın olduğu gibi çevrilmeye
çalışıldığı kanısı yaygın olsa da son yıllarda yapılan çalışmalar, çevirmen ve
yayıncıların Batı’nın tanınmış, seçkin yazar ve eserlerini çevirmeye özen
gösterdiklerini ortaya koymuştur. Swift’in romanı da tüm dünyada bilinen ve
birçok dile çevrilen eserlerden biridir. Bu eserin, Seyfettin Özege tarafından
hazırlanan Eski Harflerle Basılmış Türkçe Eserler Kataloğu’nda (5 C. 1971,
1973, 1975, 1977, 1979) Osmanlı Türkçesine yapılan üç çevirisi
bulunmaktadır. Birincisi Mahmud Nedim Efendi tarafından 1289 [1872]
yılında çevrilen Güliver Nâm Müellifin Seyahat-nâmesi, ikincisi çevirmeni
bilinmeyen; ancak Resimli Ay Neşriyatı’nın yayımladığı “On Kuruşa Bir
Kitap” serisinin on yedinci kitabı olan Cüceler Memleketinde (1927) isimli
eser, üçüncüsü ise yazarı ve çeviri tarihi bilinmeyen ve Matbaa-i Hayriye ve
Şürekâsı tarafından “Çocuk Dünyası Neşriyatından” isimli serinin dokuzuncu
kitabı olarak yayımlanan Güliver’in Seyahat-nâmesi – Devler Ülkesinde isimli
eserdir. Bu üç eserden ilk ikisinde ön söz bulunmaktadır. Bu ön sözlerden
hareketle, Güliver çevirilerinin Osmanlı/Türk kültür ve edebiyat
çoğuldizgesindeki yeri irdelenmeye çalışılacaktır. İrdeleme sırasında “süreçöncesi çeviri normları bağlamında bu eserlerin neden seçildikleri ve nasıl
çevrildikleri üzerinde durulacaktır.
THE ADVENTURE OF ENGLISH AUTHOR JONATHAN SWIFT IN
OTTOMAN TURKISH
Key words: Jonathan Swift, Gulliver, translated novel, preliminary norms,
polysystem.
This paper aims to examine the translations of the works of the renowned
English author Jonathan Swift (1667-1745) into Ottoman Turkish in the light
of translation theories via his famous novel Gulliver’s Travels (1726) based on
the adventure of the author in Ottoman Turkish. Within this framework,
general information will initially be presented on the works of Jonathan Swift
which were translated into Ottoman Turkish and subsequently three different
translations of his novel Gulliver’s Travels will exclusively be analyzed. It can
be said that a movement of translation from Western culture and literature into
Ottoman Turkish commenced with Tanzimat Period and thus a good deal of
168

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

works were translated. Despite the prevalent public opinion that Western
works of literature were being translated literally, recent studies have showed
that the then translators and publishers cared and minded to translate the
renowned literary works of distinguished western authors. Swift’s
aforementioned novel is one of the worldwide known works which were
translated into numerous languages. Three different translations of this very
work are listed in Eski Harflerle Basılmış Türkçe Eserler Kataloğu (Catalogue
of Turkish Books Printed in Ottoman Turkish Alphabet) (V 5, 1971, 1973,
1975, 1977, 1979) compiled by Seyfettin Özege. The first translation was
rendered by Mahmud Nedim Efendi in 1289 [1872] with the title Güliver Nâm
Müellifin Seyahat-nâmesi (Gulliver’s Travels). The second translation was
made by an anonymous translator with the title Cüceler Memleketinde (A
Voyage to Lilliput) in 1927 and was published as the seventeenth book of the
“On Kuruşa Bir Kitap” series published by Resimli Ay Neşriyatı. Finally, the
third one is Güliver’in Seyahat-namesi – Devler Ülkesinde (Gulliver’s Travels
– A Voyage to Brobdingnag) whose translator and publishing date was
unknown and which was published by Matbaa-i Hayriye ve Şürekâsı as the
ninth book of the “Çocuk Dünyası Neşriyatından” series (From Children’s
Literature Publishing Series). No prefaces exist in the first two of the
aforementioned three translations. With reference to these prefaces, the
position of Gulliver translations in the Ottoman/Turkish cultural and literary
polysystem will be attempted to describe. This research will also focus on the
reason why these works were chosen and the way they were translated.

169

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4497">
                <text>2688</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4498">
                <text>İNGİLİZ YAZAR JONATHAN SWIFT’IN OSMANLI  TÜRKÇESİNDEKİ MACERASI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4499">
                <text>GÜZEL, Ozan Erdem 
BOZKURT, Eshabil </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4500">
                <text>Bu bildiride, ünlü İngiliz yazar Jonathan Swift’in (1667-1745) Osmanlı  Türkçesindeki macerasından hareketle Güliver’in Seyahatleri adlı romanı  üzerinden yazarın eserlerinin Osmanlıca Türkçesine yapılan çevirilerinin  çağdaş çeviribilim kuramları bağlamında irdelenmesi amaçlanmaktadır.  Bu çerçevede, öncelikle Jonathan Swift’in Osmanlıca Türkçesine çevrilen  eserleri hakkında genel bilgi verilecek daha sonra ise özellikle Güliver’inSeyahatleri adlı romanının üç farklı çevirisi incelenecektir. Tanzimat ile  birlikte Batı kültür ve edebiyatından Osmanlı Türkçesine bir çeviri hareketi  başlamış ve birçok eser çevrilmiştir. Batı’nın olduğu gibi çevrilmeye  çalışıldığı kanısı yaygın olsa da son yıllarda yapılan çalışmalar, çevirmen ve  yayıncıların Batı’nın tanınmış, seçkin yazar ve eserlerini çevirmeye özen  gösterdiklerini ortaya koymuştur. Swift’in romanı da tüm dünyada bilinen ve  birçok dile çevrilen eserlerden biridir. Bu eserin, Seyfettin Özege tarafından  hazırlanan Eski Harflerle Basılmış Türkçe Eserler Kataloğu’nda (5 C. 1971,  1973, 1975, 1977, 1979) Osmanlı Türkçesine yapılan üç çevirisi  bulunmaktadır. Birincisi Mahmud Nedim Efendi tarafından 1289 [1872]  yılında çevrilen Güliver Nâm Müellifin Seyahat-nâmesi, ikincisi çevirmeni  bilinmeyen; ancak Resimli Ay Neşriyatı’nın yayımladığı “On Kuruşa Bir  Kitap” serisinin on yedinci kitabı olan Cüceler Memleketinde (1927) isimli  eser, üçüncüsü ise yazarı ve çeviri tarihi bilinmeyen ve Matbaa-i Hayriye ve  Şürekâsı tarafından “Çocuk Dünyası Neşriyatından” isimli serinin dokuzuncu  kitabı olarak yayımlanan Güliver’in Seyahat-nâmesi – Devler Ülkesinde isimli  eserdir. Bu üç eserden ilk ikisinde ön söz bulunmaktadır. Bu ön sözlerden  hareketle, Güliver çevirilerinin Osmanlı/Türk kültür ve edebiyat  çoğuldizgesindeki yeri irdelenmeye çalışılacaktır. İrdeleme sırasında “süreçöncesi  çeviri normları bağlamında bu eserlerin neden seçildikleri ve nasıl  çevrildikleri üzerinde durulacaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4501">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4502">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4503">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4504">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="577" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="571">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/1e21a55188ca9640d8d7bdf306898fbd.pdf</src>
        <authentication>879dca4ad2a84d2e51065ed8f3b81150</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4496">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

şekilleri diğer ağız bölgeleriyle karşılaştırmalı olarak ortaya konulmaya
çalışılacaktır.

