<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=74&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-06-13T01:22:45+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>74</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1659" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2309">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/cc9b49c2ba99a1188b6560371faec0b9.pdf</src>
        <authentication>43839bdde8b0a4e33e782f773e3f7fbd</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="13546">
                    <text>International Conference on Economic and Social Studies, 10-11 May, 2013, Sarajevo

Debt Crisis that Occurred after the Global Economic
Crisis in Developed Countries and Recommendations for
Controlling those Crises
Metin Meriç
Gazi University, Ankara, Turkey
metinmeric@hacettepe.edu.tr
Emre Atsan
Hacettepe University, Ankara, Turkey
eatsan@hacettepe.edu.tr
Since the World Economic Depression of 1929 in developed economies,
the economic crisis did not cause a serious debt problem, especially in lessdeveloped countries, high debt and cost of debt was known as a chronic
problem. However, although the sound of footsteps, the crisis erupted in
2008 and with the decline in the U.S. housing market, the so-called
subprime mortgage collapse of credit markets, over-growing derivatives
markets since the 2000s, and the associated impact on banks, ie, the
financial system has brought to the point of bankruptcy. Have a
transnational network of financial markets; crisis has led to the spread of
the whole world. At this point the sovereign debt crisis in some countries,
the international monetary system, economic preferences, the current
account deficit, borrowing for the purpose of regional development and
investments have emerged for reasons such as ineffective use of
resources, and today has become a very serious problem. In our paper
dealing with this problem to observations and measures, will give a
solution to the debt crisis.
Keywords: Debt Crisis, Eurozone Crisis, Finance.

206

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13538">
                <text>1595</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13539">
                <text>Debt Crisis that Occurred after the Global Economic  Crisis in Developed Countries and Recommendations for  Controlling those Crises</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13540">
                <text>MERIC, Metin
ATSAN, Emre</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13541">
                <text>Since the World Economic Depression of 1929 in developed economies,  the economic crisis did not cause a serious debt problem, especially in lessdeveloped  countries, high debt and cost of debt was known as a chronic  problem. However, although the sound of footsteps, the crisis erupted in  2008 and with the decline in the U.S. housing market, the so-called  subprime mortgage collapse of credit markets, over-growing derivatives  markets since the 2000s, and the associated impact on banks, ie, the  financial system has brought to the point of bankruptcy. Have a  transnational network of financial markets; crisis has led to the spread of  the whole world. At this point the sovereign debt crisis in some countries,  the international monetary system, economic preferences, the current  account deficit, borrowing for the purpose of regional development and  investments have emerged for reasons such as ineffective use of  resources, and today has become a very serious problem. In our paper  dealing with this problem to observations and measures, will give a  solution to the debt crisis.  Keywords: Debt Crisis, Eurozone Crisis, Finance.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13542">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13543">
                <text>2013-05-10</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13544">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="13545">
                <text>ISSN 2303-4564     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1475" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1934">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/df29c8f4a7226b59e6a0dfc85b38db1b.docx</src>
        <authentication>96014f7499c2f1d91f3563fa0cbc6e1a</authentication>
      </file>
      <file fileId="1935">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/754224bd7381c3e8625c918834e764fb.pdf</src>
        <authentication>a673ea017474cc9cab1461cdb4929cc5</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="11823">
                    <text>DEDE KORKUT DESTANLARINDA GEÇEN DEYİMLER VE ATASÖZLERİ
Hanifi VURAL
Gaziosmanpaşa Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Tokat /
Türkiye
Anahtar Kelimeler: Dede Korkut Destanları, kalıp sözler, deyim ve atasözleri.
ÖZET
Türkçenin ve Türk Edebiyatının önemli başyapıtlarından biri olan Dede Korkut
Destanları aynı zamanda sözlü anlatım geleneğimizin de en zengin içerikli metinlerindendir.
Türkçe konuşulan geniş bir coğrafyada asırlar boyu dilden dile dolaşan bu anlatıları zengin kılan
iki önemli unsurdan birincisi muhtevası, diğeri ise dilidir. Yarı mensur yarı manzum bu
hikâyelerde geçen kalıp sözler anlatıma şiirsel bir hususiyet kazandırarak bunların daha çok
anlatılmasına/okunmasına aracılık etmiştir. Bu bildiride destanlardaki kalıp sözlerden deyimler
ve atasözleri ele alınıp incelenmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1936">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/806141d2f5a099301db0c60e368824a8.docx</src>
        <authentication>e0353eb6fe13a096d998d1650b32a204</authentication>
      </file>
      <file fileId="1937">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/96c0eb943b08ba3bebec93d92d0243fd.pdf</src>
        <authentication>d180b122ed47ff7de690f638b11b9627</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="11824">
                    <text>DEDE KORKUT DESTANLARINDA GEÇEN ATASÖZLERİ
ÜZERİNDE BİR İNCELEME
Hanifi VURAL1

Özet
Türkçenin ve Türk Edebiyatının önemli başyapıtlarından biri olan Dede Korkut
Destanları aynı zamanda sözlü anlatım geleneğimizin de en zengin içerikli metinlerindendir.
Türkçe konuşulan geniş bir coğrafyada asırlar boyu dilden dile dolaşan bu anlatıları zengin
kılan iki önemli unsurdan birincisi muhtevası, diğeri ise dilidir. Yarı mensur yarı manzum bu
hikâyelerde geçen kalıp sözler anlatıma şiirsel bir hususiyet kazandırarak bunların daha çok
anlatılmasına/okunmasına aracılık etmiştir. Bu bildiride destanlardaki kalıp sözlerden
atasözleri ele alınıp incelenecektir.
THE PROVERBS AND IDİOMS İN DEDE KORKUT EPİCS

Abstract
One of the notable works of Turkish Language and Literature, Dede Korkut Epics are
also the largest in conception and implication of all the tradition of oral literature. The content
and language of the work are two prominent components that enrich the narratives which are
the products of oral literature in Turkish language which covers a wide geographical area.
Formulaic sequences in the stories written both in verse and prose add poetic features to the
expression. Therefore, these stories gained wide acceptance. In this study, the idioms in the
epics will be examined considerably.

Giriş
Türkçenin ve Türk Edebiyatının önemli başyapıtlarından biri olan Dede Korkut Destanları
aynı zamanda sözlü anlatım geleneğimizin de en zengin içerikli metinlerindendir. Türkçe konuşulan
geniş bir coğrafyada asırlar boyu dilden dile dolaşan bu anlatıları zengin kılan iki önemli unsurdan
birincisi muhtevası, diğeri ise dilidir. Yarı mensur yarı manzum bu hikâyelerde geçen kalıp sözler
anlatıma şiirsel bir hususiyet kazandırarak bunların daha çok anlatılmasına/okunmasına aracılık
1

Prof.Dr., Gaziosmanpaşa Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü öğretim üyesi,
hanifi.vural@gop.edu.tr

�etmiştir. Bu yönüyle Dede Korkut Destanları Türkçenin işlenip gelişmesinde önemli bir katkıya
sahiptir denebilir. Anlatılardaki atasözlerine geçmeden önce bu yapıların dil için önemlerine
değinmekte yarar gördük:
Atasözlerinin Dildeki Yeri ve Önemi

Türkçe Sözlük atasözlerini, “Uzun deneme ve gözlemlere dayanılarak söylenmiş ve
halka mal olmuş öğüt verici nitelikte söz, darbımesel.” (TS 2009: s. 140) diye tarif eder.
Dikkat edilirse bu tanımda atasözlerinin iki önemli yönüne vurgu yapılmıştır: Uzun deneme
ve gözlemlere dayanmaları ve halka mal olarak kalıplaşmaları. Durum böyle olunca,
atasözleri anlatım ve üslup oyunlarına ve çok anlamlılığa pek yer vermez. (Boratav
1988:s.118)
Zaman zaman deyimle karıştırılan atasözleri için Ebüzziya Tevfik, “Bir olayı veya bir işi
temsil yoluyla anlatmakla beraber bir hükmü de anlatır” diye tarif etmiş; tâbir (deyim) için “bir hâli
tasvir eder, atasözündeki hüküm bulunmaz” demiştir. Ayrıca, Şinasi‟nin bu iş için bir ayrım
yapmadığını, iki çeşidi de bir arada toplamış olduğundan kendisinin de bu usule dokunmadığını
belirtmiştir.(ÖZÖN, 1952: s.VII).
Bu türü gerek yazılı gerekse sözlü anlatımda önemli kılan iki husus vardır:
1. Kültürel bilginin muhafazası ve aktarımı
2. Anlatımı kuvvetlendiren ve süsleyen öğeler olması.
Eski zamanlarda göçebe bir toplum olarak yaşayan Türklerde sözlü edebiyat hayli güçlüydü.
Kültürel bilginin muhafazası ve gelecek nesillere aktarılması, genellikle manzum parçalarla
sağlanmaya çalışılmıştır. Bunun nedeni manzum metnin, ölçülü, kafiyeli ve sanatlı olmasından dolayı
akılda daha kalıcı olmasıdır.
Atasözleri de kültürel bilginin muhafazasında ve gelecek nesillere aktarılmasında önemli
görevler üstlenmişlerdir. Çünkü bunlar, bir dili konuşan toplumun dünya görüşünü, yaşam biçimini,
çevre koşullarını, gelenek, görenek ve inançlarını, önem verdiği varlık ve kavramları, o toplumun
düşünce biçimini, hatta nükte ve buluşlarını ortaya koyan, dilbilim açısından olduğu kadar yazın ve
halkbilim açısından da önemli olan sözlerdir.(AKSAN, 2003: s.91). Yüzlerce yıl ait olduğu toplum
tarafından kullanılarak kalıplaşmış bu sözler, o toplumun kültür birikimi sonucunda oluşmuştur.
Yüzyıllardan süzülerek zamanımıza kadar gelmiş, bu yüzden uzun bir deneme zamanı geçirmiş,
kalabilenler sade anlamlı fakat sağlam gerçekli sözler olmuştur.(ÖZÖN, 1952: s.VI).
Atasözleri için dilin en ekonomik kullanım şekli de diyebiliriz. Çünkü bu türlerde az kelime ile
çok şey anlatmak temel kuraldır. Anlatım kolayca hatırda kalacak şekilde teşekkül eder. Onlarda tek
bir fazla kelime görülmez.

�İnsanoğlu, duygu ve düşüncelerini doğru bir şekilde ve her defasında aynı etkiyi uyandırarak
anlatmak ister. Etkili ve kalıcı bir ifadenin de en önemli şartlarından biri kısalıktır. İnsan zihni ifade
sırasında çok zamanda az kuvvet sarf etmek yerine az zamanda çok kuvvet sarf etmeyi tercih eder.
(Özdem, 2000) Nitekim bir atasözü veya deyim, sayfalar dolusu anlatımdan daha etkili olabilir kimi
zaman.
Anlatımı kuvvetlendiren diğer bir husus da bu türlerde seçilen kelimelerdir. Atasözlerinde
genellikle olay ve durumların somutlaştırılması söz konusudur. Bu nedenle de ağırlıklı olarak somut
kelimeler tercih edilmiştir. Kelimelerin soyut ve somut olması da etkili bir anlatımda önemlidir. İnsan
zihninde bir kelimenin taşıdığı anlam ne kadar soyutsa, o kadar kuvvetsizdir.
Aynı zamanda doğada, kulağa hoş gelen pek çok ses olduğu gibi dilde de duygu ve
düşüncelerin sözle ifadesinde, güzel ve çirkin bulunan söylemler vardır. (ÖZDEM, 2000:s.130)
atasözlerinde sanatların çokça kullanılması da anlatımda bir ritim ve ses uyumu yaratarak sözü çekici
kılar.
Kısaca ifade edecek olursak; atasözleri yerinde kullanıldığı vakit, bazen sayfalar dolusu
anlatımdan daha etkili olabilirler. Anlamı hepimizce malum olan bu tür, meramımızı kolay ve etkili bir
şekilde anlatmada bize yardım eder.
Kalıp sözler bakımından pek zengin olan Türkçemiz, tarih sahnesinde görünür olma süreci çok
eskiye dayanan, geniş bir coğrafyada varlığını sürdüren ve imparatorluk kurmuş olan bir milletin dili
olarak oldukça zengindir, bir kültür hazinesidir âdeta. Bu zenginliğin oluşumunda hem sözlü hem de
yazılı kaynakların katkısı büyüktür. Aslında şifahî kültürümüzün önemli bir unsuru olan Dede Korkut
Destanları, geç bir dönemde yazıya geçirilmiş olmalarına rağmen, Türkçe konuşulan hemen her yerde
anlatılagelmiş, dil zenginliğini bu anlatılan yerlere yansıttığı gibi buralardan da bünyesine kimi önemli
unsurlar katmıştır.
Dede Korkut Destanlarının yarı manzum metinleri kalıp sözler bakımından çok sayıda farklı
örnekler içermektedir. Bu anlatıların bu yönleriyle dilimizi besleyip geliştirdiğini düşünmekteyiz. Zira,
dilden dile anlatılagelen ve obadan obaya, yöreden yöreye dolaşan bu hikâyelerde geçen bu kalıp
sözler, Türkçenin gelişerek zenginleşmesine önemli bir katkı sağlamıştır. Bunlardan atasözlerinin ve
atasözü değerindeki ifadelerin ufak tefek farklılıklarla bugün hâlâ kullanılıyor olması söz konusu
düşüncemizi desteklemektedir. Destanları baştan sona tarayarak tespit edebildiğimiz atasözlerinden
örnekleri liste hâlinde verdikten sonra bunlarda yer alan Türk yaşayış tarzının izlerini ve bu
atasözlerinin günümüze yansımalarını örnekler vererek inceledik.

�1. DEDE KORKUT DESTANLARI’NDA GEÇEN ATASÖZLERİ
Kız anadan görmeyince öğüt almaz, oğlan babadan görmeyince sufra çekmez (s.74)2
Oğul atanun yetüridür, iki gözünün biridür.
Devletlü oğul kopsa ocağınun közidür.
Oğul dahı neylesün baba ölüp mal kalmasa.
Baba malından ne fayda başta devlet olmasa (s.74)
Oğul kimden olduğun ana bilür (s. 75)
At ayağı külük ozan dili çevik olur (s.186)
Kara eşek başına uyan ursan katır olmaz (s.74)
Karavaşa ton geyürsen kadın olmaz (S.74)
Eski panbuk bez olmaz, karı düşmen dost olmaz (s.74)
Ata adını yorıtmayan hoyrat oğul ata bilinden ininçe inmese yig, ana rahmine düşünce
doğmasa yig (S.74)
Ata adın yorıdanda devletlü oğul yig (S.74)
At yimeyen acı otlar bitince bitmese yig (S.74)
Adam içmez acı sular sızınca sızmasa yig (S.74)
Yapa yapa karlar yağsa yaza kalmaz (S.74)
Yapağulu gökçe çemen güze kalmaz (S.74)
Padişahlar Tanrı‟nın gölgesidir (S.218)
Ezelden yazılmasa kul başına kaza gelmez(S.73)
Ecel vade virmeyince kimse ölmez, ölen adam dirilmez, çıhan can girü gelmez (S.73)
Bir yiğidin kara dağ yumrısınca malı olsa yığar direr taleb eyler nasibinden artuğın
yiyebilemez (S.73)
Urlaşuban sular taşsa deniz dolmaz (S.73)
Kimsenin rızkını yemedin (S.204) (kimse kimsenin rızkını yiyemez)
Konuğu gelmeyen kara evler yıkılsa yig (S.74)
Tekebbürlük eyleyeni tanrı sevmez (S.73)
Könlin yüce tutan erde devlet olmaz(S.73)
Öğünmek avratlara bühtandır, öğünmekle avrat er olmaz (S.197)
Uzun yaşun uçı ölümdür (S.233)
Big erenler esen olsa oğlı doğar (S.170)
Kara koç atlar esen olsa kulun doğar, kaytabanda kızıl deve esen olsa torum verür (S.170)
Gitdükde yirün otlakların geyik bilür (s.75)
Gögez yerler çemenlerin kulan bilür (s..75)
2

Atasözleri, Muharrem Ergin’in Türk Dil Kurumu tarafından yayımlanan (2009) Dede Korkut Kitabı adlı
çalışmadan alınmıştır.

�Ayrı ayrı yollar izin deve bilür(s..75)
Yedi dere kohuların dilkü bilür(s.75)
Erin ağırın yignisin at bilür, ağır yükler zahmetin katır bilür (s..75)
Ne yirde sızılar var ise çeken bilür(s.75)
Gafil başın ağrısın beyni bilür (S.75)
Er cömerdin er nakesin ozan bilür(S.75)
Dün ile karvan köçdügin turgay bilür(S.75)
Çalıp keser öz kılıcı muhannetler çalınca çalmasa yig (S.74)
Allah Allah dimeyince işler onmaz. (S.73)
Kadir Tanrı virmeyince er bayımaz. (S.73)
Yayan erin ümidi olmaz (Ergin,2009: 130)
Kara polad öz kılıcın çalmayınca karım dönmez, er malına kıymayınca adı çıkmaz (S.74)
Yalan söz bu dünyede olunça olmasa yig (S.74)
Kül tepecik olmaz, güyegü oğul olmaz (S.74)
Yâd oğlı saklamakla oğul olmaz. (S.73)
Sarp yorır iken kazılık ata namert yigit binebilmez, binince binmese yig (S.74)
Çalabilen yigide ok ile kılıçtan bir çomak yig (S.74)
Eyegülü ulalur kaburgalu büyür (S.81)
2.DEDE KORKUT DESTANLARINDA GEÇEN ATASÖZLERİNDE TÜRK YAŞAYIŞ
TARZININ İZLERİ

Atasözleri, gözlem ve deneyimlerin ve kültürel bilginin dile yansıyan aktarımları olmaları
bakımından millî bir renk taşırlar ve dolayısıyla aidiyetleri vardır. Bu açıdan baktığımızda bütün
atasözlerimizde olduğu gibi, Dede Korkut‟takilerin de bizim hayat felsefimizi, dünya görüşümüzü
dilde sistemleştirdiklerini görürüz. Bu destanlarda geçen atasözleri ve atasözü değerindeki ifadeler,
tarih içinde süzülerek gelmiş, birikmiş, zamanla olgunlaşmış ve „halkın hikmeti‟ne dönüşmüş birer
hayat kılavuzu konumundadır. Hayatın bu yol işaretlerini konularına göre tasnife çalıştık:

Anne-baba rehberliği
İnsan yavrusu için ilk usta, ilk eğitici, ilk rehber, ilk kılavuz annedir, babadır. Çocuğun
onlardan öğrendikleri paha biçilmez değerlerdir. Bazı şeyler anneden babadan
öğrenilmeyince kolay kolay davranış düzeyine çıkmaz:
Kız anadan görmeyince öğüt almaz, oğlan babadan görmeyince sufra çekmez.
Değişmezlik

�Hayat yolculuğu zor veya rahat da olsa sonuçta önemli bir durağa götürür. Bu, tecrübe
durağıdır. Orada bir bakıma kesin bilgiye ulaşılır. Değişmezlerin, dönüşmezlerin sınırları fark
edilir. Artık ısrar edilmez.
Kara eşek başına uyan ursan katır olmaz.
Karavaşa ton geyürsen kadın olmaz.
Eski panbuk bez olmaz, karı düşmen dost olmaz.
Gelip geçicilik
Üzerinde yaşadığımız dünyanın kendisi ve içindekiler kalıcı değil, geçicidir.
Karşılaşılan durumlar, yaşanılan anlar güzel veya çirkin olabilir ama bunlara ne çok sevinmeli
ne de yerinmeli çünkü gelip geçicidirler:
Yapa yapa karlar yağsa yaza kalmaz.
Yapağulu gökçe çemen güze kalmaz.
İktidar
Türklerde hakanların, yöneticilerin kutsal bir tarafı vardır. Bunlar kimi zaman tanrının
temsilcisi, kimi zaman da oğludur. İslam‟dan önce hükümdarlar tanrıya benzetiliyor, tanrıdan
geldiğine ve onun gibi tek olduğuna inanılıyordu (Önal 2009:61). İslam dairesine geçişten
sonra bu inanç değiştiyse de tamamen yok olmadı, devlete ve devleti en tepede temsil eden
padişaha asırlar boyu bir kutsiyet atfedildi. Dede Korkut‟ta bu durum çok nettir:
Padişahlar Tanrı’nın gölgesidir.

