ÖMER HALİS VE BÜYÜK İRAN TARİHİ ADLI ESERİN ÇEVİRİSİ ÜZERİNE TARİH VE ÇEVİRİ BİLİM ODAKLI BİR İNCELEME

Dublin Core

Title

ÖMER HALİS VE BÜYÜK İRAN TARİHİ ADLI ESERİN ÇEVİRİSİ ÜZERİNE TARİH VE ÇEVİRİ BİLİM ODAKLI BİR İNCELEME

Author

BAGHANAM, Reza Hosseini

Abstract

İslam’dan sonra Selçuklu Devleti adı altında uzun yıllar aynı topraklarda İran ve Türkiye Türkleri yaşamışlardır; ancak Osmanlı Devletinin tarih sahnesine çıkmasıyla beraber İran’da da farklı bir devlet yönetimi yaşanmıştır. En son Safevi Devletinin oluşması ve iki kardeş devlet ve milletin nedensiz karşı durmaları ayrışmaya neden olmuştur. Özellikle Safevi devrini İran sınırları içinde ilk bağımsız Türk ve Şii devleti olarak mercek altına alan Avrupa ve Türk tarihçileri tam tersine İran’da özellikle Pehlevi devrinden sonra İranlı devlet olarak kaleme alan yazarlar, çoğu zaman onların Türk olduklarını bile bilerek göz ardı etmişlerdir. Bu konuya ilişkin tarih kitaplarından biri Mohammed Ali Furugi’nin Büyük İran Tarihi olarak kaleme alınmış; ancak aynı politika yazar tarafından yürütülmüştür. Kitap 1926 yılında çevirmen Ömer Halis tarafından Türkçeye aktarılmış ve tabi ki o dönemin düşünce normlarına uygun olarak, çeviride haklı olarak birçok değişiklikler yaşanmıştır. Bu değişiklikler çevirmen tarafından vurgulanarak kitabın ön sözünde de verilmiştir. Bu çalışmada Gideon Toury’nin normlar kuramı ışığında kitabın çevirisine ve çeviride gerçekleşen manipülasyonlara bir okuma yapılacaktır ve çevirmenin tarih düşüncesi, dönemin tarih algısına dayanarak çeviribilim ışığında irdelenecektir. Çevirmenin ön sözde vurguladığı değişiklikler de eserin tamamında incelenecek ve çevirmenin kendi kurallarına ne kadar sadık kaldığı da mercek altına alınacaktır.

Keywords

Article
PeerReviewed

Identifier

ISSN 2303-582X

Publisher

International Burch University

Date

2014-05-23

Extent

2687

Document Viewer