DİVAN ŞAİRİ KAZAK-ZÂDE İBRAHİM TÂ'IB'IN KOŞMALARI
EROL GÜNDÜZ
Inönü Üniversitesi, Malatya / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Kazak-zâde İbrahim Tâ’ib, divan şiiri, halk şiiri, hece
ölçüsü, koşma
ÖZET
Kazak-zâde İbrahim Tâ’ib, 1794’te Malatya’da doğmuş, iki Türkçe divanı
olan Klasik Türk Edebiyatının son şairlerinden biridir. İbrahim Tâ’ib, divan
şiiri geleneğini benimsemiş, her iki divanında da ağırlıklı olarak bu tarzda
eserler vermiş; aynı zamanda halk şiirine de ilgi duymuş bir şairdir.
Divanlarında heceyle gazel örnekleri vermiş, ayrıca bilinen tek nüshası
Almanya-Berlin Millî Kütüphane Ms.or.oct.2171 numarada kayıtlı birinci
divanında sekiz tane koşma yazmıştır.Bu sempozyumda, halk şiiri-divan şiiri
etkileşiminin güzel örneklerinden olan ve henüz üzerinde çalışma yapılmamış
bu divanda geçen koşmaları tanıtacağız.

BORROWING AS A LINGUISTIC OUTCOME OF LANGUAGE
CONTACT ETYMOLOGY OF COLOUR TERMS IN TURKISH
Lola TÜRKER
International Burch University / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: Borrowing, Language Contact, Colour Terms in Turkish.
ABSTRACT
There are universals in semantics of color in (probably) all languages (Berlin
and Kay 1969). However, semantics of color may show varieties from one
160

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4488">
                <text>2682</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4489">
                <text>DİVAN ŞAİRİ KAZAK-ZÂDE İBRAHİM TÂ'IB'IN KOŞMALARI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4490">
                <text>GÜNDÜZ, Erol</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4491">
                <text>Kazak-zâde İbrahim Tâ’ib, 1794’te Malatya’da doğmuş, iki Türkçe divanı  olan Klasik Türk Edebiyatının son şairlerinden biridir. İbrahim Tâ’ib, divan  şiiri geleneğini benimsemiş, her iki divanında da ağırlıklı olarak bu tarzda  eserler vermiş; aynı zamanda halk şiirine de ilgi duymuş bir şairdir.  Divanlarında heceyle gazel örnekleri vermiş, ayrıca bilinen tek nüshası  Almanya-Berlin Millî Kütüphane Ms.or.oct.2171 numarada kayıtlı birinci  divanında sekiz tane koşma yazmıştır.Bu sempozyumda, halk şiiri-divan şiiri  etkileşiminin güzel örneklerinden olan ve henüz üzerinde çalışma yapılmamış  bu divanda geçen koşmaları tanıtacağız.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4492">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4493">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4494">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4495">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="576" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="570">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/bdd81cc998d50dde7effc804a6122358.pdf</src>
        <authentication>83d38f207cc03d9ff60692c8aa70453d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4487">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

TÜRKÇE DEYİMLEŞMİŞ BİRLEŞİK FİİLLERLE BOŞNAKÇA
DEYİMLEŞMİŞ BİRLEŞİK FİİLLER ARASINDA BENZER
OLANLAR
Kerima FİLAN
Saraybosna Devlet Üniversitesi, Sarajevo / Bosna Hersek
ÖZET
Bu sunumda geçmiş yüzyıllarda Bosna'da kullanılmış olan Türkçenin söz
varlığı ile ilgili bazı özellikler üzerinde durulacaktır. Tarihî Bosna
Türkçesinde tespit edilen birleşik fiillerin bir kısmı öğe ve anlam bakımından
günümüz Boşnak dilinde var olan kelime öbekleriyle benzerlikler
göstermektedir. Bir dilin sözvarlığının, o dili konuşan toplumun maddî ve
manevî kültürün yansıtıcısı, kavramlar dünyası olduğu düşüncesinden
hareketle, uzun süre içerisinde temasta bulunmuş olan Türkçe ile Boşnakçanın
kültür akrabalığı açısından birbirne yaklaştığı, önemli ilişkiler kurduğu
sonucuna varılmaktadır. Bu iki dili konuşmuş olan insanların, bazı durumları
dile yansıtmada birbirine eş anlatım yollarına baş vurdukları doğal gibi
görünmektedir.
Bu sunumda, Türkçe ile Boşnakça arasında gelişmiş olan etkileşim konusuna
fazla giremeden, her iki dilde benzerlik gösteren ve deyim niteliğinde olan
birleşik fiillere dikkat çekmekle yetinilecektir. Ele alınacak örnekler her iki
dilde gerek anlam, gerekse söz dizimi bakımından benzerlik göstermekte ve
anlamca aynı ögelerden oluşmaktadır. Boşnakça anlatımların bazıları halen
edebî dilde varlığını sürdürmektedir. Buna karşın, sunumda gösterilecek bazı
Boşnakça örnekler sadece halk dilinde duyulmaktadır.