Kaza-kader ve ölüm
Türk yaşama biçiminde ölüm de doğum kadar gerçektir, sahicidir. Er meydanları,
savaş cepheleri milletimizin bu inancına bilcümle şahittir. Kaza ve kadere inanma noktasında
bir sıkıntısı olmayan bu millet ölümden de korkmamıştır. Kadere inanmış, kederden emin
olmuştur.
Ezelden yazılmasa kul başına kaza gelmez.
Ecel vade virmeyince kimse ölmez, ölen adam dirilmez, çıhan can girü gelmez.
Uzun yaşun ucı ölümdür.
Gelimli gidimli dünya
Sonucu ölümlü dünya.

�Nasip/ Kanaatkarlık

Çalışıp çabalamak, geliştirip gelişmek elbette ki insan tekinin ırak durmayacağı bir
husustur. Ancak bütün bunlar yapılırken, hesap kitap tutulurken göz önünde bulunmayan bir
değeri, kısmeti de işleme dâhil etmek gerekir.
Bir yiğidin kara dağ yumrısınca malı olsa yığar direr taleb eyler nasibinden artuğın
yiyebilemez
Urlaşuban sular taşsa deniz dolmaz
Allah Allah dimeyince işler onmaz
Kadir tanrı virmeyince er bayımaz

Misafir/misafir-perverlik
Misafirperverlik milletimizin herkesçe malum olan bir hasletidir. Misafire izzet ve
ikram esastır. Gösterilen yakınlık misafirin kendisini güvende hissetmesine aracılık eder.
Anadolu‟da “Şöhret için keskin kılıç ve kırk sofra gerekir” derler. Dolayısıyla yiğitlik ve
cömertlik vazgeçilmezlerimizdendir:
Konuğu gelmeyen kara evler yıkılsa yig

Nefis-benlik-tevazu
Kalbin fenaya, kötüye, çirkine meyleden duygularının adıdır nefis. Nefsin benlik
davası vardır ve bu da onu tekebbüre sevk eder. Tekebbür büyüklenmektir, kendiyle
övünmek, kendini hakikat zannetmektir. Kişioğluna tekebbür değil, tevazu yakışır:
Tekebbürlük eyleyeni Tanrı sevmez
Gönlin yüce tutan erde devlet olmaz
Öğünmek avratlara bühtandır, öğünmekle avrat er olmaz
At işler er öğünür

Sağlık
Bütün eski topluluklarda olduğu gibi, Türklerde de sağlık alanında ihtiyaç duyulan
tedavi yolları geliştirilmiş, tıp alanına dâhil edilebilecek birçok yöntem oluşturulmuştur.
Güçlü fertler, kudretli topluluklar sağlıklı olabildikleri oranda var olabilmişlerdir.
Big erenler esen olsa oğlı doğar
Kara koç atlar esen olsa kulun doğar
Kaytabanda kızıl deve esen olsa torum verür

�Tecrübe
Malum olduğu üzere herkes her şeyi bilmez. Bir şeyi en iyi, yapan, yaşayan, zevk eden
bilir. Bu hakikatin bilinmesi rol karmaşasına ve kargaşasına engel olur. Korkut Ata
destanlarda bu gerçeğe sık sık vurgu yapmaktadır:
Gitdükde yirün otlakların geyik bilür
Gögez yerler çemenlerin kulan bilür
Ayrı ayrı yollar izin deve bilür
Yedi dere kohuların dilkü bilür
Erin ağırın yignisin at bilür, ağır yükler zahmetin katır bilür
Ne yirde sızılar var ise çeken bilür
Gafil başın ağrısın beyni bilür
Dün ile karvan köçdügin turgay bilür

Ümit/beklenti
Karşılıksız beklenti, mesnetsiz ümit kişiyi iyi bir sonuca ulaştırmaz. Atalarımız hayatı
yaşamak adına ham hayallerle vakit geçirmemiş, tarih sahnesinde emin adımlarla
yürümüşlerdir.
Yayan erin ümidi olmaz

Varlık-fayda ilişkisi
Atalarımız Batılı anlamda pragmatist olmasalar da bir işi, bir eylemi gerçekleştirirken
daha çok sonuca odaklanmışlardır. Akıbetin akamete uğramaması esas alınmıştır. Diğer bir
ifadeyle faydasız amelden ırak durmaya çalışmışlardır.
At yimeyen acı otlar bitince bitmese yig
Adam içmez acı sular sızınca sızmasa yig
Yalan
Yalan, hakikate haksızlıktır, fıtratı/yaratılışı inkârdır. Fertleri cemiyet hâline getiren
sosyal doku yalanı kaldırmaz. Tarih sahnesinde büyük bir millet olmamız doğrunun, adaletin
hizmetinde olmamızın etkisi büyük olmalıdır.
yalan söz bu dünyede olunça olmasa yig
Yerini tutmak

�“Fıtrî karagözlülük sun‟î karagözlülük gibi değildir.” diye güzel bir söz vardır.
Sonradan olanlar, yapılanlar asılların yerine geçemez. Sahih ve sahici olmaklık aslolana göre
davranmayı gerektirir:
Kül tepecik olmaz, güyegü oğul olmaz

Yiğitlik/mertlik/namertlik
Türk yaşayış biçiminin en biçimli, belirgin damarı cengâverlik, yiğitlik, kahramanlıktır
denebilir. Alplik, erenlikle imtizaç ederek yepyeni, ölümsüz bir kahraman tipi oluşturmuştur:
Alperenlik. Alperen; üstün karakterli, temiz kalpli, korkusuz, cesur, onur ve merhamet sahibi
bir Türk demektir.
Çalabilen yigide ok ile kılıçtan bir çomak yig.
Sarp yorır iken kazılık ata namert yigit binebilmez, binince binmese yig.
Çalıp keser öz kılıcı muhannetler çalınca çalmasa yig.

Cömertlik/ Cimrilik
Türk milletinin önemli hasletlerinden biri de yardımsever, dolayısıyla cömert olmak, cimriliğe
tenezzül etmemektir.
Er malına kıymayınca adı çıkmaz.
Er cömerdin er nakesin ozan bilür.

Vefa/Vefasızlık
Dede Korkut Destanlarında vefa kavramına da yer verilmekte vefasızlığın eleştirisi
yapılmaktadır:
Yâd oğlı saklamakla oğul olmaz böyüyende Salur gider gördüm dimez.

Ocak- Soyun Devam Etmesi
Türklerde ocak kavramı önemli bir yer arz eder. Zira ocağın tütmesi neslin devam etmesidir.
Ögel, Altay Türklerinde komşuların yeni gelinin evine odun veya yakacak getirmelerinden ve geline
“Ocağın hiç sönmesin.” diye dua etmelerinden bahseder (Ögel, 2010: 505) Dede Korkut Destanlarında
da beylerin erkek evlat sahibi olma arzusu göze çarpmakta ve destanlarda geçen bazı atasözleri bu
olguyu desteklemektedir:
Oğul atanun yetiridür, iki gözünün biridür

�Devletlü oğul kopsa ocağınun közidür

At ve Göçebe Kültür:
Türk yaşayışının en temel unsurlarından birini de at oluşturmaktadır. İnsanlar tarih boyunca
onlar için hayatı kolaylaştırıcı hayvanlara çok önem vermiş bir anlamda da onları kutsamıştır. Göçebesavaşçı Türk boylarının en büyük yardımcıları da tarih boyunca atlar olmuştur. O nedenle gerek sözlü
kültür içerisinde gerek edebi metinlerde en çok bahsedilen hayvan da atlar olmuştur. Dede Korkut
Destanlarında Türk Yaşayış tarzının önemli bir unsuru olan atın önemli bir yeri vardır:
Sarp yorır iken kazılık ata namert yigit binebilmez, binince binmese yig.
At yimeyen acı otlar bitince bitmese yig.
Erin ağırın yignisin at bilür.
At ayağı külük ozan dili çevik olur.
At işler er öğünür.

Yeteneklilik/ Hüner
Türkler yetenek ve beceriye çok önem veren bir toplumdur. Zira eski Türk yaşayışında bir
yiğidin ad sahibi olmasının yolu yiğitlik göstermek, yeteneğini ortaya koymaktır. Bir yiğit baş
kesmedikçe, kan dökmedikçe, bir konuda hüner göstermedikçe ad sahibi olamaz, atasının başını yere
eğmiş sayılır ve bundan dolayı da yadırganır. Kişinin atasının namını yürütmesi için hüner göstermesi
şarttır. Dede Korkut destanlarında da hüner göstermek, yeteneğini ortaya koymakla ilgili sözlere yer
verilmiştir:
Çalabilen yigide ok ile kılıçtan bir çomak yig.
Ata adını yorıtmayan hoyrat oğul ata bilinden ininçe inmese yig, ana rahmine düşünce
doğmasa yig.
Ata adın yorıdanda devletlü oğul yig.
Allah İnancı/ Din
Dede Korkut destanlarında İslam inancı, İslamiyet öncesi Gök Tanrı inancıyla sentezlenmiş
bir şekilde karşımıza çıkmaktadır. Destanlarda adı geçen kişilerde Allah‟a derinden bağlılığı dikkat
çeker. Deli Dumrul‟da ve diğer hikâyelerde kullanılan “Tanrının birliğine yoktur gümân.” Şeklindeki
söyleyişler bu tezi desteklemektedir. Bunun yanında destanlarda tanrının büyüklüğüne, her şeyin
belirleyicisi olduğuna, sevdiği ve sevmediği şeylere değinilir:
Allah Allah dimeyince işler onmaz.
Kadir Tanrı virmeyince er bayımaz.
Tekebbürlük eyleyeni Tanrı sevmez.

�Miras

Baba, neslini devam ettiren bir kişioğlunun rol adıdır. Bu rolü üstlendiği andan
itibaren maiyetindekilerle ilişkileri çerçevesinde değer alır, kaybeder. Bu durumda çocuğun
konumu da babaya nispetle anlamlandırılır ve babadan kalanların çocuk/çocukları tarafından
amacına uygun değerlendirilmelidir:
Oğul dahı neylesün baba ölüp mal kalmasa.
Baba malından ne fayda başta devlet olmasa.
Ozanlık Geleneği
Orta Asya‟daki “baksılık” geleneğine dayanan ozanlık, Türk kültüründe önemli bir yere
sahiptir. Ozanlar halkın değerlerini tanıtmada ve yaymada büyük görevler üstlenmişler ve bu değerleri
kalıcı kılmada etkin rol oynamışlar:
At ayağı külük ozan dili çevik olur.
Kolça kopuz götürüp ilden ile begden bege ozan gezer.
Er cömerdin er nakesin ozan bilür.
Zamanın İnsan Üzerindeki Etkisi
Dede Korkut Destanlarında zamanın geçiciliği ve insan hayatının hızlı geçişi üzerinde de
durulmaktadır. Bu bir anlamda dünya hayatının faniliğini ölümün gerçekliğini ortaya koyar.
Günümüzde “Doğan büyür.” Şeklindeki kullanım Dede Korkut Destanlarında karşımıza o günün
söyleyiş özellikleriyle çıkar:
Eyegülü ulalur kapurgalu büyür.
Uzun yaşun uçı ölümdür.
Dost/Düşman
İlk yazılı kaynağımız olan Orhun Kitabeleri‟nde Türklerin ne yaman düşman ve
düşmanlıklarla karşılaştıkları anlatılır ve millî benliğin yitirilmemesi, birliğin korunması adına
düşmanın tatlı sözüne ve hediyelerine aldanılmaması gereği üzerinde durulmaktadır. Dede Korkut da
bu uyarı damarını sürdürmektedir:
Eski panbuk bez olmaz, karı düşmen dost olmaz.
Kara polad öz kılıcın çalmayınca karım dönmez, er malına kıymayınca adı çıkmaz.

2. DEDE KORKUT’TAN GÜNÜMÜZE KADAR GELEN ATASÖZLERİ
Metinlerden tespit edebildiğimiz atasözlerinden bir kısmı varlığını sürdürerek
günümüze kadar gelmiştir. İzlerini hem standart Türkiye Türkçesinde hem de bölge
ağızlarında görebildiğimiz bu atasözlerini iki grupta inceleyebiliriz:

�1. Değişmeden gelenler: Aşağıdaki atasözü bu gruba giren biricik örnektir:
Kız anadan görmeyince öğüt almaz, oğlan babadan görmeyince sufra çekmez (s.74)
Kız anadan görmeye öğüt almaz, oğlan babadan görmeye sofra ser mez.
(~Bt.) 3
2. Kısmen değişerek gelenler:
 Eski panbuk bez olmaz, karı düşmen dost olmaz (s.74)
Bu söz, bugün iki ayrı sözde yaşamaktadır.
Eski düşman dost olmaz (olsa da dürüst olmaz)”
Eski pamuk bez oimaz, dul avrat kız olmaz. (-Gaz.; -Ar.)

*

Kara eşek başına uyan ursan katır olmaz (s.74)

Kara eşekte katır olmaz, elekçîden hatun olmaz. {Gündüzbey
Yeşilyurt -MI.)


Yapa yapa karlar yağsa yaza kalmaz (s.74)

Kar ne kadar çok yağarsa (yağsa), yaza kalmaz.


Kül tepecik olmaz, güyegü oğul olmaz (s.74)

“Kül tepecik (olmaz), güveyi oğul olmaz”
Elden oğul, külden tepe olmaz. (*Suşehrf -Sv.)


Baba malından ne fayda başta devlet olmasa (s.74)

Baba malı tez tükenir, evlat gerek kazana”
Baba malı tez tükenir, yazık yolda azana. (-Bt.)
Baba mirası mum gibi çabuk söner. (Baba malı yanan mumdur tez biter.)
(*Güzelyurî, Topraktepe, *Heklmban - M i )


Karavaşa ton geyürsen kadın olmaz (s.74)

Halayıktan kadın olmaz, gül ağacından odun


Ecel vade virmeyince kimse ölmez, ölen adam dirilmez, çıhan can girü gelmez
(s.73)

Eceli gelmeyeni taşla bastırsan yine ölmez. (*£ğridir -Isp.)
3

Yaşayan örnekler, Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler 1-2, adlı eserden alınmıştır.

� At işler er öğünür (s.130)
Âlet işler e! öğünür, baht işler kul öğünür. (*Silifke -İç.) .
Gönlin yüce tutan erde devlet olmaz (s.73)
Alçak gönül, yüce dövlettir. (*Niksar ~To.)
Uzun yaşun ucı ölümdür (S.233)
Uzun yaşın ahiri ölüm”
Ne yirde sızılar var ise çeken bilür(s.75)
Derdi çeken bilir, ağuyu içen bilir. (~Vn.)


Yâd oğlı saklamakla oğul olmaz. (s.73)

Çam ağacından ağıl olmaz, el çocuğundan oğul olmaz
El oğlundan oğul, çam dalından ağıl olmaz. (Eldirek *Fethiye -Mğ.)
Sonuç
Önemli bir dil yadigârımız olan Dede Korkut Hikâyeleri aynı zamanda millî bir destan
hüviyetine sahiptir. Bu destan, haiz olduğu özellikleriyle bağlı bulunduğu alanın, başka bir deyişle ait
olduğu Türk dilinin ve Türk edebiyatının müstesna bir eseridir. Uzun bir tarihî çizgide Türk
kültürünün zenginleşerek yoğrulup gelmesinde yeri doldurulamaz bir görev üstlenen bu anlatılar aynı
zamanda bir dil hazinesi olarak da Türkçemizin, dilimizin işlenip edebileşmesinde ve ebedileşmesinde
önemli bir rol üstlenmişlerdir. Bu araştırmamızda, bu rolün küçük bir numunesini, içinde geçen
atasözlerinin tanıklığında müşahede ettik.
Kaynaklar
1. AKSAN (2009), Doğan, Her Yönüyle Dil, TDKY, Ankara.
2. AKSAN (2002), Doğan, Anadilimizin Söz Denizinde, Bilgi Yayınevi, Ankara.
3. AKSOY(1965), Ömer Asım, Atasözleri ve Deyimler, Ankara Üniv. Basımevi, Ankara.
4. ALBAYRAK (2009), Nurettin, Türkiye Türkçesinde Atasözleri, Kapı Yayınları, İstanbul.
5. BORATAV (1988),
6. DİLÇİN (1971) Cem vd., Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler 1-2, TDKY, Ankara.
7. ERGİN ( 2009), Muharrem, Dede Korkut Kitabı 1-2, TDKY, Ankara.
8. ÖGEL (2010), Bahattin, Türk Mitolojisi, Türk Tarih Kurumu Yayınları, Ankara.

�9. ÖNAL (2009), Mehmet Naci, “Kutsalın Türk Kültüründeki İzleri: Tanrısal Simgecilik”, Milli
Folklor, Sayı 84.
10. ÖZDEM (2000), Ragıp Hulusi, Dil bilim Yazıları, Hazırlayan: Recep Toparlı, TDKY,
Ankara..
11. ÖZÖN (1952), Mustafa Nihat, Türk Ata Sözleri, İnkılap Kitabevi, İstanbul.
12. PORZIG (2003), Walter, Dil Denen Mucize, Çeviren: Vural Ülkü, TDKY, Ankara.
13. TÜRKÇE SÖZLÜK (2009), TDKY, Ankara.
14. YURTBAŞI (2012), Metin, Sınıflandırılmış Atasözleri Sözlüğü, Excellence Publishing,
İstanbul.

��</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11815">
                <text>2155</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11816">
                <text>DEDE KORKUT DESTANLARINDA GEÇEN DEYİMLER VE ATASÖZLERİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11817">
                <text>VURAL, Hanifi </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11818">
                <text>Anahtar Kelimeler: Dede Korkut Destanları, kalıp sözler, deyim ve atasözleri.  ÖZET  Türkçenin ve Türk Edebiyatının önemli başyapıtlarından biri olan Dede Korkut Destanları aynı zamanda sözlü anlatım geleneğimizin de en zengin içerikli metinlerindendir. Türkçe konuşulan geniş bir coğrafyada asırlar boyu dilden dile dolaşan bu anlatıları zengin kılan iki önemli unsurdan birincisi muhtevası, diğeri ise dilidir. Yarı mensur yarı manzum bu hikâyelerde geçen kalıp sözler anlatıma şiirsel bir hususiyet kazandırarak bunların daha çok anlatılmasına/okunmasına aracılık etmiştir. Bu bildiride destanlardaki kalıp sözlerden deyimler ve atasözleri ele alınıp incelenmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11819">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11820">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11821">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11822">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1473" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1926">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/592c0fac0a59276df9f9d748d24345f5.docx</src>
        <authentication>873639aa50f520213c44f1e3c02bf9d7</authentication>
      </file>
      <file fileId="1927">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/071c51eebeb45137029792a4e92ac243.pdf</src>
        <authentication>97c9bef82b7861a0202baef9ccc94bce</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="11803">
                    <text>DEDE KORKUT HİKÂYELERİNDE KADIN STATÜSÜ
Hatice Kübra UYGUR
Mardin Artuklu Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Mardin / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Destan, Dede Korkut, Kadın, Alp Tipi.
ÖZET
Dede Korkut destansı hikâyelerinde kadın statüsü üzerine yapılan bu çalışmada Türk
kadının sosyal hayat içerisindeki yeri ve tarihsel süreç içindeki işlevi üzerinde durulmuştur.
Dresden nüshasındaki hikâyeler temel alınarak hikâyelerdeki kadınlar, kadınların konumları,
işlevleri ortaya konmuştur. Türk edebiyatında çok önemli bir yere sahip olan Dede Korkut
hikâyeleri ve bu hikâyelerde yer alan kadın tipleri tasnif edilmiştir. Türk aile yapısını yansıtan
Dede Korkut hikâyelerinin oluşum zamanı göz önüne alındığında kadına verilen önem ve değer
ortaya çıkmaktadır. Metin merkezli yapılacak çalışmada Dede Korkut destansı hikâyelerinde yer
alan kadın kahramanlar açısından konuya yaklaşılmıştır. Böylece geçmişten günümüze erkek
egemen anlayışının kadına bakış örnek metin üzerinden tartışılmıştır.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1928">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/4e35195afcd8b1854af28d123256d557.doc</src>
        <authentication>44f9d28a3826179b45e895e668a4794e</authentication>
      </file>
      <file fileId="1929">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/234473707db06b9647a53a90ca92c9be.pdf</src>
        <authentication>7b2de268f6311a7427aafd314736c595</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="11804">
                    <text>DEDE KORKUT BOYLARINDA KADIN STATÜSÜ
Hatice Kübra UYGUR1

Özet
Dede Korkut boylarının kadın statüsü üzerine yapılan bu çalıĢmada, anlatının kadın
kahramanlarının sosyal hayat içerisindeki yeri ve tarihsel süreç içindeki iĢlevi üzerinde
durulacaktır. Türk edebiyatında çok önemli bir yere sahip olan Dresden nüshasındaki Dede
Korkut boyları temel alınarak hikâyelerdeki kadınlar, kadınların konumları, tasnif edilecektir
Anahtar Kelimeler: Kadın Tipi, Destan, Dede Korkut

DEDE KORKUT TALES STATUS OF WOMEN

Abstract
Tales of Dede Korkut Turkish women in this study on the status of women in social
life focuses on the place and function within the historical process. Based on the book of the
stories of Dede Korkut stories, women, women's positions, functions will be explained.
Which has a very important place in Turkish literature of Dede Korkut stories and the stories
of women in these types will be classified. Time of occurrence of Dede Korkut stories that
reflect the structure of the Turkish family Considering the importance and value given to
women emerges. Text-based study of Dede Korkut stories, the heroines have to be discussed.
Thus, both current and historical view of women in male-dominated sample text on the
concept will be discussed.
Key Words: Epic, Dede Korkut, Women, Alp Type

Giriş
Sözlü geleneğin önemli ürünlerinden olan Dede Korkut boylarının kurgusunu
güçlendiren ve yönlendiren kadınlardır. 15. yüzyılda yazıya geçirilen “Kitab-ı Dedem Korkut
Alâ Lisan-ı Taife-i Oğuzan”, Oğuz Türklerinin geleneksel yaĢam tarzını, aile yapısını ve
mücadelelerini anlatan bir eserdir.

1

Doktora Öğrencisi, Hacettepe Üniversitesi, uygur_haticekubra@hotmail.com

1

�Sözlü anlatım geleneğinin devam ettiği bölgelerde Dede Korkut destansı boyları
günümüzde anlatılmaya devam etmektedir. Kültürel bellek yoluyla aktarılan sözlü gelenek
ürünleri geçmiĢten günümüze yazılı ve görsel medyanın erozyonuna uğramasına rağmen
varlığını sürdürmeye çalıĢmaktadır. Türk aile yapısını yansıtan Dede Korkut boylarının
oluĢum zamanı göz önüne alındığında kadına verilen değer tartıĢılacaktır. Böylelikle sosyal
hayat içerisinde kadınlara verilen önemin o toplumun aileye, kadına, hayata bakıĢ açısını,
geleneklerini ve inançlarını yansıttığı bilinmektedir.

Tarihsel Süreçte Kadının Konumu
GeçmiĢten günümüze Türk toplumu içerisinde kadına verilen değer sosyal, politik ve
aile hayatında gözlenebilmektedir. Türk toplumunun sosyal hayatına ayna tutan mitolojilerde,
destanlarda, hikâyelerde, anlatılarda kadının rolü belirgin bir Ģekilde görülmektedir. “Eski
metinlerde, kadının toplumda söz ve yetki sahibi olduğu biliniyor” (Binyazar 1996: 63).
Bu anlatılar sayesinde geçmiĢte kadına verilen değeri, aile yaĢantısını, inancını, hayata
bakıĢ açısını öğrenerek kültürel aktarımı gerçekleĢtirmekteyiz. Kadının gücü, anneliği,
yönlendirmesi, yönetmesi, idare edebilmesi onun hayata tutunmasını sağlayan sıkı bağlarıdır.
DeğiĢen toplum yapısı, hayat Ģartları, inançla birlikte Ģekillenen anlayıĢlar, kadına bakıĢ
açısına da yön veren ifadelere dönüĢmüĢtür Sözel kültür ürünleri içerisinde kadına dair erkek
söylemleri ile Ģekillenen söz kalıpları, deyimler, atasözleri mevcuttur.
Erkek egemen toplumda onların üretimi olan söz kalıplarında, deyimlerde,
eğretilemelerde “Kadın attır/ kısraktır: Ataerkil ya da erkek egemen düĢüncenin bir uzantısı
olarak kadının, at ya da kısrakla iliĢkilendirilmesi, hayvanların faydaları için beslenen ve
hizmet için var olan varlıklar oldukları düĢünülürse, kadının toplum içindeki rollerinin nasıl
dikte edildiği ortaya çıkar. Aslında içerisinde olumlu çağrıĢımlar da barındıran “Kadın
kısraktır” eğretilemesi içinde yaratılan gerçeklik, benzerlik kurulan her iki varlıktaki fiziksel
benzerliktir. “At gibi kadın” hasleti, kesinlikle Türk erkeğinin avrat ve pusat (silah)
zihniyetinin devamıdır. Atın dayanıklılığı ve kullanıĢlılığı at ile kadın arasındaki özdeĢ
imgelemin dogmasına yol açmıĢtır. Aynı Ģekilde atın asaleti ile kadının asaleti arasında da bir
benzetme söz konusudur” (Alagözlü 2009: 37-48). Yüz yılların tecrübesi ve yaĢanmıĢlığı ile
atalar sözlerine konu olan kadınlar hakkındaki görüĢler, Anadolu‟nun sözlü geleneğinde
aradan yüzyıllar geçmesine rağmen yaĢamaktadır. “Bu da bize Oğuzların Anadolu‟ya
getirdikleri kültür ve geleneklerin bütün özelliklerin günümüze kadar yaĢadığını”(Bayat 195:
3), göstermesi açısından önemlidir. Göçebe hayatta kadından beklenenler ile yerleĢik hayatta
kadından beklenenler çok farklıdır. Göçebe hayat tarzında erkek gibi kadın da her an tehlike
2

�ile karĢı karĢıyadır ve buna uygun olarak yetiĢtirilmelidir. YerleĢik hayat tarzında ise görece
daha korunaklı bir yaĢama sahiptir.
Ġslamiyet öncesi Türk topluluklarında kadınsız bir iĢ görülmezdi. Kadın erkeğin
tamamlayıcısıydı. O sürekli erkeğin yanındaydı. Hakanın buyrukları yalnız “Hakan buyuruyor
ki” ifadesiyle baĢlamıĢsa geçerli kabul edilmezdi. Tören ve Ģölenlerde kadın, hakanın solunda
oturur siyasi ve idari konumlardaki görüĢlerini beyan ederdi. (Saçkesen 2006: 491).
Eski Türk hukukunda kadın, çok yüksek bir mevki ve siyasî haklara sahiptir. Göktürk
kitabeleri, “Türk tanrısı Türk milleti yok olmasın diye babam ĠlteriĢ Kağan ile anam Ġl-bilge
Hatunu gönderdi.” ifadeleriyle kadının yüksek mevkiini meydana koyar. Ġslâmiyet‟in
kabulünden sonra da Karahanlı ve Selçuklu dönemlerinde kadın hukukunda hiçbir değiĢiklik
olmamıĢ, kadınların siyasî, içtimaî ve hukukî mevkileri asırlarca devam etmiĢtir. On dördüncü
asırda

kadınların

erkeklerle

aynı

sosyal

ortamı

paylaĢabildikleri,

Ġbn-i

Batuta

Seyahatnamesinde de geçmektedir. Bu tespit kadınların mevkilerini göstermesi açısından
oldukça önemlidir. Ġbn-i Fadlan‟ın Seyahatnamesinde kadınların savaĢ meydanında etkin
olduğundan bahseder (Duran 2004: 30).
Tarihsel gerçeklik boyutunda Türk toplumunda kadına verilen önemi mitolojik
anlatıların dıĢında verilen eserler aracılığıyla da değerlendirebilmekteyiz. “Ben Ebulgazi
Bahadır Han, bu günün Türk kuĢağına derim ki: Türk‟te kadın erkekten değerlidir, otağın asıl
sahibi kadın‟dır. Analarımız, kızlarımız, karılarımız, Tanrı‟nın erkeklere erlik (olgunluk)
yolundaki armağanı olan kadınlarıdır. Babam Yadigâr Han anlatırdı ki, onun çocukluğunda
kadın önden gider aĢ‟a (yemeğe) önce o el atar, miras kız çocuğa kalırmıĢ. Daha sonra kör
olası Rus ve Arap düĢünceleri iki yanlı gelmiĢler, bize olmayan nice nice duygular getirip
içimize salmıĢlar” denilmektedir…” (GümüĢoğlu 2007).
Anadolu sahasında ise kadına bakıĢ açısını Hacı BektâĢ Veli‟nin ve BektaĢîliğin bakıĢ
açısını Ģu dörtlükle örneklendirmek mümkündür.
Erkek diĢi sorulmaz muhabbetin dilinde
Hakk‟ın yarattığı her Ģey yerli yerinde
Bizim nazarımızda erkek kadın farkı yok
Eksiklik noksanlık senin görüĢlerinde (GümüĢoğlu 2007).
Kadın, sosyal yaĢamda erkeğin yaptığı her iĢi yapabilmekte, erkeğin yanında hatta
önünde bile olabilmektedir. Türk anlatılarında kadın, konunun seyrine yön verebilen önemli
karakter olarak karĢımıza çıkmaktadır. Anlatılarda erkek ya da kadın kahramanlara rastlanır.
Erkek kahramanı kimi zaman yöneten, yönlendiren, akıl veren, zor durumdan kurtaran kadın,

3

�kahramanın annesi veya eĢidir. Destanî anlatmalarda kadın, ailenin birliğini sağlayarak aileyi
bir arada tutar. Olumsuz nitelikteki kadınlar, hoĢ karĢılanmaz.
Ataerklik ve Kadın
Ataerkil toplumlarda kadını, erkekten bağımsız düĢünüp değerlendirmek mümkün
olmamaktadır. Erkek egemen toplumlarda, kadına bakıĢ açısı da bu perspektiften
Ģekillenmektedir. Erkek egemen söylemin etkisinde geliĢen kadın söylemleri ve toplumsal
düzende kadının yerini ve kadının toplumsal düzendeki yerini belirlerken erkek bakıĢ açısıyla
yapılan tanımlamalar etkin olmaktadır. Ataerkilliği ve bu sistem içinde kadınları
değerlendirecek olursak “Ataerkil sistem erkekler etrafında kurulmuĢtur. Çoğunluğu erkek
olmakla birlikte her iki cinsiyetin de yer alabileceği bir alandır. Fakat kuralları erkekler
belirler ve kadınlar bu sistem içerisinde yer alabilmek için ataerkliğin belirlediği kuralları
benimsemek ve bunlar doğrultusunda davranmak zorundadır” (Dermen 2001). Bu kurallar
doğrultusunda davranan kadın bu alanda kendini var edebilmek için erkek egemenliği içinde
kendine yer edinmeye çalıĢır. “Erkeklerin kendi aralarında kurduğu tüm mekanizmalar,
üretim ve yeniden üretim süreçlerini ellerinde bulundurmak devamlılığını sağlamak ve
kontrol altına almak üzerine oluĢturulmuĢtur. Aslında her üretim süreci, ataerkliğin
belkemiğini oluĢturur.” (Dermen 2001). Kandiyoti, ataerkil sistem içerisinde yer alan kadının
bu alan içinde hayati öneme sahip olduğunu söyler. Kan Turalı‟nın Selcen hatunu seçmesi de,
ataerkliğin esas sahibinin erkekler olduğuna dair bir örnektir. Dirse Hanın eĢi, Burla Hatun
gibi kadın karakterler eĢ ve anne olarak ataerkil düzen içerisinde kültürlenmenin baĢ aktörleri
olarak erkekleri yönetip yönlendirme gücüne sahip kadınlar olduğundan bu ilkeler
çerçevesinde değerlendirilebilir.
Tüm toplumlarda idealize edilmiĢ egemen, tüm toplumca paylaĢılan kimlik
parçacıkları vardır. Bu kimlik parçacıkları (kuvvetli, yurtsever, koruyucu, hakim, ekmeğini
taĢtan çıkaran vb.) genelde sorgulanmaz. Tüm erkeklerce az ya da çok paylaĢılır. Bunların
herkesçe paylaĢılmasının nedeni, toplumca erkekler için en saygı gören ve yer yer
kutsallaĢtırılmıĢ kimlik parçaları olmalarıdır. Saygı görmesinin nedeni de bu parçacıkların
çoğu sistem tarafından empoze edilip kazandırılır ve çok rahat yeniden üretebilmesidir
(Dermen, 2001). Ġdealize edilmiĢ kimlik parçaları Dede Korkut destansı boylarında, kadınlar
için de söz konusudur. Ġdealize edilmiĢ kadın tipleri, kahraman “alp” kadın tiplerini ortaya
çıkarmaktadır. Güçlü karaktere sahip bu kadınlar da anlatının erkek kahramanlarını yöneten
yönlendiren etkileyen kiĢiler olmaktadır. Ataerkil düzen içerisinde tanımlanmak ve
kısıtlanmak bu duruma engel olmaktadır.
4