10

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4479">
                <text>2624</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4480">
                <text>TÜRKÇE DEYİMLEŞMİŞ BİRLEŞİK FİİLLERLE BOŞNAKÇA  DEYİMLEŞMİŞ BİRLEŞİK FİİLLER ARASINDA BENZER  OLANLAR</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4481">
                <text>FİLAN, Kerima</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4482">
                <text>Bu sunumda geçmiş yüzyıllarda Bosna'da kullanılmış olan Türkçenin söz  varlığı ile ilgili bazı özellikler üzerinde durulacaktır. Tarihî Bosna  Türkçesinde tespit edilen birleşik fiillerin bir kısmı öğe ve anlam bakımından  günümüz Boşnak dilinde var olan kelime öbekleriyle benzerlikler  göstermektedir. Bir dilin sözvarlığının, o dili konuşan toplumun maddî ve  manevî kültürün yansıtıcısı, kavramlar dünyası olduğu düşüncesinden  hareketle, uzun süre içerisinde temasta bulunmuş olan Türkçe ile Boşnakçanın  kültür akrabalığı açısından birbirne yaklaştığı, önemli ilişkiler kurduğu  sonucuna varılmaktadır. Bu iki dili konuşmuş olan insanların, bazı durumları  dile yansıtmada birbirine eş anlatım yollarına baş vurdukları doğal gibi  görünmektedir.  Bu sunumda, Türkçe ile Boşnakça arasında gelişmiş olan etkileşim konusuna  fazla giremeden, her iki dilde benzerlik gösteren ve deyim niteliğinde olan  birleşik fiillere dikkat çekmekle yetinilecektir. Ele alınacak örnekler her iki  dilde gerek anlam, gerekse söz dizimi bakımından benzerlik göstermekte ve  anlamca aynı ögelerden oluşmaktadır. Boşnakça anlatımların bazıları halen  edebî dilde varlığını sürdürmektedir. Buna karşın, sunumda gösterilecek bazı  Boşnakça örnekler sadece halk dilinde duyulmaktadır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4483">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4484">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4485">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4486">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="575" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="569">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/cd46ba90431e9e3e8f6ec59e62e4a0d0.pdf</src>
        <authentication>b899f740f006ff12bd3e1b29d35f80f6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4478">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

günümüz Hakas Türkçesine aynı şekilde ulaşanlar çalışmamızda verilmiştir.
Ayrıca bu fiillerden anlamsal yönden farklılaşanlar da belirtilmiştir. Daha
sonra ise araştırmamıza konu olan üç eski Türk yazıtındaki fiil kök veya
gövdelerinden Hakas Türkçesine bazı ses ve yapı değişiklikleriyle ulaşmış
şekiller verilmiştir. Bu şekillerde tespit edilmiş farklar ses ve yapı açısından
incelenmiştir. Bu bölümde yine anlamsal yönden oluşmuş bir fark varsa
açıklanmıştır.
THE VIEW OF OLD TURKISH VERBS IN KHAKAS TURKISH
Key words: Old Turkish, Khakas Turkish, etymology, linguistics.
In this work, the old Turkish verbs having reached today’s Khakas Turkish
have been identified. In terms of phonology, morphology and meaning, the old
Turkish verbs have been compared to today’s Khakas Turkish according to the
comparative method. Some etymological explanations have also been taken
place when they are in need . In this study, the method we use can be
summarized as follows: The verbs of three inscriptions in the Old Turkish
Inscriptions have been determined by checking the fundamental works in the
field. Some of the determined Turkish verbs and their roots have reached
Khakas Turkish. Their current appearance, meanings and examples were
listed. Thus, some differences occurred in some sound, structure and meaning
between Old Turkish and Khakas Turkish have been identified. Some lexical
developments have also been identified through diachronic comparative
method. Some verbs having some differences in terms of transcription and
meaning have been scanned in the fundamental and current etymological
dictionaries. After giving the findings of scanning, the contemporary meanings
of these verbs have been indicated. Some verbs which have reached
contemporary Khakas Turkish in the same form in terms of phonems and
structure have also been listed in our work.

26

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4470">
                <text>2639</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4471">
                <text>AFGANİSTAN’DA TÜRK DİLLERİ VE TÜRKÇE ÇALIŞMALARI  HAKKINDA BİR ARAŞTIRMA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4472">
                <text>FEVZİ, Firuz
RAHMAN, Zahir</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4473">
                <text>Türkiye ile Afganistan dostluğu Mustafa Kemal Atatürk döneminde en iyi  dönem olarak bilinir. Atatürk Afganistan’ın modern eğitim sistemine ulaşması  için askeri, mülki, alanlarında birçok öğretim üyesini göndermiştir. Kabil  Üniversitesi’nde ilk Tıp, Hukuk ve Siyasal Bilgiler Fakültelerini kuranlar  Türkiye’den gönüllü olarak giden Türk subaylar ve mülki erkânlar olmuştur.  Bu Fakültelerde Eğitim ve öğretim yıllarca Türk akademisyenleri tarafından  verilmiştir. Türkiye’nin Afganistan’a eğitim ve sağlık alanındaki çalışmaları  1960’lı yıllara kadar devam etmiş, fakat bu yıllardan sonra Afganistan  Sovyetler Birliği’ne yönelince Türk akademisyenleri Türkiye’ye geri  dönmüştür.  Bildiride Kabil Devlet Üniversitesi Türkoloji bölümün ve Afgan-Türk  okullarının Afgan halkına Türkçe eğitim ve öğretimi hakkında, bu güne kadar  yapmış oldukları kültürel çalışmaları hakkında bilgi verilecek, ayrıca  Afganistan ordusunun askeri liselerinde Türkçe dersleri üzerine durulacaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4474">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4475">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4476">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4477">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="574" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="568">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/99403e24a15d0043f088020521269c0b.pdf</src>
        <authentication>54ab3dd0e1d12b72c61d8456520a22fa</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4469">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ÖZBEK HALK EDEBİYATINDA DEVLET KIPTAN DESTANI
Firuz FEVZİ
Kabil devlet Üniversitesi / Afganistan
Ahmet FAVAD
Çağ eğitim Kurumu / Afganistan
Said ASLAN
Çağ eğitim Kurumu / Afganistan
Anahtar Kelimeler: devlet kıptan destanı, Özbek halk edebiyatı, Afganistan
ÖZET
Afganistan’ın Kuzeyinde yaşayan Özbek Türkleri bu gün bölge Güney
Türkistan adıyla anılmaktadır. Özbek Türkleri arasından çıkan Devlet Kıptan
destanı sözlü olarak günümüze kadar varlığını sürdürmektedir. Devlet Kıptan
yiğit, Cesur bir Özbek kahramanı olarak 20. yüz yılın başlarında Güney
Türkistan’da bağımsızlık mücadelesi veren Özbekler arasından çıkmış, olağan
üstü başarılar göstererek meşhur olmuştur. Dönemin Afgan devleti tarafından
fecih şekilde şehit edilir. Ölüsü üç gün boyunca şehirde asılı kalır.
Bildirimizde Devlet kıptan destanı ve bu yiğit kahramanın halk tarafından
söylenen duygulu şiirleri hakkında durulacaktır. Ayrıca Devlet Kıptan
hakkında yazılan kitaplar ve araştırmalar hakkında bilgi verilecektir.
Afganistan Özbek Türklerinin destanları hakkında kısaca bilgi verilecektir.