�Toplumsal yapıyı geçmiĢten günümüze taĢıyan Dede Korkut boylarında, kadına
verilen değeri anlamak için ataerkil düzen içerisindeki erkek tanımlamalarını ve kadınların bu
tanımlamalar içerisinde nereye oturtulduğunu bilmek değerlendirmemizi kolaylaĢtıracaktır.
Bir toplumda “ideal” ve “hegemonik” erkeklik anlayıĢları ve bunlara bağlı biçimlenmeler
vardır. “ideal” ve “hegemonik” kavramları farklı durumları belirtir. “ideal” erkeklik çok genel
bir kavram olup içerisinde birçok değiĢkeni barındırır. Ġdeal olan çoğu zaman, ulaĢılması
istenen ve olunması istenen ve umulandır. Toplumdan topluma, bölgeden bölgeye hatta
kiĢiden kiĢiye göre değiĢir; bu nedenle genel bir belirsizliği üzerinde taĢır. Örneğin bir ailenin
tüm bireyler (kadın-erkek) için ideal erkeklik farklı durumları ve davranıĢları kapsayabilir.
Hegemonik erkeklik ise, belirli koĢullar ve varsayımlar altında genelde değiĢmez; o kültürel
alan içerisindeki diğer erkeklikleri az ya da çok etkiler. Nagel, “hegemonik” erkekliğin
“ideal”den çok daha fazlasını temsil ettiğini ve üzerinde belli bir uzlaĢmanın Ģart olmadığını
vurguluyor. Toplumun veya kültürün bireylerince var olduğuna inanılan hegemonik bir
erkekliğin olduğu ve erkekliğin bu duruma göre Ģekillendiği söylenebilir. Türk toplumu için
hegemonik erkekliğin baĢlıca özellikleri Ģunlardır: atına(arabasına), avradına, silahına
düĢkündür, maçodur, “namusuna”, söz söyletmez, “delikanlıdır” (Dermen 2001). Dede
Korkut boylarında, erkek kahramanlar hegemonik erkeklik tanımına uymaktalar. Hegemonik
erkeklik anlatıyı kadınlarla birlikte belli bir karaktere göre Ģekillendirmektedir.
Dede Korkut Boyları ve Kadın
Türk edebiyatının baĢat eserlerinden biri sayılan Dede Korkut destansı boylarındaki
kahramanlar, Türk milletinin karakter özelliklerini, ülkülerini, hayat felsefelerini ve tarzlarını,
inançlarını, faziletlerini üzerlerinde taĢıyan üstün vasıflarla donatılmıĢ örnek kiĢilerdir.
Hikâyenin kadın kahramanları da bu üstün özelliklere sahiptir. Güzellik, asalet, zekâ, akıl, iyi
yetiĢmiĢ ve eğitimli olma, devleti en üst makamlarda temsil edebilme, muktedir olma, iyi ata
binme, silah kullanma, savaĢabilme gibi özelliklerinin yanı sıra yardımseverlik, cömertlik,
sadık ve eĢine yardımcı bir hayat arkadaĢlığı, Türk kadınının ortak özellikleri olarak Dede
Korkut‟ta görülmektedir. (Duran 2004:32).
Dede Korkut boylarında iki kadın tipinin ön planda olduğunu görmekteyiz: Alp Tipi
kadın, ideal eĢ ve anne olan kadın. Bu iki tip ön planda olmasına rağmen, Dede Korkut‟ta bir
kadın dört ya da beĢ farklı tipin özelliklerini de üzerinde taĢıyabilmektedir. Örneğin Dirse
Han‟ın karısı hem alp tipi bir kadındır, hem annedir, hem evinin hanımıdır, hem bilgedir, hem
de sanatçı/ozan tipi bir kadındır. (Yakıcı 2007: 40-47). Dede Korkut boylarında kadınların
statüleri onların toplumdaki yerlerini de belirlemektedir. Hayatın her alanında söz hakkı olan
5

�kadın, yaĢadığı toplumun gereklerini yerine getirirken kadın olarak da anne olarak da en iyi
Ģekilde birçok vasfı bünyesinde barındırabilmektedir. Dede Korkut boylarında yer alan
kadınlar “alp tipi” kadına uygunluk gösterirken aynı zamanda namus konusunda da örnek
alınacak kadınlar olarak yer almaktadırlar. Kadın erkek muhabbetinin, sevgisinin belli bir
saygı çerçevesinde anlatıldığı eserde “aĢk” olmasa da evlenilecek kızda aranılan özellikler ile
hayranlık duygusu artmaktadır. “Cilasun yiğit” vasfı evlenilecek kızların özelliklerindendir.
EĢlerin birbirine duydukları bağlılık, tek eĢlilik Türk aile yapısının sağlam aile temellerini de
örneklemektedir. Eserde aile hayatında kadına verilen değer dikkat çekmektedir. Aile içinde,
kadının fikirlerine değer verilir ve kadın toplum içinde aktif bir yeri vardır. Kadınlar, eĢ
seçiminde genellikle serbesttir. Evine, eĢine ve çocuklarına büyük bağlılığı vardır. Vefa
duygusu son derece geliĢmiĢtir. Sosyal hayat içinde erkeğin yanında, savaĢçı yönüyle de at
üstünde, namuslu, cengâver bir kadın olarak düĢüncelerine önem verilen yönetici ve
yönlendirici konumdadır. “Aile üyeleri arasındaki iliĢkilerde sevgi ve saygı ön plandadır.
Kısacası “Türk destanlarında kurumlaĢmıĢ, kuruluĢu ve iĢleyiĢi birtakım kurallarla denetlenen
sağlam bir aile olgusu vardır” (ġahin 2012: 137). Destanlarda evlenmek için seçilen yiğit
cengâver alp kızların bir diğer özellikleri de han veya bey kızları olmalarıdır. Ġyi aileden gelen
bir kadın çocuklarını da iyi yetiĢtirir mantığından hareketle bir anlamda aileye verilen önem
bir kez daha kanıtlanır. Dede Korkut destansı boyları “mücadele temi” ekseninde geliĢir.
Gerek iç ve dıĢ düĢmanlarla gerekse olağanüstü varlıklarla olan mücadele,” (KarakaĢ
2012:157). YaĢam savaĢında hayatta kalabilmek için kadın ve erkek de alp‟lik vasfının
aranmasını gerektirmektedir. Dede Korkut boyları, „yiğit kadın‟ tipinin yanında Dede
Korkut‟taki ifadesiyle „cicili bicili Türkmen kızı‟ tiplerini karsımıza çıkarmıĢtır. Ancak
boyların destansı özelliklerinin baskınlığı nedeniyle “cicili bicili Türkmen kızlarına ait olaylar
eserde kendine yer bulamamıĢtır.” (Ekici 2000:126). Cicili bicili Türkmen kızları evlenilecek
kız olarak değerlendirilmemektedir. Bu noktadan hareketle; “Dede Korkut Destanlarındaki
kadın; hatun, kız, gelin, ana, kız kardeĢ, görklü, yad kızı helâl, yenge, daya, avrat, karıcuk,
niĢanlı kız, ağ pürçekli karı gibi kelimelerle tasvir edilmektedir” (Ergin, 2009).
Dede Korkut Destansı Boyları ve Kadın Kahramanları
Dede Korkut Kitabı bir giriĢ ile on iki hikâyeyi içine almaktadır. Bu hikâyeler sırasıyla
Ģunlardır:
Dirse Han Oğlı Buğaç Han Boyı (Dirse Han‟ın eĢi, YaĢlucuk Anası)
Salur Kazanun Ġvi Yağmalanduğı Boy (Burla Hatun)
Kam Pürenün Oğlı Bamsı Beyrek Boyı (Banı Çiçek)
6

�Kazan Oğlı Uruz Bigün Tutsak Olduğı Boy (Burla Hatun)
Duha Koca Oğlı Delü Dumrul Boyı (Deli Dumrul‟un Anası, eĢi)
Kanlı Koca Oğlı Kan Turalı Boyı (Selcen Hatun)
Kazılık Koca Oğlı Yigenek Boyı
Basat Depegözi Öldürdügi Boy (Peri Ana, Kapak Kan‟ın Karısı)
Begil Oğlı Emren Boyı ( Begil‟in EĢi)
UĢun Koca Oğlı Segrek Boyı ( Segrek‟in Anası)
Salur Kazan Tutsak Olup Oğlı Uruz Çıkarduğı Boy (Burla Hatun)
Ġç Oğuza TaĢ Oğuz Asi Olup Beyrek Öldügi Boy

İdeal Eş ve Anne Tipinde: Dirse Han‟ın Hanımı, Boğaç Han‟ın Annesi, Burla Hatun,
Deli Dumrul‟un EĢi, Bay Böri‟nin EĢi, Bamsı Beyrek‟in Annesi, Deli Dumrul‟un Annesi, Kan
Turalı‟nın Annesi, Tepegöz‟ün annesi olan Peri Kız, Begil‟in esi, Segrek‟in annesi kadın
kahramanlardandır.
İdeal Sevgili Tipinde: Banı Çiçek, Selcen Hatun, Bayburt Tekfuru‟nun kızı,
Segrek‟in evlendiği kız (Ekici 2000:126,134) örnek olarak verilmiĢtir. Destandaki hikâyeler
kısaca özetlendikten sonra kadın kahramanların anlatıya katkıları statüleri açısından
değerlendirilecektir.
Dede Korkut Mukaddimesi
Dede Korkut Kitabı, on iki öykünün yanı sıra, bu öyküleri ilk defa anlattığına inanılan
kutsal ozan Dede Korkut'un kiĢiliğinden söz eden bir önsözden oluĢur. Öykülerin anlatıcısı
Dede Korkut hem bilgin, kâhin, sağlam bir yorumcu, Tanrının ilhamına ermiĢ bir "veli", hem
de her soruna bir çözüm yolu gösteren bir danıĢman ve hakem, sözüne güvenilen ve sözü
yerine getirilen bir halk büyüğüdür. Gökyay, Dede Korkut'un bir devlet adamı olmaktan
ziyade 'halk hekimi' ve 'Ģaman' olduğu görüĢündedir (Sina 2011:227). Bilindiği gibi, Dede
Korkut Destanı, hikmet ve irfan dolu bir duâ ile baĢlar: Allah Allah dimeyinçe işler onmaz;
Kadir Tanrı virmeyinçe er bayımaz; Ezelden yazılmasa kul başına kazâ gelmez; Ecel vâde
irmeyinçe kimse ölmez; Ölen adam dirilmez; Çıhan can girü gelmez; Bir yiğidin kara tağ
yumrusunça malı olsa, yığar direr taleb eyler, nasibinden artuğın yiye bilmez; Urluşuban
sular taşsa deniz tolmaz; Tekebbürlük eyleyeni Tanrı sevmez… (Ergin 2009: 73).
Mukaddime ile baĢlayan dua kısmından sonra kadınlardan bahsedilmesi sosyal hayat
içerisinde kadına verilen önemi göstermektedir. Bu uzun yakarıĢın peĢinden ve ilk hikâyeye
baĢlamadan önce kadınlar dört gruba ayrılarak, her birinden bahsedilir:

7

�Birisi ivün tayağıdur. Birisi niçe söyler isen bayağıdur. Ozan ivün tayağı oldur ki
yazıdan yabandan ive bir konuk gelse, er adam ivde olmasa, ol anı yidürür içürür ağırlar
azizler gönderür. Ol AyiĢe Fatıma soyıdur hanum. Anun bebekleri yetsün. Ocağuna
bunçılayın avrat gelsün. Geldük ol-kim solduran soptur: sabadança yirinden örü turur, elin
yüzin yumadın tokuz bazlammaç ilen bir külek yoğurd gözler, toyınça tıka basa yir, elin
bögrine urur aydur: bu ivi harab olası ere varaldan berü dahı karnum toymadı, yüzüm
gülmedi, ayağum paĢmak yüzüm yasmak görmedi-dir, ah nola-y-idi, bu öle-y-idi, birine dahı
vara-y-idüm, umarumdan yahsı uyar ola-y-idi dir. Anun kibi-nün hanum bebekleri yetmesün.
Ocaguna bunçılayın avrat gelmesün. Geldük ol kim tolduran topdur: depidinçe yirinden örü
turdı, elin yüzin yumadın obanun ol uçından bu uçına bu uçından ol uçına çarpıĢdurdı, kov
kovladı din dinledi, öyledençe gezdi; öyleden sonra ivine geldi, gördi-kim oğrı köpek yike
tana ivini bir birine katmıĢ, tavuk kümesine sıgır tamına dönmiĢ; konĢularına çağırur ki kız
Zeliha, Zübeyde, Ürüveyde, Çan Kız, Çan PaĢa, Ayna Melek, Kutlu Melek ölmege yitmege
gitmemiĢ-idüm, yatacak yirüm gine harab olas-y-idi, nola-y-idi benüm ivüme bir lahza bakay-idünüz, konĢı hakkı Tanrı hakkı diyü söyler. Bunun kibinün hanum bebekleri yetmesün.
Ocağuna bunun kibi avrat gelmesün. Geldük ol- kim niçe söyler-isen bayağıdur: öte yazıdan
yabandan bir odlu konuk gelse, er adam ivde olsa, ana dise ki: tur etmek getür yiyelüm, bu da
yisün dise piĢmiĢ etmegün bakası olmaz yimek gerkdür; avrat aydur: neyleyeyim, bu
yıkılaçak ivde un yok, elek yok, deve degirmeninden gelmedi dir; ne gelür ise benüm sargıma
gelsün diyü elin götine urur, yönin anaru sargısın erine döndürür; bin söyler-isen birisini
koymaz, erün sözini kulağına koymaz. Ol Nuh Peygamberün esegi aslıdur. Andan dahı sizi
hanum Allah saklasun, ocağunuza bunçılayın evrat gelmesün (Ergin 2009: 77).
Evin dayağı, evi ayakta tutan, düzenli, dirayetli anlamındadır. Solduran soy; solmak,
rengi açılma, renk atma, silikleĢme, kötüleĢme anlamını taĢır. Dolturan Toy; doldurmak, gezip
her tarafı söze boğmak anlamında yorumlanabilir (Binyazar 1996: 67).
Dede Korkut boylarında, kadın tipleri mukaddime kısmında verilirken ironik bir dil
kullanılmıĢtır. “Evin dayağı hariç diğer üç tanımın mizahi birer ifade ile dile getirildiğini
görürüz. Bunun sebebi bu üç örneğin olumsuz olmasıdır. Olumsuz tipler, küçük düĢürülerek
mizahi bir anlatım yoluyla aktarılmıĢtır. KiĢiye evleneceği kadını seçerken dikkat etmesi
gereken kadın tipleri hakkında bilgi vererek yol gösteren bu kısımda kullanılan ifadeler,
yapılan olumsuz ya da komiği çağrıĢtıran benzetmeler ve tipler üzerine kurulan örneklemeler
mizahi bir ifade kullanılarak elde edilmiĢtir” (Güvenç 2011:163). Boylarda anlatılan kadın
karakterlerin özellikleri ile mukaddimede verilen evlenilecek kadında aranan nitelikler aynı
değildir. Boylarda evlenilecek kız da aranan ilk özellik alp‟liktir. Kahraman vasıflı kadınlar,
8

�hikâyedeki erkeklerin danıĢtığı, fikrine önem verdiği, vefalı, namuslu kadınlardır. Göçebe
Ģartlarda yaĢayan erkeğin gözünü arkada bırakamayacak tipler evlenilecek kadın olarak
seçilmektedir.
Mukaddime‟de verilen kadınların özellikleri ile bir kültürün “kadın portresi”ni
çıkarmaktadır. Kadının; “Dar durumda kalındığında erkeğin yerini tutup onu aratmaması,
eĢine sevgi duyması, konuk ağırlayabilmesi, eĢine ve çevresine saygılı olması, obur olmaması,
azı çok eylemesi, kendi olanaklarıyla yetinmesi, evinin sorumluluğunu taĢıması, gözü dıĢarıda
olmaması, tembellikten kaçınması, dizini kırıp evinde oturması, çok gezmemesi, dedikodu
yapmaması, haksız olduğu halde baĢkalarını suçlamaya çalıĢmaması, yapıp yedirmekten
hoĢlanması, kocasının öğütlerini dinlemesi, sözünü kulağına koyması… erdem sayılmıĢtır.
”(Binyazar 1996:71). Genel hikâye çerçevesine baktığımız zaman karĢılaĢmadığımız kadınlar
mukaddimenin yazıya geçirilen dönemde eklendiği fikrini desteklemektedir. Bir baĢka görüĢ
de büyük bir destan parçasına ait olduğu düĢünülen Dede Korkut hikâyelerinin elimize
ulaĢmayan bölümlerinde diğer üç kadın tipinin anlatıldığını düĢündürmektedir.
Dede Korkut anlatılarında, Kısırca Yenge ile Boğazca Fatma‟nın dıĢında “solduran
Soy”, “Dolduran Top”, ve “Denildiğinden de Bayağı” benzer kadınlarla karĢılaĢılmaz.
Hikâyelerdeki kadınlar “evin dayağı” olabilecek; erdemli, yerine göre erkekten de üstün,
kiĢilikli ve gözü pek bir kadın yaratma yönünde biçimlenmiĢtir (Binyazar 1996: 72).
Mukaddime de toplumun değerlerini yansıtan pek çok söz kalıbı vardır. Kadının ön plana
çıkaran ve ona değer veren sözlerden “Oğul kimden olduğun ana bilir.” Bu sözlerden biridir.
Kadının soyuna, namusuna, analığına atfedilen kutsiyet bu cümle ile vurgulanmıĢ olur.
Dede Korkut destansı boylarında, mukaddime bölümünden sonraki on iki hikâyede
kadınların hikâyelere nasıl yön verdikleri ve bu hikâyeleri nasıl etkiledikleri anlatılar
içerisinde görülmektedir. ÇalıĢmada boylar kısaca anlatılacak ve kadın kahraman açısından
anlatılar değerlendirilecektir.
1 Dirse Han Oğlı Buğaç Han Boyı
Dirse Han Oğlu Boğaç Han Boyu, Oğuz toplumunun çocuğa, dolayısıyla aile
bütünlüğüne verdiği değeri yansıtması açısından önemlidir (ġahin 2012: 120). Türk destan
geleneğinin Dede Korkut Kitabı‟nda çocuksuzluğun bir problem olarak algılandığını ve bu
durumun ortadan kaldırılması için çeĢitli yollara baĢvurulduğunu görürüz. Toplumun en
üstünü temsil eden hanlar hanı Bayındır Han, toyda beyleri sahip oldukları çocuklara göre
sınıflandırır. Bu boyda anlatılanlara göre Bayındır Han, yılda bir kez büyük bir toy düzenleyip
iç ve dıĢ Oğuz beylerini bir araya getirmektedir. Beyler, hünerlerine ve erdemlerine göre
9

�toyda yerlerini alırlarken bu kez Bayındır Han, oğlu olanın ak otağa, kızı olanın kızıl otağa,
oğlu kızı olmayanın ise kara otağa oturtur. “Bayındır Han‟ın yiğitleri Dirse Han‟ı karĢıladılar,
getirip kara otağa kondurdular, kara keçeyi altına döĢediler, kara koyun yahnisinden önüne
getirdiler. Bayındır Handan buyruk böyledir hânım dediler. Dirse Han aydur: -Bayındır Han
benüm ne eksikliğüm gördi? Kılıcumdan mı gördü? Suframdan mı gördi? Benden alçak
kişileri ak otağa, kızıl otağa kondurdı, benim suçum ne oldu kim kara otağa kondurdı, didi.
Ayıttılar:
- Hânum, bu gün Bayındır Handan buyruk şöyledür kim, “oğlu, kızı olmayanı Tanrı
taâlâ kargayapdur, biz dahı kargaruz” dimişdür, didiler. Dirse Han yerinden öri turdu.
aydur:
-Kalkubanı yiğitlerüm, yirinüzden örü turun, bu karayıb bana ya bendendür, ya
hatundandır, didi. Dirse Han evine geldi. Çağırıp hatununa söyler, görelim ne söyler. (Ergin
2009: 79). Dirse Han, Bayındır hanın toyunda kara otağa oturtulmasından duyduğu üzüntüyle
eĢinden hesap sorar. Ancak bu durumda bile öncelikle sevgi ve saygısını ifade eden cümleler
kurar. “erkek baĢı darda kaldığında kadına sığınır, onu içten duygularla yüceltir” (Binyazar
1996: 75).
Beri gelgil başum bahtı ivürn tahtı
İvden çıkup yorıyanda selvi boylum
Topuğında sarmaşanda kara saçlum
Kurılu yaya benzer çatma kaşlum
Koşa badem sığmayan tar ağızlum
Güz almasına benzer al yanaklum
Kavunum, viregüm düvlegüm
Görür misin neler oldı" (Ergin 2009: 79).
…….
Daha sonra üzüntüsüne ve öfkesine yenik düĢerek eĢine hesap sorar:
Han kızı yirümden turayım –mı
Yakan –ile boğazundan tutayın-mı
Kaba ökçem altına salayın mı
Kara Polat öz kılıcımelüme alayın-mı
Öz gevdenden başunı keseyin –mi
Can tatlusın sana bildüreyin-mi
Alça kanun yir yüzine dökeyin mi
Han kızı sebebi nedür digil mana
10

�Katı kazab iderem şimdi sana (Ergin 2009:80).
Dirse Hanın Hatunu, göçebe Türk toplumlarında çocuksuzluğun yarattığı problemleri
bilen bir kadındır ve çözümü de yine kendisi bulur.
"Hay Dirse Han, bana kazab itme, incinip acı sözler
söyleme, yiründen örü turgıl, ala çadırun yir yüzine
dikdürgil atdan aygır deveden buğra koyundan koç öldürgil.
İç Oğzun Taş Oguzun biglerin üstüne yignak itgil,
aç görsen tayurgıl, yalınçak görsen tonatgıl, borçluyı
borçından kurtargıl, depe gibi et yıgı, göl gibi kımız sagdur,
ulu toy eyle, hacet dile, ola kim bir agzı du'alınun alkışı-y-ile Tanrı bize bir batman
ayal vire didi'' (Ergin 2009: 80). EĢinin bu sözlerine hak verip toy düzenleyen Dirse Han bir
ağzı dualının duasıyla çocuk sahibi olur. Burada Dirse Han‟ın karısının sözüne verdiği önem
ve değer dikkat çekicidir. Dirse Han‟ın karısının akılcı yaklaĢımı ile sorun çözülmüĢtür. Dirse
Hanın bir oğlu olur. Dirse Hanın hatunu oğlunun ilk avından dönüĢünde gelenek olarak bir
toy düzenler. Ancak av dönüĢü kocası Dirse Han‟ın yanında oğlunu göremeyince annelik iç
güdüsüyle dile gelir: Han babamın katın ben varayım, Ağır hazine bol leşker alayın, Azgun
dinlü kafire ben varayum, Paralanup kazılık atumdan inmeyinçe, Yinüm ile alca kanum
silmeyinçe, Kol bud olup yir üstine düşmeyince, Yalunuz oğul yollarından dönmeyeyim...”
(Ergin 2009:87) Sonunda dayanamaz, bidevi atına biner, kırk ince belli kızı yanına alır ve
oğlunu aramaya gider. Bir çukurda çocuğu kanlar içinde bulurlar. Buğaç korkmamalarını
söyler ve yaralanınca Hızır‟ın gelerek yarasını sıvazladığını, “sana bu yaradan korhma oğlan
ölüm yokdur, tağ çiçeği anan südi-y-ile senün yarana melhemdür.” dediğini anlatır (Ergin
2009:88). Bu durum annenin çocuğuna duyduğu sevgi ve fedakâr tutumunun aileyi bir arada
tutmaya çalıĢmasının bir örneğidir. Anlatının devamında Dirse Han‟ın hatunu, babasını
tutsaklıktan kurtarmak için oğlunu ikna eder. Ailenin birlik ve beraberliğini sağlayan, aile içi
iliĢkileri düzenleyen bu boyda da “kadın ana”dır. “Oğlan anasının sözin sımadı. Buğaç Big
yerinden örü turdı, Kara Polat öz kılıcın biline kuşandı, ağ tozluça katı yayını eline aldı, altun
cıdasın koluna aldı, bidevi atını tutdurdı, butun bindi, kırk yigidin boyına aldı, Babasınu
ardınça yortıp gitdi “(Ergin 2009:91).
Bu boyun gerek nesir bölümlerinde gerekse manzum bölümlerinde oğulun babaya
karĢı duyduğu sevginin, babanın oğula duyduğu sevgiden daha üstün olduğu dramatize
edilmiĢtir. Baba, oğlunu sorgulamadan bir iftira nedeniyle öldürmeye teĢebbüs etmiĢ, ancak
oğul, her Ģeye rağmen, babasını kırk namert elinden kurtarmıĢtır. Böylece Boğaç Han, Oğuz
toplumunun mukaddes değerlerine uygun bir davranıĢ örneği göstermiĢtir (KarakaĢ 2013:
11

�1871-1872). Bu olayda yönlendirici olan Dirse Hanı‟ın eĢi Boğaç‟ın annesidir. Kadın, anne
olarak aile içi iliĢkileri düzenlemiĢtir.
Dirse Han Oğlu Buğaç Han hikâyesi çok katmanlı bir yapıya sahiptir. Hikâyedeki
kadın kahraman, eĢ ve anne olarak davranıĢ ve tutumlarıyla hikâyedeki düğümleri çözen ve
hikâyeye yön veren önemli bir kadın karakterdir. Dede Korkut hikâyelerindeki diğer bazı
kadın kahramanlar gibi adı yoktur, ancak bu durum güçlü bir karakter olmasına engel değildir.
2 Salur Kazanun İvi Yağlanduğı Boy
Salur Kazan‟ın evinin yağmalanması boyunda kadın karakterler özellikle ana- oğul
iliĢkisi içerisinde ele alınmıĢtır. Türk aile yapısında anneye atfedilen kutsiyet bu hikâyede
dikkat çekici bir özelliğe sahiptir. Çok yönlü bu boyun kesiĢme noktaları ana- oğul üzerine
kurulmuĢtur. Anlatıda, Salur Kazan‟ın yaĢlucuk annesi, karısı Burla Hatun ve oğlu Uruz
ġökli Melik tarafından tutsak edilir. ġökli Melik, Salur Kazan‟a daha fazla zarar verebilmek
için karısı Burla Hatun‟un namusuna göz koyar. EĢine sadık olan Burla Hatun bu durumdan
oğlu Uruz‟a söz eder. Oğlu Uruz da canı pahasına annesinin namusunu korumasını ister. Daha
sonra Salur Kazan ailesini kurtarmak için düĢman eline vardığında sadece “yaĢlucuk
annesini” isteyerek geri kalan her Ģeyini ġökli Melik‟e bağıĢlayacağını söyler. Anne- oğul- eĢ
kavramlarının farklı bir Ģekilde sorgulandığı boyda, kadın her durumda eĢ olarak namusunu
korur. Babanın olmadığı yerde ise oğlu, annesinin namusunu korur. Anneliğin kutsallığını ön
plana çıkarmak için eĢ olan kadın ikinci planda kalır. Bu durum boyda Ģu Ģekilde
anlatılmaktadır:
"Senin etinden, oğul yiyeyim mi, yohsa sası dinlü kâfirün döşeğine gireyin mi, ağan
Kazan'ın namusını sındurayın mı, Niçideyim, oğul hey" didi (Ergin 2009: 107). Burada
Kazan'ın karısı, analık haklarını oğlu Uruz‟a hatırlatarak yaĢadığı bir belirsizlikle, kocası ile
oğlu arasında kaldığında, oğlunun fikrine baĢvurmaktadır. Oğlu Uruz‟un fikrini alarak
erdemli bir davranıĢ sergilemekte ve sevgiyi paylaĢmanın ne kadar zor olduğunu da
vurgulamaktadır.
… Ko beni kadın ana, çengele ursınlar, Ko, etümden çeksünler, kara kavurma itsinler,
Kırk big kızının önine iletsünler, anlar bir yidüginde, sen iki yigil, Seni kâfirler bilmesünler,
tuymasınlar, ta kim, sası dinlü kâfirün döşeğine varmayasın, sagragın sürmeyesin, atam
Kazan namusını sımayasın sakın" didi… (Ergin 2009: 107).
Oğul Uruz, ananın ve babanın namusunun, kendi hayatından önemli olduğunu
söyleyerek, candan daha önemli kavramlar olduğunu belirtmekte ve burada kendi adına
kahramanlık yapmaktadır. Salur Kazan da ġökli Melik‟e tutsak düĢen anasının namusunu
12

�korumak için namusundan, oğlundan ve daha pek çok Ģeyden vazgeçebilmektedir. Salur
Kazan, düĢmanı ġökli Melik'e söyle demektedir:
"Mere Sökli Melik,
Dünlüğü altın ban ivlerümi getürüp- durursın, sana kölge olsun,
Ağır hazinemi, bol akçam getürüp- durursın, sana harçlık olsun,
Kırk ince billü kızı ile Burla Hatun'u getürüp- durursın, sana yesir olsun,
Kırk yigid ile oğlum Uruzı getürüp- durursın, kulun olsun!
Tavla tavla sahbaz atlarum getürüp- durursın, sana binit olsun!
Katar,katar develerüm getürüp- durursın, sana yüklet olsun,
Karıçıuk anamı getürüp- durursın, Mere kafir, anamı virgil mana!
Savaşmadın, uruşmadın kayıdayım, Girü döneyim, gideyim, bellü bilgül!" ( Ergin
2009: 110).
Bu hikâyede, Salur Kazan‟ın karısı Burla Hatun ve yaĢlucuk annesinin tutsak
olmalarının yarattığı problemin çözümünde, Salur Kazanın annesi ve eĢi arasındaki tercihi
dikkat çekicidir. Hikâye oğulları ve anneleri üzerine kurulmaktadır.
3 Kam Pürenün Oğlı Bamsı Beyrek Boyı
Dede Korkut boylarından Kam Püre Oğlu Bamsı Beyrek anlatısında olaylar iç içedir.
Boyun kadın kahramanını, anlatı içersinde değerlendirecek olursak Türk aile yapısına dair pek
çok ipucunu görebiliriz. Boy, Türk geleneklerine uygun olarak bir toy ile baĢlar. Oğuz
beylerinden Kam Püre Beyin oğlu ve Bay Bican beyin de kızı yoktur. Düzenlenen toyda biri
oğul isterken diğeri de kız evlat ister. Ve toyda birbirlerine çocukları olursa beĢik kertmesi
olacağına dair söz verirler. Kam Püre Bey‟in Bamsı Beyrek adında oğlu, Bay Bican Beyin ise
Banı Çiçek adında bir kızı olur. Bamsı Beyrek, alp tipine uygun bir delikanlıdır ve kendisine
eĢ olarak alp vasıflarına sahip bir kız isterken Banı Çiçek de kendisine uygun eĢ adayının yiğit
bir delikanlı olmasını ister. Hikâyede, Bamsı Beyrek ve Banu Çiçek birbirlerinin yiğitliklerini
sınayabilecekleri bir ortamda karĢılaĢırlar. Ancak Bamsı Beyrek dövüĢtüğü kiĢinin Banı Çiçek
olduğunu bilmeden dövüĢür ve tam yenilecekken bir hamleyle beĢik kertmesi olan Banı
Çiçek‟i yere serer. Ardından Banı Çiçek de kimliğini açıklar. Bu olay, Banı Çiçek ve Bamsı
Beyrek beĢik kertmesi olmalarına rağmen eĢ seçiminde tercihleri olan kiĢiler olduğunu
gösterir. Kahramanların göçebe toplum yapısına uygun olarak alplik vasfı taĢıyan kiĢileri eĢ
olarak seçmek istemeleri, hayat Ģartlarının bir sonucudur.
Banı Çiçek‟i istemeye Türk toplumunun aile yapısına uygun olarak sözü geçen biri
gönderilir. Bu kiĢi Korkut Ata‟dır. Bu durumda Banı Çiçek‟i Deli Karçar adlı abisinden
13

�istemeye Dede Korkut gider. Deli Karçar adından da belli olduğu üzere Banı Çiçek‟i
isteyenlere zorluklar çıkarır ve onlardan sıra dıĢı taleplerde bulunur. Deli Karçar öncelikle
Dede Korkut‟la dövüĢür yenilmesine rağmen Banı Çiçek‟i yerine getirilmesi çok zor olan
kalın karĢılığında vereceğini söyler. “Deli Karçar, kız kardeĢi için: “Biñ buğra getürüñ kim
maya görmemiş ola, biñ dahı aygır getürüñ kim hiç kısrağa aşmamış ola, biñ dahı koyun
görmemiş koç getürüñ, biñde kuyruksuz kulaksuz köpek getürüñ, biñ dahı püre getürüñ” der
(Ergin 2009:127).
Banı Çiçek‟in abisinin istekleri yerine getirilip düğün hazırlıkları baĢladığı sırada
Bamsı Beyrek tutsak edilir. 16 yıl sürecek olan bu tutsaklıkta Banı Çiçek geleneksel Türk
kadına örnek olacak Ģekilde sabırlı ve vefalı bir Ģekilde niĢanlısını sadakatle bekler. Bu durum
aslında eĢ olarak ne kadar doğru bir seçim yapıldığının da iĢaretidir. Göçebe yaĢam Ģartlarında
her an her türlü olumsuzluk yaĢanabileceği için evin reisi ailenin sorumluluğunu kendisi kadar
güçlü bir kadına bırakmak ister. Kahramanlıkta kendisiyle yarıĢabilecek düzeyde, namusunu
koruyabilen, sadık bir kadın ister. Banu Çiçek‟in on altı yıl boyunca gösterdiği bu sadakat de
bu durumu örnekleyen çarpıcı örneklerindedir. Dede Korkut destansı boyları bizlere aile
yapısı hakkında pek çok bilgi vermektedir. Tek eĢliliğin esas olduğu Türk göçebe toplumda
kadın, erkeğini; erkek kadınını göz açup gördügüm, könül virüp sevdügüm diyerek sever. Bu
cümlede ilk ve son sevdiğinin eĢi olduğu açıktır. Banı Çiçek, on altı yıl sonra Bamsı
Beyrek‟in öldüğüne inandıktan sonra Deli Karçar‟ın isteğiyle evlenmeyi kabul eder. Bu kabul
etme sevdiğinden vazgeçtiği anlamına gelmez çünkü Bamsı Beyrek‟in yüzüğünü hala
taĢımaktadır. Bamsı Beyrek tutsaklıktan kurtulup geldiği sırada Yalancu oğlu Yaltucuk bir
hile ile Banı Çiçekle evlenmek üzeredir. Deli kılığında toya gelen Bamsı Beyrek kendisini
sadakatle bekleyen Banı Çiçek‟i burada da bir kez daha sınar. Anlatının devamında ise
Beyrek, deli kılığına girmiĢ olmanın verdiği rahatlıkla diğer kadınların bütün gizli saklılarını
ortaya dökerek kadınları hem utandırır hem de gülünç duruma düĢürür. Bunu da toyda eline
aldığı kolca kopuzu ve deliliğe vurduğu söylemiyle yapar.
And içmişem kısır kısrağa bindüğüm yok,
Binübeni kazavata vardığım yok
Öküz ardında sarvanlar sana bakar
Buldur buldur gözlerinün yaşı akar
Sen anlarun yanına var vargıl
Muradunı anlar virür bellü bilgil
…
And içmişim kısır kısrağa bindiğim yok
14

�Binip mukaddes savaşlara vardığım yok
Öküz ardında çobanlar sana bakar
Boncuk boncuk gözlerinin yaşı akar
Sen onların yanına var
Muradını onlar verir belli bil” diyerek Kısırca Yenge‟nin çobanlarla iliĢkisi olduğunu
ima eden Beyrek,
And içeyim bu kez boğaz kısrağa bindügüm yok
Binübeni kazavata varduğum yok
İvünüz ardı dereçük degül-mi-y-idi
İtünüz adı Barak degül mi-y-idi
Senün adun kırk oynaşlu Boğazça Fatma degülmiyidi
And içeyim bu sefer boğaz kısrağa bindiğim yok
Binip mukaddes savaşlara vardığım yok
Evinizin ardı derecik değil miydi
Köpeğinizin adı Barak değil miydi
Senin adın kırk oynaşlı Boğazca
Dahı aybun açaram bellü bilgil
Fatma değil miydi,
Daha ayıbını açarım belli bil (Ergin 2009:146-147) ifadesiyle de Boğazca Fatma‟nın
birçok sevgilisi olduğunu belirtir ve bu Ģekilde kadınların kusurlarını yüzlerine vurur. Böylece
Banu Çiçek‟in üstün vasıfları ön plana geçmektedir. Bamsı Beyrek tutsak edildiği on altı yıl
boyunca Ban-ı Çiçek‟in yasını tutup tutmadığını öğrenmek için Deli ozan kılığında da kolca
kopuzu elinde soylamaya devam etmiĢ:
Aydur:
Beyrek gideli bam bam depe başına çıkdun- mı kız
Karmanup dört yanuna bakdun-mı kız
Kargu kibi kara saçun yoldun-mı kız
Kara gözden acı yaşun dökdün mi kız
Güz alması kibi al yanagun yırtdun-mı kız
Sen ere varursın altun yüzük menümdür vir mana kız didi. Kız aydur:
Beyrek gideli bam bam depe başına çıkduğum çok
Kargu kibi kara saçum yolduğum çok
Güz alması kibi al yanagum yırtduğum çok