33

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4461">
                <text>2703</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4462">
                <text>ÖZBEK HALK EDEBİYATINDA DEVLET KIPTAN DESTANI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4463">
                <text>FEVZİ, Firuz
FAVAD, Ahmet
ASLAN, Said</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4464">
                <text>Afganistan’ın Kuzeyinde yaşayan Özbek Türkleri bu gün bölge Güney  Türkistan adıyla anılmaktadır. Özbek Türkleri arasından çıkan Devlet Kıptan  destanı sözlü olarak günümüze kadar varlığını sürdürmektedir. Devlet Kıptan  yiğit, Cesur bir Özbek kahramanı olarak 20. yüz yılın başlarında Güney  Türkistan’da bağımsızlık mücadelesi veren Özbekler arasından çıkmış, olağan  üstü başarılar göstererek meşhur olmuştur. Dönemin Afgan devleti tarafından  fecih şekilde şehit edilir. Ölüsü üç gün boyunca şehirde asılı kalır.  Bildirimizde Devlet kıptan destanı ve bu yiğit kahramanın halk tarafından  söylenen duygulu şiirleri hakkında durulacaktır. Ayrıca Devlet Kıptan  hakkında yazılan kitaplar ve araştırmalar hakkında bilgi verilecektir.  Afganistan Özbek Türklerinin destanları hakkında kısaca bilgi verilecektir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4465">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4466">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4467">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4468">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="573" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="567">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/ef8ace1b432a21f67c450d7d4b6e40a2.pdf</src>
        <authentication>afb3c7c98d6603233be8fae43a06fb4c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4460">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ZȂTI’NIN “HAZER ET” REDİFLİ GAZELİNİN YAPISALCILIK
AÇISINDAN İNCELENMESİ
Murat DURMAZ
Yunus Emre Türk Kültür Merkezi / Bosna Hersek
Ali Riza ÖZUYGUN
Burch Üniversitesi / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: Zati, gazel, şerh, yapısalcılık.
ÖZET
Bu çalışmada, 16. yüzyıl Klâsik Türk şairlerinden Zȃti’nin “hazer et” redifli
gazelinin yapısalcılık yöntem ile incelenmesi oluşturacaktır.Çalışmada
öncelikle yapısalcılık hakkında bilgi verilecek, sonrasında ise gazel klasik
yöntemle çözümlenecektir.Gazelin biçim ve özünde gizli kalan başka yönleri
de ortaya konularak şairin dünyası, günümüzde gazellerinin yeri ve
popülaritesi sunulacak, bu hedef doğrultusunda Zati’nin gazeli şekil, anlam ve
yapısal açıdan ortaya konulacaktır.

YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE KULLANILAN YÖNTEM
VE MATERYALLERE GENEL BİR BAKIŞ
Muhammed Ensar ERENSAYIN
Türkiye
Anahtar Kelimeler: Türkçe, öğretim,yabancılara Türkçe öğretimi.
ÖZET
Dünyada yaşayan en köklü dillerden biri olan Türkçe, özellikle son yıllardaki
siyasi gelişmelerin paralelinde öğrenilmek için oldukça talep edilen bir dil
halini almıştır. Bu talep doğrultusunda, dünyanın çeşitli ülkelerinde Türkçe
öğretim merkezleri yaygınlaşmıştır. Türkçe özellikle Hint Avrupa dil ailesine
mensup dillerden oldukça farklı bir gramer yapısına sahiptir. Bu farklılık
Türkçe'nin öğrenilmesini ve öğretilmesini zorlaştırmaktadır. Bu çalışmada biz
20

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

Türkçe'nin öğretiminde kullanılabilecek yararlı öğretim tekniklerinden;
Dilbilgisi Tercüme Yöntemi, İşitsel-Görsel Yöntem, İşitsel-Dilsel
Yöntem,Doğrudan Yöntem, Grupla Dil Öğretim Yöntemi, Telkin Yöntemi,
Kültürler Arası iletişim odaklı yöntem,Göreve Dayalı yöntem ele alacağız.
Aynı zamanda yabancılara Türkçe öğretiminde karşılaşılan zorlukları,var olan
öğretim merkezlerinin yeterliliğini ve mevcut materyallerin içeriklerini de
incelemeye
çalışacağız.

OĞUZ ATAY’IN DELİLİĞE METHİYESİ TEHLİKELİ OYUNLAR
Şener Şükrü YİĞİTLER
Bitlis Eren Üniversitesi, Bitlis / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Tehlikeli Oyunlar, id-ego-süperego, delilik, gecekondu.
ÖZET
İnsan aklını yücelten 18. yüzyıl Aydınlanması, Doğu’ya doğru hareketinde
pozitivizm ve rasyonalizmin bir tür kalkınmacılık hamlesi olarak görüldüğü
Osmanlı topraklarına Tanzimat Fermanı’yla köklerini saldığında
Cumhuriyet’in bilimsel ve idealist temellerini de müjdelemiş oldu. Ancak
yoğun bir modernleşme ve toplumsal inşa programının uygulandığı yeni
Türkiye’de 70’li yıllara gelindiğinde aklın ve bilimin ışığında izlenecek
pozitivist ve hümanist değerlerin birer birer terk edildiği, bunların yerini
yüzeyselliklere bıraktığı bir manzara ortaya çıktı. Cumhuriyet’in kurucu
babalarının ellerinde büyüyen, yurdun en büyük ihtiyacı olan bir teknik
eleman olarak yetişen ve eserlerini tam da bu dönemde vermeye başlayan
Atay’ın acıyla kabul etmek durumunda kaldığı bu sığ ve yozlaşmış akla karşı
bir savunma mekanizması olarak oyunlara sarıldığı görülmektedir. Çocukluğu
ve çocuk kalmayı çağrıştıran oyun, Atay’ın Günlük’ünde de belirttiği gibi
yalnızca bir saflık ve masumiyet hali değildir. Aynı zamanda, akıldışılığın,
deliliğin yüzeye çıkmasıdır. Tehlikeli Oyunlar’da Hikmet Benol’un her
katında farklı oyunlar oynayıp farklı bir bilinçlilik sergilediği üç katlı
gecekondu, Atay’ın, Freud’un kişilik kuramını uyguladığı bir oyun alanı
olarak şekillenir. Bu çalışmada Hikmet Benol’un Hüsamettin Tambay’la
oyunlarını yazdığı, yüksek sesle okuyup tiratlar oynadığı gecekondunun her
bir katının id, ego ve süperego düzeyleri olarak yorumlandığı psikanalitik bir
21