15

�Vardı gelmez big yigidüm han yigidüm Beyrek diyü ağladuğum çok (Ergin 2009: 148149). Anlatının sonunda Bamsı Beyrek, Banı Çiçek‟in hala niĢan yüzüğünü taĢıdığını görünce
kimliğini açıklar. Aile yapısı gereği tek eĢliliğin esas olduğu Ģartlarda Bamsı Beyrek tam
evlenecekken sözünün eri olarak Bayburt Hisarının kızını ve kırk yiğidini kurtarmaya gider.
Onları kurtarmadan gerdeğe bile girmeyen hatta sözünde duramayacak olursa kendine ah eden
Bamsı Beyrek sözünü tutar.
Bu hikâyeyi kadın kahramanı açısından değerlendirecek olursak Banı Çiçek, alp kadın
tipine uygunluk göstermektedir. Bu durum erkeğin zor yaĢam Ģartlarında kendisine destek
olabilecek doğru kadını seçmesi açısından önemlidir. Ancak seçen sadece erkek değildir.
Kadın da kendine denk ve yaraĢır erkek istemektedir. Kadın ve erkeğin “alp” lik vasfına sahip
kiĢileri eĢ olarak seçmesi kaçınılmaz olmaktadır. Ayrıca hikâyede Banı Çiçek ve Bamsı
Beyrek benzer fiziksel ve karakter özelliklerine sahipken; esas olarak kadın karakter, aile
yapısının dengesini korumak için ikinci planda kalmaktadır. Tüm bunların yanı sıra kadının
sahip olduğu en önemli vasfı eĢine duyduğu sadakattir ve hikâyede sadakati Banı Çiçek temsil
eder.
4 Kazan Oğlı Uruz Bigün Tutsak Olduğı Boy
Dede Korkut boylarında kadınlarda aranan “alp”lik özelliği bu hikâyede Boyu Uzun
Burla Hatun sayesinde var olmuĢtur. Böyle bir kadın, sosyal hayat içinde statü olarak üst
seviyelerde ve söz hakkına sahip bir kadındır. Kazan Bey Oğlu Uruz Bey‟in Esir Olduğu
Destanı”nda Burla Hatun; kılıç kuĢanan, ata binen ve korkusuzca düĢmana karĢı duran cesur
bir anne ve eĢ olarak dikkati çeker (Kahya 2000:233).
Kazan bey‟in oğlu Uruz‟un esir düĢtüğü boy da alp bir oğul isteyen Kazan Bey‟in
Oğuz Kazan‟ın sohbetinde bu dileğini oğluna bakıĢı ile belli etmesi ile baĢlar. Bu sohbet
ortamında kanlı kâfir kızlarının Oğuz beylerine Ģarap sunduğunu da görmekteyiz. Bu durum
boyda Ģöyle tasvir edilmektedir. “Tokuz kara gözlü, örme saçlu elleri bileginden kınalu,
parmakları Nigarlı, boğazları birer karış kafir kızları al şarabı altun ayağ- ile kalın Oğuz
biglerine gezdürürler- idi. Her birinden Ulaş oğlı Salur Kazan içmiş-idi (Ergin 2009:154). Bu
ortamda Kazan Bey, oğlu Uruz‟a baktı ve kendisine kahır geldi. Bu durumu fark eden Uruz,
babasının üzüntüsünü fark etti. Babasına sebebini sorunca da on altı yaĢına gelmesine rağmen
kahramanlık yapmadığını söyler. Uruz da bu durumun sorumlusunun babası olduğunu söyler.
Babasının bu konuda kendisine örnek olması gerektiğini söyler. Daha sonra babasıyla ava
çıkarlar. Kanlı kâfire gafil avlanırlar. Uruz, kâfirlere karĢı savaĢmak istese de Kazan Bey
müsaade etmez ve oğlu da babasının sözünü kıramaz. Ancak bir süre sonra Uruz, babasının
sözünü tutmaz. SavaĢ meydanına iner. Kanlı kâfir tarafından tutsak edilir. Kazan bey oğlunu
16

�gelip göremeyince kaçıp gittiğini düĢünür. Ve eve geri döner. Burla Hatun ise oğlunun ve
kocasının avdan dönmesini beklemektedir. Han kızı boyu uzun Burla Hatun mukaddimenin
baĢında verilen evin dayağıdır. Oğlunun ilk avında toy düzenleyebilecek yetkiye sahiptir.
“oğlançuğumun ilk avudır, kanlu Oğuz biglerin toylayayım didi. Han kızı gördi kim Kazan
gelür, yumurlanup yirinden örü turdı, samur cübbesin engine aldı, Kazan’a karşu geldi.
Kapak kaldurdı, Kazanun yüzine toğrı bakdı, sağ- ilen solına göz gezdürdi, oğlancuğını
Uruz’ı görmedi. Kara bağrı sarsıldı, düm yüregi oyandı, kara kıyma gözleri kan yaş toldı”
(Ergin 2009: 162). Ancak Kazan‟ın yanında oğlu Uruz‟u göremeyince sevgisini ve
üzüntüsünü dile getirerek iki vardun bir gelürsin yavrım kanı diye sorar. Daha sonra annelik
iç güdüsüyle dile gelir: bir bigüm görinmez bağrum yanar, asılan asılan kayalardan Kazan
oğlan uçurdun-mı, Talı Sazun aslanına yidürdün m, yohsa kara dinlü kafire uğratdun mı”
(Ergin 2009: 163). der. EĢinden hesap sorabilen oğluna duyduğu sevgiyle içi yanan Burla
Hatun, Kazan beyi oğlunu bulması için gönderir. Ancak kendisi de mahiyetindekiler ile bir
ana ve alp kadın olarak yola düĢer. Burada Han kızı olduğu, babasının evinde hakları
olduğunu da öğreniyoruz. Burla Hatun, oğlancuğunu bulmaya gitti. Kahraman kadın ana
kocası Kazan‟a sitem edip savaĢ meydanına geldi. Oğuz beyleri de yardıma geldi. Babasının
kendisini kurtarmaya geldiğini gören Uruz, babasını vazgeçirip “anamı sızlatma” diyerek geri
döndürmeye çalıĢır. Oğul için atanın ölmesinin ayıp olduğunu söyler. Benim baĢım senin
baĢına kurban olsun diyerek saygısını belli eder. Boyu uzun Burla Hatun, Kara Tugan kafiri
kılıçladı, yere attdı. Kazan ve Burla Hatun oğullarını kurtardılar. Uruz‟u kurtarmaya Han
soyundan gelen kendine ait mahiyeti olan, sözü geçen bir kadın olan annesi Burla Hatun da
gitmiĢtir. Burla hatun pek çok vasfı bünyesin de barındıran eĢ, ana ve alp kadındır.
SavaĢ sırasında Kazan Bey, Kazan‟ın kardeĢi Kara Güne, Kıyan Secük oğlu Deli
tundar, ġer ġemseddin, Beyrek, Kazılık Koca oğlu Yegenek, emen, Uruz ne ise Burla Hatun
da odur (Binyazar 2011:80).
5 Duha Koca Oğlı Delü Dumrul Boyı
Oğuzda Duha Koca oğlu adlı bir yiğit bir kuru çayın üzerinde bir köprü yaptırıp
geçenden otuz üç akçe geçmeyenden döve döve kırk akçe alırmıĢ. Köprüsünün yakınındaki
obadan bir yiğidin ölümü üzerine Dumrul, Hak Teâlâ‟ya ve Azrail‟e rest çeker. Dumrul‟un
resti, Hak Teâlâ‟nın hoĢuna gitmez. Dumrul, kırk yiğidi ile otururken Azrail gelir ve
Dumrul‟un canını alacağını söyler. Hak Teâlâ‟ya yalvaran Dumrul‟a, canı yerine baĢka bir
can bulması emredilir. Bunun üzerine Dumrul, babasına gider, olumsuz yanıt alır. Annesine
gider, ondan da istediğini alamaz. En son helalleĢme isteği doğrultusunda helaline gider.
17

�Helali kendi isteğiyle Dumrul‟un yerine canını vermeyi kabul eder. Dumrul, helaliyle birlikte
canını alması için dua eder. Hak Teâlâ‟ya, Dumrul‟un bu sözü hoĢ gelir. Bunun üzerine Hak
Teâlâ, Dumrul‟un anne ve babasının canını alması için Azrail‟e emir verir. Sonunda da
Dumrul ile helalinin canı bağıĢlanır ve onlara 140 yıl ömür verilir (Ergin 1999: 113- 122).
Duha Koca oğlu Delü Dumrul boyunun kurgusu ironik bir Ģekilde baĢlamaktadır. Dede
Korkut destanının Deli Dumrul‟u, Azrail‟e kafa tutuĢuyla, Tanrı ile aracısız konuĢmak için,
“Ölüm Meleğinin” aradan çekilmesi istendiğinde direnmesiyle halk fıkralarının BektaĢi‟sini
andırır (Saydam 2011: 333). Anlatının devamında ise canı yerine can bulma telaĢına düĢen
Delü Dumrul, “öz yerine öz”2 (Karakurt 2011:42) aramaktadır. Bu durum hikâyenin kadın
kahramanları olan Deli Dumrul‟un annesi ve Deli Dumrul‟un eĢinin tavırlarıyla netleĢir.
Annenin bekleneni yapmaması hikâyeye ivme kazandırmaktadır. Deli Dumrul, adına uygun
olmayan akılcı tavrını eĢiyle görüĢtüğü sırada sergilemiĢtir. Kendisinden sonra eĢine ve iki
çocuğuna bütün mal varlığını bırakırken kendisinin de sevdiği biriyle evlenmesini istemiĢtir.
Babasına, annesine giden Delü Dumrul “can tatlı, can aziz” sözleriyle kabul görmez.
"Azra-il aydur: "Mere delü kavat dahı ne aman dilersin! Ağ sakallu baban yanuna vardun,
can virmedi, ağ pürçeklü anan yanına vardun can virmedi, dahı kim virse gerek didi. Delü
Dumrul aydur: Hasretüm vardur buluşayum didi. Azrail aydur: "Mere, Delü Hasretün
kimdür? Aydur: "yad kızı halalum var, andan menüm ondan iki oğlançuğım var, amanatum
var. Ismarlaram, anlara andan sonra menüm canım alasun didi!" Sürdü, halalı yanına geldi.
(Ergin 2009: 182). "Deli Dumrul, eĢinin yanına geldi; "Biliyor musun, neler oldu?
Gökyüzünden al kanatlı Azrail uçup geldi, Benim akça göğsüme basıp oturdu. Benim tatlı
canımı almak istedi. Babama, ver dedim, can vermedi. Anama vardım, can vermedi...,"Dünya
sirin, can tatlı" dediler. Simdi;
yüksek yüksek kara taglarum sana yaylak olsun!
Sovuk sovuk sularım sana içit olsun!
Tavla tavla sahbaz atlarım sana binit olsun!
Dünlügi altun ban ivüm sana kölge olsun!
Katar katar develerim sana yüklet olsun!
Ağıllarda akça koyunum sana şölen olsun
Gözün kimi tutar ise
Gönlün kimi sever ise,
Sen ana vargıl.

2

Aylanu, Ġnsanın ne kadar erdem sahibi ve özveri sahibi olduğunun ilahi kudret tarafından ölçülmesidir.

18

�iki oğlançuğı öksüz komagıl...." didi'(Ergin 2009: 183).
Bu durum genel Türk aile yapısına ve erkek mantığına uymaz; ancak hikâyenin
kurgusu burada çarpıcı noktaya ulaĢmıĢtır. Deli Dumrul‟un eĢinin sadakat, sevgi, namus gibi
önemli hasletleri çok daha çarpıcı bir Ģekilde ortaya çıkmıĢtır. Gözünü dahi kırpmadan canı
yerine can vermek isteyen Deli Dumrul‟un eĢi hikâyedeki kadın kahramanlar arasından
belirgin bir Ģekilde ayrılmıĢtır. Ancak anlatının sonunda Tanrı, babasının ve annesinin
canlarını alıp onların canı yerine Deli Dumrul ve eĢine yüz kırk yıl ömür vermiĢtir. ġimdiye
kadarki Dede korkut hikâyelerinden farklı olarak anne, oğlu yerine can vermeyerek Türk Aile
geleneğinde var olmayan bir kadın ana karakter olarak görülürken Deli Dumrul‟un adı
olamayan eĢi ise fedakârlığın en üst seviyesini sergiler. Annenin fedakârlığına alıĢtığımız
hikâyelerde eĢin “yerine can verecek” kadar duyduğu sevgi ve bağlılık da bu açıdan
önemlidir. Deli Dumrul'un bu tavrına karĢılık, aynı içtenlik ve erdemliliği gösteren Deli
Dumrul'un Karısı:
“.............................................
Ars tanığ olsun, kürsi tanık olsun,
Yir tanığ olsun, gök tanığ olsun
Kadir Tanrı tanığ olsun
Menüm canum senün canuna kurban olsun!" didi, razı oldı (Ergin 2009:183).
Dede Korkut‟ta Dumrul‟un canı yerine can bulma serüveni baĢlangıçta baba ve anne
için tasarlanırken daha sonra Dumrul‟un helalleĢme isteği doğrultusunda üçlü bir simgesel
yolculuk halini alır. “Dumrul ile Azrail”de bu serüven: “Üç kapılık bir pazarlıktı bu. Anasına,
babasına, yârine gidecektik. Ġçlerinden her kim, kendi canını Dumrul için bağıĢlarsa onunkini
alıp Dumrul‟unkini serbest bırakacaktım” biçiminde kurgulanır. Dede Korkut‟ta ilkin babaya
daha sonra anaya gidilir. Ġki kapıdan da boĢ dönülünce, helalleĢmek için yar kapısına varılır.
Böylece sıralama baba-ana-yar üçgeninde gerçekleĢir. Can yerine can bulma pazarlığında
anne ve babanın Dumrul‟a karĢı tutumları anlatılarda paradoksal bir yapı göstermektedir.
Dede Korkut‟ta sergilenen davranıĢlar maddi unsurlarla (tavla tavla Ģahbaz atlar, katar katar
develer, altın, gümüĢ, para) ifade edilmiĢtir (Uygur; Sezer 2011: 76).
Dede Korkut‟ta Deli Dumrul‟un yâri, canını vermeyi kabul etmesine rağmen,
Dumrul‟un, Allah‟a canlarını birlikte alması veya birlikte bağıĢlaması için yalvarması sonucu
ikisinin canı bağıĢlanır ve kendilerine 140 yıllık ömür verilir, buna karĢılık anne ve babasının
canı alınır. Dede Korkut kitabında Dumrul ve helaline verilen 140 yıllık ömür, halk biliminde
iĢlevsel olarak kullanılanılmaktadır (Uygur; Sezer 2011: 77). Burada, Dumrul‟un ve eĢinin
19

�yüz kırk yılıyla bağlantısı üzerinde yorumlara götürebilecek dört husus vardır: 1)Yüz kırkın
böleni olan on dört, kameridir; yani sembol dilinde diĢil bir saydır. 2) On dört, insanın
bedensel varlığıyla bağlantılı bir sayıdır. 3) On dört‟ün (yüz kırk‟ın) mükemmelliğe eriĢmek
için gerekli süreye iĢaret etmesi, Dumrul ve eĢinin gelecek yüz kırk yılından neler
beklediğinin de ipucudur. 4) ayrıca on dört/ yüz kırk sayılarıyla bağlantılı olarak- Ay‟ın içinde
bulunduğu duruma göre bazen eril, bazen diĢil sembolizmin taĢıyıcısı olduğunu gösteren
vurgulama dikkat çekicidir. karanlık geceyi (bilinçli olmayanı) aydınlatan gök cismi olarak ay
bilincin göstergesidir; yani baĢlangıçta eril bir semboldür. Ancak güneĢin (gündüz
aydınlığıyla bağlantılı bilincin) egemenliğinde, gecenin aydınlatıcısı olan ay, eril‟in karı
kutbunda yer alır; yani diĢil‟dir. Gündüz geceden ayrılmıĢ / ayrıĢmıĢtır (Saydam 2011: 333).
Deli Dumrul hikâyesinin dikkat çekici bir özelliği de Euripides' in Alkestis adlı
tragedyası ile kurgu ve motif bakımından benzerlik göstermesidir. Her iki efsanede de pek
çok ortak özellik bulunmaktadır. Benzer özelliklerden biri de her iki öyküde de yer alan,
ĢaĢırtıcı derecede bencil anne-baba motifidir. Euripides engin bir bilgelikle Ģöyle der:
"Ġhtiyarlar ölümü boĢ yere isterler, yaĢlarının fazlalığından ve ömürlerinin uzunluğundan boĢ
yere Ģikâyet ederlermiĢ! Ölüm yaklaĢtı mı hiçbiri ölmek istemiyor ve ihtiyarlık artık onlar için
bir yük olmuyor. Admetos'un kendi yerine can verecek birini bulmakla sergilediği tavrında
toplumsal değerlere aykırı bir bencillikten söz edilebilir. Kendisinin olduğu kadar anne
babasının da yaĢamaya düĢkün olmaları normaldir. Belki de sevdiğinin kendi uğruna ölmesini
kabul etmiĢ olmakla etik ölçütlere uygun davranmayan bizzat kendisidir. Ancak burada
toplumsal yapıyı göz ardı etmemeliyiz. Euripides'in eserinde kadının fedakârlık nedeni,
erkeğin genos (klan) içindeki yeri göz önüne alındığında açıklık kazanmaktadır. Erkek
özellikle bütün genos'u merkezlendiği ve aile reisi olan bir kiĢiyse tanrısal bir kiĢiliktir.
BaĢkalarının yaĢamı - bu karısı bile olsa- onun hizmetindeyse değerlidir. (Sina 2011:226230). Her iki efsanede de erkek kahramanlar iyilik, cömertlik ve karılarına olan derin sevgi
gibi samimi duygularla donatılmıĢtır. Admetos, karısını seven bir erkekten beklendiği Ģekilde,
karısının bu fedakârlıktan vazgeçmesini ister. Dumrul da karısına sadece durumu anlatmıĢ,
kendi yerine ölmesini asla istememiĢtir. Her iki öykünün de hareket noktasının fedakârlık
motifi olduğu görülür. Dumrul ise karısından bir daha evlenmesini ister: "gözün kimi tutarsa,
gönlün kimi severse, sen ona var, iki oğlancığı öksüz koyma" der. Dede Korkut öykülerinin
tamamında olduğu gibi, göçebe topluluğunda erkeğin kadını, kadının erkeği kuvvet ve cesaret
bakımından denemesinin yaĢamsal bir değeri olduğu düĢünülürse, bunun nedenini kavramak
hiç de zor olmayacaktır. Sürekli olarak hareket halinde bulunan ve bunun doğal sonucu olarak
bütünüyle korumasız olan bu topluluklarda, düĢman, erkeğin de kadının da yaĢamını tehdit
20

�eder. Bu nedenle iki cinsin de kuvvetli ve cesur olması gereklidir. Mutluluğu kocasının
dıĢında birinde bulmayı düĢünmeyen kadınları üstün kılan özelliklerin baĢında, gösterdikleri
fedakârlık ve kahramanlıklar gelmektedir. Dede Korkut öykülerinde de kadının toplumsal
haklarının korunduğu ve erkekle eĢit bir düzeyde olduğu görülmektedir. Ancak Alkestis ile
karĢılaĢtırıldığında Deli Dumrul‟un fedakâr eĢinin hikâyede adı dahi geçmemektedir. “Eski
Yunan toplumunda kadının konumunun kötülüğüne karĢın Euripides'in eseri kadının adını
taĢır. Eski Türk toplumunda kadının konumu erkekle hemen hemen aynı olmasına rağmen,
Dede Korkut'ta kadın adsız bırakılarak esere erkeğin adı verilmiĢtir” (Sina 226-229). Buna
rağmen Deli Dumrul Boyu‟nda, erkek, kadının “göz açıp gördüğü”, “gönül verip sevdiği”,
tatlı damak verip soruĢtuğu”, “bir yastığa baĢ koyup emiĢtiği”dir. Bu yönüyle de ister eĢ
olarak ister anne tipiyle kadın karakterler hikâyede önemli bir yere sahiptir. Ayrıca Deli
Dumrul‟un eĢi, ölüm karĢısında gösterdiği korkusuz tavır ile cesaretini kanıtlamıĢtır.
6 Kanlı Koca Oğlı Kan Turalı Boyı
Kanlı Koca Oğlu Kan Turalı anlatısında, Kanlı Koca, oğlunu evlendirmek
istemektedir. Evlenmek için Kan Turalı‟nın kendine denk eĢ araması, hikâyenin çıkıĢ
noktasını oluĢturmaktadır. Boyda, göçebe toplumlarda evlenilecek kadında aranan özellikler
anlatılmaktadır. Dede Korkut hikâyeleri içinde aileye verilen önem göz ardı edilemez. Bu
neden eĢ seçimi de önemlidir. Genel olarak eĢlere seçim hakkı tanınır. Kadınların da
erkeklerin de eĢleri de aradıkları ilk özellik “cesaret” ve “yiğitliktir”. Dönemin koĢulları ve
yaĢam standartları düĢünüldüğünde soylu bir aileye sahip cesur kadın/erkeklerle evlenmek
aile birliğinin devamı açısından önemlidir. Kanlı Koca Oğlu Kan Turalı hikâyesinde
evlenmek isteyen Kan Turalı, yiğit bir kız arar. Cicili bicili Türkmen kızlarının kendisine
yaraĢır olmadığını düĢünür. Kendisine uygun olduğunu düĢündüğü Selcen Hatun ise yiğit eĢ
adayını baĢlık olarak üç canavarı öldürmesini isteyerek sınamaktadır. Hikâyede, Selcen Hatun
alp kadın profili çizse de Kan Turalı‟yı kurtarınca erkeğin gerisinde durmak gerektiğini bilir.
Övünen de avrat olamayacağını söyler. Kan Turalı‟nın gururuna yenik düĢmesine hiddetlenir.
Ancak yine de kızmasına rağmen iki tarafın da birbirlerini sevmeleri sonucu sınamaları da
merhamet dolu olur.
Kanlı Koca: "Yarenler, atam öldi, men kaldum, Yirin yurdın tutdum, yarınki gün men
ölem, oğlum kala, Bundan yiğreği yohdur ki, gözüm görür-iken oğul, gel seni ivereyim "didi.
Oğlan aydur:, "Baba, çün meni ivereyim, dirsin; mana layık kız niçe olur "didi.: Kan Turalı
aydur: Baba, men yirümden turmadın o turmış ola, men kara kuç atuma binmedin ol binmiş
ola, men kanlı kafir iline varmadın o varmış, mana baş getürmiş ola" didi. Kanlı Koca aydur:,
21

�"Oğul, sen kız istemez-imişsin, bir bahadır cilasun istermiş-sin, anun arkasında yiyesin,
içesin, hoş kiçesin "didi. Aydur: "Beli, canum baba, eyle isterem, pes varasın bir cici bici
Türkmen kızı alasın, nagahandan tayanamam üzerine düsem karnı yırtıla didi. (Ergin
2009:185). Hikâyelerdeki erkek kahramanların güçlü kadın istemelerinin temelinde kendi
güçlerini ispatlamak yatar. Kanlı Koca Kan Turalı hikâyesinde de Cicili bicili Türkmen
kızının Kan Turalı gibi yiğit bir ere, yar olamayacağı maddi ve manevi anlamda denk
olunamayacağı vurgusu yapılmaktadır ve Kanlı Koca‟nın oğlu Kan Turalı da bu seçimi yiğit
ve cesur bir kızdan yana kullanır. Göçebe toplum içinde toplu yaĢama ve güçlü olma, kadın ve
erkeğin de bu zor hayat koĢulları içerisinde “alp”lik vasfına sahip olmaları ile
sağlanabilmektedir. Bu nedenle evlenecek kızın “cicili bicili bir Türkmen kızı” olması
istenmez.
Hikâyede ortaya çıkan bir diğer unsur ise kıskançlık motifidir. Ancak bu kıskançlık
geleneksel anlamda ayıplanmaktan korkan Kan Turalı‟nın, Selcen Hatunun onun hayatını
kurtarması sonucunda yaĢadığı psikolojik çöküntüyle ortaya çıkar.
"Kalkubanı Selcen Hatun turduğunda,
Yilisi kara kazılık atun bindüğünde,
Babamun ağ ban isigine düşdüğünde,
Oğuz’un ala gözlü kızı gelini boyladukda,
Her kişi sözin söyledükde.
Sen orada turasun öginesin!
"Kan Turalı, zebun oldı,
Atın ardına aldım, çıkdum" diyesin!
Gözüm döndi, könlüm gitdi, öldürürem seni didi!(Ergin 2009: 196).
Kan Turalı, savaĢta yenilmiĢtir. Güçsüz düĢmüĢtür. Selcen Hatun onu kurtarmıĢtır.
Kan Turalı bu yardıma karsı değildir ama kendisinin Selcen Hatun tarafından
kurtarılmasının bilinmesinden kaygı duymakta ve bu yüzden Selcen Hatunu öldürmek
istemektedir. Selcen Hatun, kocası Kan Turalı'ya ikna edici sözler söylemektedir.
"Big yigit!
Ögünür-ise er öginsün, aslandur
Ögünmeklik, avratlara bühtandur
Ögünmekle avrat er olmaz!
.....................................
Kadir Allah bilür, ben sana
munisem, Yaram kıyma mana!" didi. (Ergin 2009: 197).
22

�Selcen Hatun Kan Turalı‟ya duyduğu sevgi ve aile kurumuna duyduğu saygıyla
"ögünmekle avrat, er olmaz "diyerek Kan Turalı'ya olan fedakârlığını göstermektedir. Kan
Turalı'yı kurtarmasına rağmen, sadakatini belirterek, yine de kıyma bana demektedir."Öz
canıma kıyayım, sana kıymayayım" diyerek, Selcen Hatun'u bir anlamda sözlerinden sonra
onure etmektedir. Ancak Kan Turalı‟nın ilk tepkisi bir kadın tarafından güçsüzlüğü görülmüĢ,
bir kadın tarafından kurtarılmıĢ erkeğin bu durumu kabullenememesi, çevresi tarafından alay
konusu olacağını düĢünmesi sonucunda yaĢadığı bunalımın sonucunda Selcen Hatun‟u
öldürmeyi daha sonra da ona kıyamayıp kendini öldüreceğini söylemesi sonucunda
yaĢanır(Karahasanoğlu43).
"yalap yalap yalabıyan ince tonlum,
Yir basmayup yorıyan selvi boylum,
Kar üzerine kan tammıs kibi kızıl yanaklum
Koşa badem sıgmayan tar agızlum,
Kalemciler çaldugı kara kaslum,
Kurumsı kırk tutam kara saçlum,
Aslan uruğı, sultan kızı!
Öldürmege men seni kıyar miydüm!
Öz canuma kıyam, men sana kıyar-midüm!
Men seni sınar-idüm"dedi (Ergin 2009: 196).
…………………………
Sultanım Kan Turalı
"Kalkubanı yiründen turur idüm
Yilesi kara kazıluk atuma biner-idüm
….
Demrensüz oh-ile yiğit, seni sınar-idüm,
öldürmege yigidüm men seni kıyar-midüm didi. Ergin 2009: 196).
Aynı Ģekilde Selcen Hatun da "Ben de seni sınıyordum" diyerek bağlılığını ve
sevgisini göstermektedir.
Kanlı Koca Oğlu Kan Turalı Destanında Selcen Hatun; cesur, aktif, seçici, sadık,
hünerli ve güzel kadındır. Selcen Hatun ile Banu Çiçek, cesur kadınlardır. Kan Turalı, Selcen
Hatun‟u alabilmek için türlü zor sınavlardan geçer. Boğayla, aslanla, deveyle savaĢır ve
hepsini alt eder. Selcen Hatun da, Kan Turalı‟yı kendi ailesine karĢı savunmuĢtur. Kanlı Koca
oğlu Kan Turalı ve Selcen Hatun yola çıktıkları zaman Selcen Hatun, Kan Turalı gibi gaflet
uykusuna uyumamıĢtır. Her an düĢmanlarının gelebileceğini düĢünerek ön görülü davranarak
23

�zor duruma düĢmekten birlikte kurtulmuĢlardır. Ancak burada Selcen Hatun‟un düĢmana karĢı
savaĢabilmesi, eĢi Kan Turalı‟yı kurtarması ve her Ģeye rağmen eĢinin gerisinde durmayı
bilmesi kadının gücünü ve statüsünü belirlemek açısından önemlidir.
Kadının erkekle aynı güçte, hatta Selcen Hatun örneğinden yola çıkarak erkekten de
güçlü olduğunu görmekteyiz. Kadının bu gücü yalnızca savaĢkanlığından gelmez, Dirse
Han‟ın hatunun da olduğu gibi akıllı, olgun oluĢundan da gelir. BaĢarılı kadın evde de
dıĢarıda da güçlüdür. Ona bu gücü sahip olduğu “değerler” kazandırır. Değerli kadına sahip
olmak için erkeğin bazı sınavlardan geçmesi gerekmektedir. Kadını güçlü kılan, yalnızca
onun güzelliği evinin dayağı (dayanağı) oluĢu değil, yiğitliğidir. Kadında bu ikisinin birbirini
tanımlaması gerekir (Binyazar 2002: 76).
7 Kazılık Koca Oğlı Yigenek Boyı
Kazılık Koca‟nın tutsak edildiğini on altı yıl sonra öğrenen oğlu Yigenek‟in babasını,
Oğuz beyleri ile kurtarmasını anlatan hikâyede kadın kahramana rastlamayız. Babası tutsak
edildiğinde bir yaĢında olan Yigenek‟in, durumu öğrendikten sonra kahramanlık yaparak
babasını kâfir elinden kurtarması anlatılır.
8 Basat Depegözi Öldürdüği Boy
Dede Korkut hikâyeleri içinde fantastik öğelere sahip olan Basat‟ın Tepegöz‟ü
öldürdüğü destandır. Anlatı Aruz Koca‟nın oğlunu Oğuz kavminin ürkerek kaçarken yolda
düĢürmesiyle baĢlar. Küçük çocuğu bir aslan bulup besler. Bir süre sonra Oğuz kavmi
yurtlarına geri döndüğünde aslanın götürdüğü çocuk büyümüĢtür. Sazlıktan çocuğu alıp
getirirler. Dede Korkut, çocuğa insan olduğunu ve kardeĢinin de adının Kıyan Selçük
olduğunu söyler. Dede Korkut, çocuğa Basat adını takar. Anlatının baĢından itibaren
olağanüstü haller mevcuttur.

Depegöz‟ün doğuĢu motifi anlatıda büyük önem teĢkil eder.

Onun babası yağız (gonur) koca sarı çoban, annesi ise bir peri kızıdır. Peri kızı tipi Oğuzların
halk hikâyelerinde sıkça rastlanan bir tiptir. Bütün fantastik konulu destan ve masallarda
kötülüğü temsil eden kadınlar peri olarak adlandırılır. Peri kızı çobana "Oğuzun basına
kötülük getirdin" diye mesajını Oğuz toplumuna vermiĢtir (Sina 2011:228). Peri kızının
Oğuz‟un baĢına iĢ getiren oğlu olarak dünyaya gelen Depegöz, boyun kötü kahramanıdır.
Bayındır Han Depegöz‟ü görür. Aruz Koca oğlu Basat ile birlikte büyütmek ister ancak
Depegöz herkese zarar verince evden kovulur. Depegöz‟ün peri anası, onu tılsımlar. Boyda,
annelik içgüdüsü her Ģart altında bir peri kızı dahi olsa sürmektedir. Tepegöz‟ün annesi
oğlunu korumak için ona tılsımlı bir yüzük vermiĢtir. Bu durum toplum yaĢamında kötü örnek
24

�olarak karĢımıza çıktığı için hikâye olağanüstü hallerle desteklenmiĢtir. Basat, akından
döndüğünde Kapak Kan‟ın karısı Depegöz‟ün yaptıklarını anlatır. Basat onunla karĢılaĢmaya
karar verir. Türlü mücadelelerden sonra Depegöz‟ü öldürür.
Basat‟ın Tepegöz‟ü öldürdüğü boyda toplumun hoĢ karĢılamadığı iliĢkiler destansı
özellik taĢıyan olağanüstü hallerle anlatılmıĢtır. Depegöz‟ün peri anası ve Kapak Kan‟ın
karısı hikâyenin kadın-ana karakterleridir.
9 Begil Oğlı Emren Boyı
Begil Oğlu Emren boyunda kadın, kendisine fikri sorulan, danıĢılan bir eĢtir. Begil,
anlatının olay örgüsü içinde Kazan‟a darılıp Oğuz‟a baĢkaldırdığını karısına söyler. Dokuz
Tümen Gürcistan‟a göçmelerini teklif eder. Karısı bu duruma müsaade etmez ve eĢinin
kendisini iyi hissetmesi için ava gönderir. Avda kaza geçiren Begil, bu durumu kimseye
söylemez. Olay örgüsünün baĢından itibaren karar gücü ve eĢi üzerinde etkin olan kadın tipi
önemlidir. Begil‟in eĢine danıĢması, fikrine önem vermesi kadının aile içindeki statüsünü
göstermektedir. Han‟ın yanından canı sıkılmıĢ olarak evine dönen Begil‟e, ava gitmesini,
belki bu surette teskin olabileceğini söyler, o da kabul eder (Ergin 2009: 18-19). “hatun
aydur: yigidüm big yigidüm, padişahlar Tanrınun kölgesidür, padişahına asi olanın işi rast
gelmez, aru könülde pas olsa şarab açar, sen gidelü hanum arkurı yatan ala tağlarun
avlamamışdur, ava bingil könlün açılsun didi. Begil gördi hatun kişinün aklı keleçisi eyüdür.
Kazılık atın çekdürüp butun bindi, ava gitdi (Ergin 2009: 218).
10 Uşın Koca Oğlı Segrek Boyı
Bu destanda olay örgüsü içinde iki kardeĢin hikâyesi çocukların birbirlerine
bağlılıkları, kan bağı ve ailenin önemi üzerinde durulmuĢtur. UĢun Koca‟nın oğlu Segrek,
tutsak bir kardeĢi olduğunu öğrenince anasından kardeĢinin nerede olduğunu öğrenmeye
çalıĢır. Ancak anası söylemek istemez. Anası çocuklarından birini kaybettiği için diğer oğlunu
kaybetmek istemez. Bunun için de oğlunun kardeĢini kurtarmasını istemez. Anası babası
engel olmaya çalıĢır. Burada Segrek‟in anasının analık duyguları ön plana çıkmaktadır.
Gerçeği öğrenince de ana babasının bütün engellemelerine rağmen kardeĢi Egrek‟i
kurtarmaya karar verir. Kadın kahraman UĢun Koca oğlu Segrek‟in anasıdır ve analık vasfı ile
anlatıda yer almaktadır.

25

�11 Salur Kazan Tutsak Olıp Oğlı Uruz Çıkarduğı Boy
Salur Kazan‟ın Oğlu Uruz‟un tutsaklıktan çıkardığı boy da Kazan, ava gider.
Anlatılardaki gaflet anı uyku ile gelir. Kazan av da iken onu “küçücük ölüm” tutar. O
dönemde Oğuz beyleri yedi gün uyurlardı. Uykuya “küçücük ölüm” denir. Kafirler, Kazanı
tutsak ederken yirmi beĢ beyini de Ģehit ederler. Kazan, uykuda tutsak edilip götürülürken
uyanır. Burada kazanın ancak uykuda esir edilebileceği vurgusu yapılmaktadır. Kazan Toman
kalesinin kuyusuna kapatılır. Tekfurun karısı Kazan‟ı merak eder. Kazan‟ın Tekfur‟un
karısıyla alay ettiği bölüm anlatıya ironi katmaktadır. Tutsak edilen Kazan Bey‟i merak eden
tekfurun karısı, Kazan‟ın hapsedildiği kuyuya gider. “Kazan Big: ne yirsin ne içersin ve neye
binersin didi. Kazan aydur: Ölülerüne aş virdügün bakıt ellerinden aluram, hem
ölülerünüzünyorgasına binerem kahillerin yederem didi. Tekür avratı aydur: dinün içün
Kazan big, yidi yaşında bir kızçuğazum ölmişdür. Kerem eyle ana binme didi. Kazan aydur:
ölülerünüzde andan yorga yokdur, hep ana binerem didi. Avrat aydur: vay senün elünden ne
yir yüzinde dirimüz ve ne yir altında ölümüz kurtılur-imiş didi. Geldi teküre aydur: kerem
eyle, ol tatarı kuyudan çıkar, kızcuğazun bilini üzer, yir altında kızçuğazuma biner-imiş, kalan
ölülerümüzi cem ider-imiş. (Ergin 2009: 235). Kazan‟ın verdiği cevaba inanan Tekfur‟un
karısı, aynı zamanda ironik kadın-ana karakterdir.
Görüldüğü gibi Kazan‟ın oluĢturduğu komik ve uyumsuz öte dünya sahnesi, söylediği
uyarsız ve mantık dıĢı sözler, Tekfur‟un karısının cehaleti ve saflığı mizahi bir durum
oluĢturmuĢtur. Özellikle kadının beklediği cevabı alamaması üzerine dikkatin baĢka tarafa
çekilmesiyle komiğin etkisi daha da arttırılmıĢtır (Güvenç 2011:177). Hikâyede alp tipi kadın
kahramana rastlanmaz; ancak tekfurun karısı cehaleti ve saflığı temsil etmesine rağmen
anneliği ile ön plana çıkmıĢtır. Hikâyede anlatıya ironiyi katan yine bir kadındır. Tekfurun
karısının cehaleti anlatıya ivme kazandırmıĢtır.
12 İç Oğuza Taş Oğuz Âsi Olup Beyrek Öldüği Boy
Kazan‟ın üç yılda bir evini yağmalatma geleneği vardı. Ġç Oğuz ve dıĢ Oğuz beyleri
evi yağmalarken Kazan beyi, karısının elinden tutar dıĢı çıkardı. Ġç Oğuz beyleri giderken dıĢ
Oğuz beyleri çağrılmadığı için Kazan‟a düĢmanlık yaparlar. Beyrek, Kazan‟ın adamı olduğu
için tarafını belli etmesini isterler. Beyrek, Kazan‟a asi olmayacağını söyler. Kazan‟ın
nimetini gördüğü için ona vefasızlık edemeyeceğini söyler. Vefasızlık yapar ise “ben
Kazan’ın nimetini çok yemişim, bilmez isem gözüme dursun, Kara koçta kazılık altına çok
binmişim, bilmez isem kefenim olsun… ben Kazan’dan dönmem belli bil” didi. Dayısı Uruz,
Beyrek‟e kızar ve Beyrek öldürülür. Beyrek‟in öldüğünü duyan annesi, babası, ak gelini, kırk
26

�elli yiğidi, kara giyip gök sandılar. Beyrek diye çok ağladılar. Üç ok ve boz ok
karĢılaĢırlaĢırlar. Kara Güne, Uruz‟un baĢını keser. DıĢ oğuz beyleri bunu görünce kazan‟ın
elini öperler. Bu anlatı da kadın karakter sadece Beyrek‟in annesi ve ak gelindir. Ancak
kahraman olarak kadın karakter yoktur.