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4452">
                <text>2635</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4453">
                <text>YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE KULLANILAN YÖNTEM  VE MATERYALLERE GENEL BİR BAKIŞ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4454">
                <text>ERENSAYIN, Muhammed Ensar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4455">
                <text>Dünyada yaşayan en köklü dillerden biri olan Türkçe, özellikle son yıllardaki  siyasi gelişmelerin paralelinde öğrenilmek için oldukça talep edilen bir dil  halini almıştır. Bu talep doğrultusunda, dünyanın çeşitli ülkelerinde Türkçe  öğretim merkezleri yaygınlaşmıştır. Türkçe özellikle Hint Avrupa dil ailesine  mensup dillerden oldukça farklı bir gramer yapısına sahiptir. Bu farklılık  Türkçe'nin öğrenilmesini ve öğretilmesini zorlaştırmaktadır. Bu çalışmada biz Türkçe'nin öğretiminde kullanılabilecek yararlı öğretim tekniklerinden;  Dilbilgisi Tercüme Yöntemi, İşitsel-Görsel Yöntem, İşitsel-Dilsel  Yöntem,Doğrudan Yöntem, Grupla Dil Öğretim Yöntemi, Telkin Yöntemi,  Kültürler Arası iletişim odaklı yöntem,Göreve Dayalı yöntem ele alacağız.  Aynı zamanda yabancılara Türkçe öğretiminde karşılaşılan zorlukları,var olan  öğretim merkezlerinin yeterliliğini ve mevcut materyallerin içeriklerini de  incelemeye çalışacağız.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4456">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4457">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4458">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4459">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="572" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="566">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/bd1287e5e2272b20277aee8663b0dbff.pdf</src>
        <authentication>7f4e29cdd68ccd05006d919173801b9a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4451">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

AVRASYA’DA TÜRKLERİN İLK ÇAĞLARI
Marcel ERDAL
Freie Üniversitesi, Berlin / Almanya
ÖZET
Bildiride ilk önce Doğu Avrupaya Orta Çağda göç etmiş olan Türk boyları,
Doğu Avrupa’da kurulan Türk devletleri teker teker tanıtılacak, özellikle
Göktürklerin müttefikleri olan Hazarlar üzerinde durulacaktır. Sonra
Kaşgarlının, haritasında Doğu Avrupa boylarını nasıl gösterdiği anlatılacaktır.
Üçüncü konu Volga (İdil) Bulgarları, yazıtları ve dilleri ve bu dilin Çuvaşça
ile olan gramer ilişkileri olacaktır. Volga Bulgarcası ve Çuvaşçanın özellikleri
diğer Türk dillerinden nasıl ayrılmaktadır? Tuna Bulgarlarının dili hakkında
ne biliyoruz? Macarcaya ulaşan en eski Türk etkisi ne olmuştur? Hazarların
dili Bulgar-Çuvaş tipinden miydi, Genel Türkçe tipinden mi? Moğolcanın
Türk dillerine uyan sözcükleri ve ekleri acaba hangi Türk diline en yakındır?
Burada r / l konusundan başka diğer Çuvaş-Bulgar-Moğol dil bağlantıları
üzerinde de durulacaktır.
Altay akrabalığı yanlısı olan araştırmacılar Çuvaş-Bulgar kolunun Türk ve
Moğol dil grupları arasında bir köprü teşkil ettiği düşüncesindeydiler. Türkçe
ve Moğolca ortak unsurları çeşitli evrelere bölmek mümkündür. Evrelerin
birinde Eski Uygurca Moğolcayı etkilemiş, Cengiz Han’dan itibaren
Moğolcanın Türk dillerine etkisi güçlü olmuştur. Türk-Moğol etkileşmelerinin
en önemli çağı Eski Uygurcanın etkisinden öncedir. Bu etkinin genellikle Ana
Türkçeden değil, Çuvaş-Bulgar tipi bir Türk dilinden geldiğini görüyoruz.
Değindiğimiz çağda Moğolların dillerini bu şekilde etkileyebilecek tek toplum
Orta Asya Hunlarıdır. Bunlar MÖ 3. yy. ve MS 2. yy. arasında Çin’in
kuzeyinde ve kuzey doğusunda en önemli güç olmuş, MS 2. yy.da Çin ve
Hint-Avrupalı, Tohar oldukları düşünülen müttefikleri tarafından yenilgilere
uğratılınca batıya göç etmiş, Hun konfederasyonunun bir kısmı MS 350
yılında Volga nehrine varmış, 370’te bu nehri geçip Avrupanın tümünü
karıştırmıştır. Buna göre Ana Türkçenin lehçeleşmesi Orta Asya Hunlarından
önce olmuş, Hunları yöneten Türk boyu Çuvaş-Bulgar tipinden bir dili
konuşmuştur. Eğer Altay dilleri akrabalığı varsa, bu akrabalığın bu Hunların
8

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

öncesine rastlaması gerekmektedir ve bunu kanıtlamak daha mümkün
olmamıştır.
Eğer vakit olursa veya bu konuda soru sorulursa Uygur Bozkır Kağanlığı’nda
1250 yıl önce milli din kabul edilen ve Doğu Türkistan Uygurlarının
birçoğunun inandığı Mani dini ile Bosnalıların Bogomil dini arasındaki
muhtemel ilişki konusunda da birkaç söz söyleyebilirim: Manicilik Mısır’da
da önemli bir din olmuş, Orta Çağda Akdeniz’de Tunus’a, Fransa’ya kadar
yayılmıştır.
TESAWWUF TRADITION IN BOSNIA AND HERZEGOVINA –
YESTERDAY AND TODAY
Ćazim HADŽIMEJLIĆ
Saraybosna Devlet Üniversitesi, Sarajevo / Bosna Hersek
ABSTRACT
Tessawuf in Bosnia was established in 15 century. Dervishes were coming to
Bosnia earlier even in the end of 14 century, before Sultan II Mehmed Fatih
conquered Bosnia. They were establishing relations with local people and
spread tesawwuf.
Tesawwuf in Bosnia found fertile ground and domicile people accept Islam
trough tesawwuf. Tesawwuf had different popularity through recent five
centuries, from the time when it was very popular and until the middle of 20th
century, when was forbidden. From seventies it was again accepted by
Islamic community when again dervishes lodges open for public. In this
century tesawwuf again is more and more popular.
Today we have survived just few tesawwuf buildings from ottoman period.
However, we have left plenty of tesawwuf literature and other written work,
which proves strong tesawwuf tradition in Bosnia.

9

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4443">
                <text>2622</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4444">
                <text>AVRASYA’DA TÜRKLERİN İLK ÇAĞLARI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4445">
                <text>ERDAL, Marcel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4446">
                <text>Bildiride ilk önce Doğu Avrupaya Orta Çağda göç etmiş olan Türk boyları,  Doğu Avrupa’da kurulan Türk devletleri teker teker tanıtılacak, özellikle  Göktürklerin müttefikleri olan Hazarlar üzerinde durulacaktır. Sonra  Kaşgarlının, haritasında Doğu Avrupa boylarını nasıl gösterdiği anlatılacaktır.  Üçüncü konu Volga (İdil) Bulgarları, yazıtları ve dilleri ve bu dilin Çuvaşça  ile olan gramer ilişkileri olacaktır. Volga Bulgarcası ve Çuvaşçanın özellikleri  diğer Türk dillerinden nasıl ayrılmaktadır? Tuna Bulgarlarının dili hakkında  ne biliyoruz? Macarcaya ulaşan en eski Türk etkisi ne olmuştur? Hazarların  dili Bulgar-Çuvaş tipinden miydi, Genel Türkçe tipinden mi? Moğolcanın  Türk dillerine uyan sözcükleri ve ekleri acaba hangi Türk diline en yakındır?  Burada r / l konusundan başka diğer Çuvaş-Bulgar-Moğol dil bağlantıları  üzerinde de durulacaktır.  Altay akrabalığı yanlısı olan araştırmacılar Çuvaş-Bulgar kolunun Türk ve  Moğol dil grupları arasında bir köprü teşkil ettiği düşüncesindeydiler. Türkçe  ve Moğolca ortak unsurları çeşitli evrelere bölmek mümkündür. Evrelerin  birinde Eski Uygurca Moğolcayı etkilemiş, Cengiz Han’dan itibaren  Moğolcanın Türk dillerine etkisi güçlü olmuştur. Türk-Moğol etkileşmelerinin  en önemli çağı Eski Uygurcanın etkisinden öncedir. Bu etkinin genellikle Ana  Türkçeden değil, Çuvaş-Bulgar tipi bir Türk dilinden geldiğini görüyoruz.  Değindiğimiz çağda Moğolların dillerini bu şekilde etkileyebilecek tek toplum  Orta Asya Hunlarıdır. Bunlar MÖ 3. yy. ve MS 2. yy. arasında Çin’in  kuzeyinde ve kuzey doğusunda en önemli güç olmuş, MS 2. yy.da Çin ve  Hint-Avrupalı, Tohar oldukları düşünülen müttefikleri tarafından yenilgilere  uğratılınca batıya göç etmiş, Hun konfederasyonunun bir kısmı MS 350  yılında Volga nehrine varmış, 370’te bu nehri geçip Avrupanın tümünü  karıştırmıştır. Buna göre Ana Türkçenin lehçeleşmesi Orta Asya Hunlarından  önce olmuş, Hunları yöneten Türk boyu Çuvaş-Bulgar tipinden bir dili  konuşmuştur. Eğer Altay dilleri akrabalığı varsa, bu akrabalığın bu Hunların öncesine rastlaması gerekmektedir ve bunu kanıtlamak daha mümkün  olmamıştır.  Eğer vakit olursa veya bu konuda soru sorulursa Uygur Bozkır Kağanlığı’nda  1250 yıl önce milli din kabul edilen ve Doğu Türkistan Uygurlarının  birçoğunun inandığı Mani dini ile Bosnalıların Bogomil dini arasındaki  muhtemel ilişki konusunda da birkaç söz söyleyebilirim: Manicilik Mısır’da  da önemli bir din olmuş, Orta Çağda Akdeniz’de Tunus’a, Fransa’ya kadar  yayılmıştır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4447">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4448">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4449">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4450">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="571" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="565">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/984fe4d8bbef7ae561c132bd069945fc.pdf</src>
        <authentication>5a96cfeba4f0ade0e18e2db6395e1d8b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4442">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ABSTRACT
Mustafa Kutlu, who has begun his creative activity in 1970 has got special
place in the Turkish story writing. He created new and different method of
narration in his story writing combining modern and traditional methods
altogether. Kutlu who has been known with his “Live School” published 20
story books. The stories had been studied by different researchers on the basis
of the method of narration, style and plot in different periods. Moreover the
classifications of his stories haven’t been differed greatly. The story of “Zafer
yahut Hiç” (“Victory or Nothing”) belongs to the book of “The Long Stories”
beginning from 2000 years. The story which reflected general feature of the
century has been analyzed from the view point of theme, character, time,
setting, view point.

GAZÂYÎ-İ BOSNAVÎ’NİN MAKSAD-I AKSÂ ADLI ESERİ
Muhittin ELIAÇIK
Kırıkkale Üniversitesi, Kırıkkale / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Bosna, Yayçe, Gazâyî, Maksad-ı Aksâ.
ÖZET
Gazâyî-i Bosnavî’nin künyesi “İbni Hasan Dede Şa’bân Gazâyî el-Bosnavî elYayçevî olup, şair kimliğiyle Gazâyî olarak şöhret bulmuştur. Mensup olduğu
yer Bosna, oturduğu yer ise Yayçe (Jajce)’dir. Yayçe, bugün Bosna-Hersek
merkezinde Vrbas nehrinin kenarında, Banya Luka, Mrkonjiç Grad ve Donji
Vakuf yollarının kesişim noktasında bir yerleşim yeridir. Gazâyî-i Bosnavî,
1022/1613 tarihinde Kanice ve çevresine kadı olmuş ve buranın gazilerini
ibadete düşkün dindar insanlar görerek bir ilmihal ve va’z u nasihat kitabı
yazmak istemiştir. Ancak, içine bir şeyhe bağlanmanın gerekliliği doğmuş ve
o sırada tarikat halifesi olarak Leskofça’dan Peçuy’a gelip yerleşmiş bulunan
Halvetî şeyhlerinden Şeyh Hasan Efendi’nin manevi terbiyesine girmiştir.
Arkadaşlarıyla birlikte bu şeyhe bağlanan Gazâyî insanlara faydalı olmak için
Maveraünnehrli ünlü velîlerden Aziz bin Muhammed Nesefî (ö.1300)‘nin
44

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

Maksad-ı Aksâ adlı nasihat kitabını şerhetmiş ve ortaya güzel bir öğüt kitabı
koymuştur. Mensur olmakla birlikte içinde birçok manzum parça, vecize, şiir
vb. yer alan eser edebî yönden çok değerlidir. Bir şerh eserinden ziyade, telifî
bir tercüme özelliği gösteren eserde anlatılan konular sıkça meşhur beyitlerle
verilmiş ve böylece akıcı ve çekici bir üslup sağlanmıştır. Bu bildiride bu eser
edebî yönden analitik biçimde incelenip tanıtılacaktır.

GAZÂYÎ-İ BOSNAVÎ AND HİS WORK TİTLED MAKSAD-I AQSÂ
Key words: Bosna, Jajce, Gazayi, Maksad-i Aqsa.
ABSTRACT
Gazayi-i Bosnavi's the identifier is Ibn al-Hasan Dede Şa'bân Bosnavî Gaza is
al-Yaycevî. He has found fame as a poet identity Gazai. In Bosna in Jajce
lived. Yaychi, Bosnia and Herzegovina is a settlement on the edge of the river
Vrbas. Gazayi-i Bosnavî, in 1613 in Kanice and its around been the kadi and
for the veterans of this place asked to write an advice book. However, he felt
the need to connect to a sheikh and Halveti sheikh entered to spiritual training
of Shaykh Hasan Efendi. Gazi was connected to this the sheikh; and MaksadAqsa which was written by Aziz bin Muhammad Nasafi (d. 1300) announced
to be beneficial to the people. This work which was written as prose, many
poems, aphorism etc. contains and by literary aspects are very valuable. In this
paper will be examined and be introduced this work in analytical form, and
literary aspects will be assessed.

45

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4434">
                <text>2712</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4435">
                <text>GAZÂYÎ-İ BOSNAVÎ’NİN MAKSAD-I AKSÂ ADLI ESERİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4436">
                <text>ELIAÇIK, Muhittin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4437">
                <text>Gazâyî-i Bosnavî’nin künyesi “İbni Hasan Dede Şa’bân Gazâyî el-Bosnavî el-  Yayçevî olup, şair kimliğiyle Gazâyî olarak şöhret bulmuştur. Mensup olduğu  yer Bosna, oturduğu yer ise Yayçe (Jajce)’dir. Yayçe, bugün Bosna-Hersek  merkezinde Vrbas nehrinin kenarında, Banya Luka, Mrkonjiç Grad ve Donji  Vakuf yollarının kesişim noktasında bir yerleşim yeridir. Gazâyî-i Bosnavî,  1022/1613 tarihinde Kanice ve çevresine kadı olmuş ve buranın gazilerini  ibadete düşkün dindar insanlar görerek bir ilmihal ve va’z u nasihat kitabı  yazmak istemiştir. Ancak, içine bir şeyhe bağlanmanın gerekliliği doğmuş ve  o sırada tarikat halifesi olarak Leskofça’dan Peçuy’a gelip yerleşmiş bulunan  Halvetî şeyhlerinden Şeyh Hasan Efendi’nin manevi terbiyesine girmiştir.  Arkadaşlarıyla birlikte bu şeyhe bağlanan Gazâyî insanlara faydalı olmak için  Maveraünnehrli ünlü velîlerden Aziz bin Muhammed Nesefî (ö.1300)‘nin Maksad-ı Aksâ adlı nasihat kitabını şerhetmiş ve ortaya güzel bir öğüt kitabı  koymuştur. Mensur olmakla birlikte içinde birçok manzum parça, vecize, şiir  vb. yer alan eser edebî yönden çok değerlidir. Bir şerh eserinden ziyade, telifî  bir tercüme özelliği gösteren eserde anlatılan konular sıkça meşhur beyitlerle  verilmiş ve böylece akıcı ve çekici bir üslup sağlanmıştır. Bu bildiride bu eser  edebî yönden analitik biçimde incelenip tanıtılacaktır.  ABSTRACT  Gazayi-i Bosnavi's the identifier is Ibn al-Hasan Dede Şa'bân Bosnavî Gaza is  al-Yaycevî. He has found fame as a poet identity Gazai. In Bosna in Jajce  lived. Yaychi, Bosnia and Herzegovina is a settlement on the edge of the river  Vrbas. Gazayi-i Bosnavî, in 1613 in Kanice and its around been the kadi and  for the veterans of this place asked to write an advice book. However, he felt  the need to connect to a sheikh and Halveti sheikh entered to spiritual training  of Shaykh Hasan Efendi. Gazi was connected to this the sheikh; and Maksad-  Aqsa which was written by Aziz bin Muhammad Nasafi (d. 1300) announced  to be beneficial to the people. This work which was written as prose, many  poems, aphorism etc. contains and by literary aspects are very valuable. In this  paper will be examined and be introduced this work in analytical form, and  literary aspects will be assessed.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4438">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4439">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4440">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4441">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="570" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="564">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/796b121f270be28a3e168b75981bfb97.pdf</src>
        <authentication>e551668f24eec63d9dfef707950500f8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4433">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

hakkında kısaca bilgi verildikten sonra onun Kerbelâ mersiyeleri şekil ve
muhteva özellikleri açısından incelenecektir.

SEZAİ KARAKOÇ’UN ŞİİRLERİNDE TOPRAK UNSURU
Ayşe A.DİNÇ
International Burch University / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: Sezai Karakoç, şiir, tabiat, toprak unsuru.
ÖZET
Sezai Karakoç, 1950’lerden itibaren dȃhil olduğu şiir dünyamızda şairliği ve
mütefekkir kimliği ile kendine has bir yer edinmiştir. Karakoç’un diriliş
düşüncesi Allah’a inanma etrafında örgülenmiş ve Karakoç şiirini bu temel
üzerinde yükseltmiştir. Kelimeyi güçlü bir silah gibi kullanarak kurduğu
şiirlerinde her kelime ayrı bir öneme sahiptir.
Bu bağlamda Karakoç’un şiirlerinde yer alan toprak ve toprakla ilgili
kelimeler belli bir dünya görüşünün ifadesidir. Sezai Karakoç’un şiirlerinde
tabiata ait unsurlara sıkça rastlamak mümkündür. Karakoç, yoğun bir şekilde
eleştirisini yaptığı modernizmin karşısına tabiîliği, tabiatla iç içe olma
durumunu koyar. Modernizmin karşısında yenilmiş, kendini ve aslını
kaybetmiş olan insan ancak tabiatla yeniden buluştuğu, onunla iç içe olduğu
zaman gerçek kimliğine geri dönebilecek ve olması gereken yerde
durabilecektir. Kȃinatı meydana getiren dört ana unsurdan biri olan toprak ise
Karakoç’un şiirine zaman zaman insanın aslını temsil eden bir öz yahut da
tabiîliğe ait bir unsur olarak doğal ortamdaki haliyle yansımıştır. Bu çalışmada
Sezai Karakoç’un şiirlerinde yer alan toprak unsuru incelenmiş ve şiirin iç
realitesi etrafında oluşturduğu anlam dünyası bakımından irdelenmiştir.

154

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4425">
                <text>2677</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4426">
                <text>SEZAİ KARAKOÇ’UN ŞİİRLERİNDE TOPRAK UNSURU</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4427">
                <text>DİNÇ, Ayşe</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4428">
                <text>Sezai Karakoç, 1950’lerden itibaren dȃhil olduğu şiir dünyamızda şairliği ve  mütefekkir kimliği ile kendine has bir yer edinmiştir. Karakoç’un diriliş  düşüncesi Allah’a inanma etrafında örgülenmiş ve Karakoç şiirini bu temel  üzerinde yükseltmiştir. Kelimeyi güçlü bir silah gibi kullanarak kurduğu  şiirlerinde her kelime ayrı bir öneme sahiptir. Bu bağlamda Karakoç’un şiirlerinde yer alan toprak ve toprakla ilgili  kelimeler belli bir dünya görüşünün ifadesidir. Sezai Karakoç’un şiirlerinde  tabiata ait unsurlara sıkça rastlamak mümkündür. Karakoç, yoğun bir şekilde  eleştirisini yaptığı modernizmin karşısına tabiîliği, tabiatla iç içe olma  durumunu koyar. Modernizmin karşısında yenilmiş, kendini ve aslını  kaybetmiş olan insan ancak tabiatla yeniden buluştuğu, onunla iç içe olduğu  zaman gerçek kimliğine geri dönebilecek ve olması gereken yerde  durabilecektir. Kȃinatı meydana getiren dört ana unsurdan biri olan toprak ise  Karakoç’un şiirine zaman zaman insanın aslını temsil eden bir öz yahut da  tabiîliğe ait bir unsur olarak doğal ortamdaki haliyle yansımıştır. Bu çalışmada  Sezai Karakoç’un şiirlerinde yer alan toprak unsuru incelenmiş ve şiirin iç  realitesi etrafında oluşturduğu anlam dünyası bakımından irdelenmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4429">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4430">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4431">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4432">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="569" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="563">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/1311e74c0d05033c5a60952b1141dde0.pdf</src>
        <authentication>f165dc209305acacb81be12d5f9d8b0d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4424">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

to interpret and analyze texts, which is one of the most frequently used
materials for obtaining information by human beings. Analysis of a text means
determining if textuality criteria, which ensure us think that a written activity
is a text, is coherent. One of these textuality criteria is consistency.
Consistency is to approach a text as a whole and to establish connections
between sentences without causing a lexical or logical gap. In other words,
consistency is a text's forming a meaningful integrity. Consistency discusses if
coherence is obtained in terms of meaning while transferring emotions,
thoughts and experience in mind to writing. In order to ensure a healthy
knowledge acquisition, this coherence should exist in text and audiences
should internalize this. This is why, while establishing meaning, there should
be a consistency that establishes a bridge between writer, who attempts to
create a text, and reader, who want to obtain information from previously
formed texts.Thus, in this study, it is attempted to determine the consistency
level in the texts of Turkish teacher candidates on the basis of narrative texts
created by them. The study is carried out with 35 people studying at 1st and
3rd grade in Erciyes University at 2013-2014 education year. Data of the study
is analyzed with SPSS 20 package program after evaluating the obtained data
with “Narrative Expression Consistency Evaluation Scale”.

KUZEYDOĞU BULGARİSTAN AĞIZLARINDA ŞİMDİKİ ZAMAN
EKİNİN VARYANTLARI
Özlem Demirel DÖNMEZ
İnönü Üniversitesi, Malatya / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Bulgaristan, şimdiki zaman, ağız.
ÖZET
Kuzeydoğu Bulgaristan ağızları şu ana kadar fazla çalışılmayan bakir bir saha
olup bu konuda müracaat edilecek kaynak sayısı da yetersizdir.Şimdiki zaman
eki ise ağız bölgelerinin belirlenmesi hususunda kriter alınan konulardan
biridir. Ekin bu öneminin yanında Kuzeydoğu Bulgaristan ağızlarında
göstermiş olduğu çeşitlilik çalışma konumuzun belirlenmesini etkilemiştir.
Çalışmamızda, bahsedilen bölge ile ilgili yapılmış ağız çalışmalarından ve
kendi mülakat kayıtlarımızından faydalanılarak şimdiki zaman ekinin değişik
159

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

şekilleri diğer ağız bölgeleriyle karşılaştırmalı olarak ortaya konulmaya
çalışılacaktır.

DİVAN ŞAİRİ KAZAK-ZÂDE İBRAHİM TÂ'IB'IN KOŞMALARI
EROL GÜNDÜZ
Inönü Üniversitesi, Malatya / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Kazak-zâde İbrahim Tâ’ib, divan şiiri, halk şiiri, hece
ölçüsü, koşma
ÖZET
Kazak-zâde İbrahim Tâ’ib, 1794’te Malatya’da doğmuş, iki Türkçe divanı
olan Klasik Türk Edebiyatının son şairlerinden biridir. İbrahim Tâ’ib, divan
şiiri geleneğini benimsemiş, her iki divanında da ağırlıklı olarak bu tarzda
eserler vermiş; aynı zamanda halk şiirine de ilgi duymuş bir şairdir.
Divanlarında heceyle gazel örnekleri vermiş, ayrıca bilinen tek nüshası
Almanya-Berlin Millî Kütüphane Ms.or.oct.2171 numarada kayıtlı birinci
divanında sekiz tane koşma yazmıştır.Bu sempozyumda, halk şiiri-divan şiiri
etkileşiminin güzel örneklerinden olan ve henüz üzerinde çalışma yapılmamış
bu divanda geçen koşmaları tanıtacağız.

BORROWING AS A LINGUISTIC OUTCOME OF LANGUAGE
CONTACT ETYMOLOGY OF COLOUR TERMS IN TURKISH
Lola TÜRKER
International Burch University / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: Borrowing, Language Contact, Colour Terms in Turkish.
ABSTRACT
There are universals in semantics of color in (probably) all languages (Berlin
and Kay 1969). However, semantics of color may show varieties from one
160

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4416">
                <text>2681</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4417">
                <text>KUZEYDOĞU BULGARİSTAN AĞIZLARINDA ŞİMDİKİ ZAMAN  EKİNİN VARYANTLARI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4418">
                <text>DÖNMEZ, Özlem Demirel </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4419">
                <text>Kuzeydoğu Bulgaristan ağızları şu ana kadar fazla çalışılmayan bakir bir saha  olup bu konuda müracaat edilecek kaynak sayısı da yetersizdir.Şimdiki zaman  eki ise ağız bölgelerinin belirlenmesi hususunda kriter alınan konulardan  biridir. Ekin bu öneminin yanında Kuzeydoğu Bulgaristan ağızlarında  göstermiş olduğu çeşitlilik çalışma konumuzun belirlenmesini etkilemiştir.  Çalışmamızda, bahsedilen bölge ile ilgili yapılmış ağız çalışmalarından ve  kendi mülakat kayıtlarımızından faydalanılarak şimdiki zaman ekinin değişikşekilleri diğer ağız bölgeleriyle karşılaştırmalı olarak ortaya konulmaya  çalışılacaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4420">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4421">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4422">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4423">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