Sonuç
Dede Korkut destansı boylarında kadın statüsünü tespit ettiğimiz çalıĢmada,
hikâyelerdeki kadın kahramanlar ve rolleri üzerinde durulmuĢtur. Dede Korkut boyları
hakkında kısa bir bilgi verildikten sonra, tarihsel süreçte kadın üzerinde ve ataerkil
toplumlarda kadının varlığı üzerinde durulmuĢtur. Daha sonra Mukaddimeden baĢlayarak
bütün boylardaki kadınların özellikleri tespit edilmeye çalıĢılmıĢtır. Göçebe Türk
toplumlarındaki aile yapısı gereği kadın, öncelikle anne ve eĢtir. Bu vasıflara sahip kadınlar;
iffetli, namuslu, fedakâr olmalarının yanı sıra alp tipi özellikler de sergilemektedirler. “Alp
tipi” kadın Ģu açıdan da önemlidir; Türk toplumunda, yaĢam Ģartları düĢünüldüğünde güçlü,
cesur, sadık bir kadının önemi daha fazla ortaya çıkacaktır. Büyük bir destanın parçaları
olarak yorumlanabilecek kendi içinde bütünlüğe sahip olan Dede Korkut destansı boylarında
kadınlar kurguyu etkileyecek güce de sahiptirler. Kadına değer veren Dede Korkut‟ta hiçbir
boyun adının bir kadının adı olmaması dikkat çekicidir. Bu durumu Türk kadınının eĢinden
üstün dahi olsa önüne geçmek istememesi olarak yorumlayabiliriz. Bu duruma Selcen
Hatun‟un Kan Turalı‟nın önüne geçmek istememesi ya da Deli Dumrul boyunda can
verebilecek kadar fedakâr olan eĢin bir adının olmaması birer örnektir. Alp kadını hayatında
isteyen erkek, sosyal hayat içerisinde kadının ön plana çıkması durumunda ise kıskançlık
yapabilmektedir. Bu bir anlamda bencil erkek profilini ve ataerkil yapıyı ortaya
çıkarmaktadır. Bu özelliklere sahip kadınlar, statü kazanmıĢlarsa da erkeklerin önüne
geçememiĢlerdir. O dönemin anlayıĢı içersinde övünmekle avrat er olmaz imiĢ. “Begil‟in ve
Dirse Han‟ın karılarının eĢlerini teselli ediĢleri; Deli Dumrul‟un eĢinin, kocasına anasının
babasının bağıĢlamadığı canı bağıĢlaması, Selcen Hatun‟un uyuyan Kan Turalı‟yı
düĢmanların saldırısından korumak için beklemesi, Burla Hatun‟un yaralı Kazan‟a yardımı,
ölen ya da tutsak olan kocanın, sevgilinin ardından yaĢananlar, aynı temanın değiĢik
örnekleridir.” (Üstünova 2008). Ailesini koruyacak güçte kudrette cesur bir kadın isteyen
erkek, eĢinden akıl alan erkek, Dirse Han boyunda ve Kanlı Koca oğlu Kan Turalı boyunda
olduğu gibi en küçük bir durumda eĢine öfkelenebilmekte veya onu öldürmeyi
isteyebilmektedir.

27

�Anlatılarda sevgi, sadakat, itaat, yardımlasma kadın ve eĢi arasındaki bağlardan
bazılarıdır. Kadın, erkeğine karsı daima sadıktır; çok zaman “Ak yüzlü”dür: Göz açuban
gördügüm /Könül verip sevdigim ifadelerinden anlasıldıgına göre kadının ilk ve tek sevgilisi
kendi erkegidir. Ve erkeği zor durumda kaldığında fikirleriyle ona yardımcı olur.
Aile yaĢamına dair izler bulduğumuz anlatılarda ana- oğul arasında kutsal bir bağ
mevcuttur. Dirse hanın karısı, Burla Hatun, Yigenek‟in ve Tepegöz‟ün anaları bu durumu
örneklemektedir. Hikâyelerin genelinde bu kutsiyet ön plana çıkarılırken Deli Dumrul
boyunda, canı yerine can vermeyen ana farklı bir profil çizer. Kocaları ve oğullar
annelerinden, eĢlerine sadık olmalarını namuslarına sahip çıkmalarını ve fedakâr olmalarını
isterler. Dede Korkut boylarındaki kadın kahramanlar, hikâyenin gidiĢatına göre arka ya da
ön plana alınarak hikâyenin kurgusunu etkilemektedir. Diğer bir noktada boylardaki erkek
kahramanlar, olaylar karĢısında farklı karakterlere sahip olabilirken kadın karakterlerin her
durum ve Ģart altındaki ortak özelliği eĢine sadakatidir. Deli Dumrul hikâyesinde eĢi canı
yerine can verecek kadar Dumrul‟a bağlıdır.
Dede Korkut hikâyelerinde kadınlarda aranan güzellik Karacaoğlan‟ın betimlediği
güzellik değildir. Kadınlar maskülen tavırlarıyla anlatılarda yer almaktadırlar. Feminen tavırlı
kadınlar hafif olarak değerlendirilmiĢtir. Kadının erkeğe benzedikçe statü kazanması kadına
verilen değeri farklı bir bakıĢ açısıyla değerlendirmeyi gerekmektedir. Kadın, fiziksel
anlamda yaratılıĢı gereği davrandığı zaman toplumsal yapının betimlemesi içerisinde kendine
yer bulamamaktadır. Kadın, kadınsı vasıflarını terk edip erkeğe benzedikçe, erkek hasletleri
kazandıkça statü kazanmaktadır. Bu durumu Anadolu‟nun geleneksel yapısı içerisinde ve bu
geleneksel yapıyı geçmiĢten günümüze taĢıyan Dede Korkut destansı anlatılarında çok daha
net bir Ģekilde görebiliriz. Anlatılar boyunca alp kadın vasıflarına sahip olan anne, eĢ, sevgili
olan kadın toplumsal hayat içerisinde bir değer görmektedir. Kadın, günümüz Türk
toplumlarında da geleneksel aile yaĢantısından söz varlığına kadar kendini göstermektedir.
Dede Korkut‟un alp tipi kadınlarını, bugünün okumuĢ kadınları karĢılamaktadır. Türlü yaĢam
zorluklarına karĢı koyabilecek ve bunlarla mücadele edebilecek güçte olan kadınlar,
günümüzün Burla Hatunları, Banı Çiçekleri ve Selcen Hatunları‟dır.
Eserin geçerliliğini yitirmeyen konular içermesi ve bu konuların bugün de karĢılığını
bulması Dede Korkut destansı boylarını, Türk edebiyatının baĢat eserlerinden yapan
özelliklerinden biridir. Bugünün yaĢam algısı ile esere bakıldığında geçmiĢten günümüze
benzer bir okumayı yapabilmemiz, eserin büyüklüğünü kanıtlamaktadır.

28

�Kaynakça
ALAGÖZLÜ, Nuray (2009). “Türkçe Atasözlerinde ve Deyimlerde Kadın Üzerine
Eğretilemeler ve Toplum BiliĢsel Yapı”, Ġnternational Journal of Central Asian Studies
Volume 13, p:37-48. BaĢkent Üniversitesi, Ankara.
ARI, Bülent; KARATEKE, Ercan (2008). “Woman and Child Education in Dede
Korkut Tales”, International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish
or Turkic Volume 3/2 Spring.
BARS, Mehmet Emin (2008). “Dede Korkut Kitabında At, Kadın, Silah”, Turkish
Studies/Türkoloji AraĢtırmaları, Volume 3/2, Ġstanbul.
BAġGÖZ, Ġlhan (1998). “Dede Korkut Destanında Epitetler”, Milli Folklor, S:37.
BAYAT, Fuzuli (2006). Oğuz Destan Dünyası, Ötüken Yayınları, Ġstanbul.
BAYAT, Haydar (1985). Dede Korkut‟tan Günümüze Kadın Tipleri, Türk Folkloru,
S.73, s:3-4.
BĠRGÜL-KAHYA, Alev (2000). “Dede Korkut Hikayelerinde Kadının Konumu”,
Uluslar arası Dede Korkut Bilgi ġöleni, AKM Yay. (19-21 Ekim 1999, Ankara), S:229-244.
BĠNYAZAR, Adnan (2011). Halk Anlatıları, Can Yayınları, Ġstanbul.
DERMEN, ÇağdaĢ (2001). Erkeklik Ataerkillik ve Ġktidar ĠliĢkileri, Ataerklik ve
Erkeklik Biçimlerinin KarĢılıklı ĠliĢkileri ve EtkileĢimleri,Yüksek LisansTezi, Hacettepe
Üniversitesi,Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara.
DURAN Hamiyet (2004). “Burla Hatundan Terken Hatuna”, Hacı BektaĢ Veli
AraĢtırma Dergisi S:79 s:32.
EKĠCĠ Metin (2000). “Dede Korkut Kitabı‟nda Kadın Tipler”. Uluslar arası Dede
Korkut Bilgi ġöleni Bildirileri (19‐21 Ekim 1999, Ankara), Ankara: AKM Yay. 123‐138.
ERGĠN, Muharrem (2009). Dede Korkut Kitabı I (GiriĢ-Metin-Faksimile), Ankara:
Türk Dil Kuru-mu Yay.
--------------, (2007). Dede Korkut Kitabı, Ġstanbul: Boğaziçi Yay.
GÜL, Rıza (2008). “Dede Korkut Hikayelerinde Söz Kalıpları”, D.Ü. Ziya Gökalp
Eğitim Fakültesi Dergisi 10, s: 100-105. Diyarbakır.
GÜNAY, Umay (1998). “Dede Korkut Hikâyelerindeki Karakterlerin Tahlili”, Milli
Folklor, S:37. s:3-12.
GÜVENÇ, Ahmet Özgür (1998). “Dede Korkut Kitabında Mizah”, Milli Folklor, s:37.
KAYA, Doğan (1992). Dede Korkut Hikayelerinden Begil Oğlı Emrenün Boyının
Tahlili, Kızılırmak, s:19-23.

29

�KAPLAN, Mehmet (2003). Dede Korkut Kitabında Kadın, A. Ü. Türkiyat
AraĢtırmaları Dergisi, S:21, s:123. Erzurum.
KARAHASANOĞLU, Taner (). “Dede Korkut Hikâyelerinde ĠletiĢim”, Ġstanbul
Ticaret Dergisi, s:257-294.
KARAHASANOĞLU, Taner (). “Dede Korkut Hikâyelerinde Mesaj Analizleri”,
Ġstanbul Ticaret Dergisi.
KARAKAġ, Rezan (2012). Dede Korkut Hikâyelerindeki Bey Oğullarının Nitelikleri
ve ĠĢlevleri, Ç.Ü Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Cilt 21, Sayı 1, , s: 155-168.
KIRZIOĞLU, M. Fahrettin (2000). Dede- Korkut Oğuznameleri, Atatürk Kültür
Merkezi BaĢkanlığı, Ankara.
KÖROĞLU, Haluk (1998). “Depegöz ve Polifem”, Milli Folklor, S:37.
ÖNCÜL, KürĢat (2008). “Dede Korkut Hikayelerinde SavaĢçı Kadın Tipi ve Animus
Kavramı”, Turkish Studies, Ġnternational Periodical For The Languages, Literature and
History of Turkish or Turkic, Volume 3/2.
SAÇKESEN Ahmet (2006). “Er Tabıldı Destanında Kadın Tipler”, Turkish
Studies/Türkoloji AraĢtırmaları, Volume 2/3, Ġstanbul.
SĠNA, AyĢen (2011). “Alkestis ve Deli Dumrul”, A. Ü. Türkiyat AraĢtırmaları
Enstitüsü Dergisi (TAED), S:46, s: 157-180. Erzurum.
ġAHĠN, Halil Ġbrahim (2012). “Türk Destanlarındaki Kadın Algısı Üzerine Bir
Değerlendirme”, Karadeniz AraĢtırmaları, S:33, s: 117-138.
ġEN, Semra (2003). Oğuz Kağan Destanı‟nda ve Dede Korkut Hikâyelerinde Kadın”,
A.Ü. Türkiyat AraĢtırmaları Enstitüsü Dergisi, Cilt:10, S:21, s:123-128.
UYGUR, Hatice Kübra; SEZER Abdülbasit (2011). Murathan Mungan‟ın Dumrul ile
Azrail Hikâyesine Halk Bilimsel Bir YaklaĢım, Volume: 6, Number: 1, Article Number:
4C0074, e-Journal of New World Sciences Academy, ISSN:1306-3111
ÜSTÜNOVA, Kerime (2008). Dede Korkut Kitabını OluĢturan Destanlardaki Ortak
Özellikler, Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History
of Turkish or Turkic Volume 3/1 Winter.
YAKICI, Ali (2007). “Dede Korkut Kitabı‟nda Görülen Ozan Tiplerinin Türkiye
Sahası AĢıklık Geleneğinin OluĢumuna Etkisi”, Milli Folklor, Yıl 19, Sayı:73.

Internet Kaynakçası
http://www.toredergisi.com/sevkiye-kazan/klasik-turk-siirinde-solduran-sop-iledolduran-toplar-i.html.
30

�http://www.bayburtpostasi.com.tr/yazarlar-ihsan-ozkul/1747-dede-korkut-vekadinlarimiz.
http://www.edebiyol.com/dede_korkuttaki_kisiler.html (Ġslamiyet Etkisindeki Türk
edebiyatı).
http://www.dertlidolap.com/index.php?option=com_content&amp;view=article&amp;id=303:de
de-korkutta-hayat&amp;catid=34:dede-korkut&amp;Itemid=41 (suay arsev).
http://www.cemvakfi.org.tr/dursun-gumusoglu/alevilik-bektasilikte-tarihsel-seyiricinde-kadinin-yeri/ (Dursun GümüĢoğlu).
http://www.cemvakfi.org.tr/dursun-gumusoglu/alevilik-bektasilikte-tarihsel-seyiricinde-kadinin-yeri/ .

31

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11795">
                <text>2156</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11796">
                <text>DEDE KORKUT HİKÂYELERİNDE KADIN STATÜSÜ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11797">
                <text>UYGUR, Hatice Kübra </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11798">
                <text>Anahtar Kelimeler: Destan, Dede Korkut, Kadın, Alp Tipi.  ÖZET  Dede Korkut destansı hikâyelerinde kadın statüsü üzerine yapılan bu çalışmada Türk kadının sosyal hayat içerisindeki yeri ve tarihsel süreç içindeki işlevi üzerinde durulmuştur. Dresden nüshasındaki hikâyeler temel alınarak hikâyelerdeki kadınlar, kadınların konumları, işlevleri ortaya konmuştur. Türk edebiyatında çok önemli bir yere sahip olan Dede Korkut hikâyeleri ve bu hikâyelerde yer alan kadın tipleri tasnif edilmiştir. Türk aile yapısını yansıtan Dede Korkut hikâyelerinin oluşum zamanı göz önüne alındığında kadına verilen önem ve değer ortaya çıkmaktadır. Metin merkezli yapılacak çalışmada Dede Korkut destansı hikâyelerinde yer alan kadın kahramanlar açısından konuya yaklaşılmıştır. Böylece geçmişten günümüze erkek egemen anlayışının kadına bakış örnek metin üzerinden tartışılmıştır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11799">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11800">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11801">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11802">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1489" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1977">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/db099e1824322658f7f8b5cb922c59c6.docx</src>
        <authentication>0bc16db85f8c8dc67260efdbf8b69edc</authentication>
      </file>
      <file fileId="1978">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/564fad740ba367b884a75f4edacaebd4.pdf</src>
        <authentication>32bd39c1d95e6e6de5cb50e0b881a3f7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="11957">
                    <text>DEDE KORKUT KİTABI’NIN VATİKAN NÜSHASINDAKİ BAZI FARKLI
KELİMELER ÜZERİNE
Vahid ZAHİDOĞLU ADİLOV
Azerbaycan Milli İlimler Akademisi, Nesimi Adına Dilcilik Enstitüsü, Azerbaycan Dili Tarihi,
Bakü / Azerbaycan
Anahtar Kelimeler: Vatikan nüshası, farklı kelimeler.
ÖZET
Dede Korkut Kitabı’nın Vatikan nüshası Dresden nüshası ile mukayesede daha az
araştırılmış ve metin tertibi zamanı çoğunlukla yardımcı kaynak olarak değerlendirilmiştir.
Vatikan nüshası müstensihinin Oğuz abideleri üçün karakteristik olmayan harekeleme sistemini
uygulaması, bazı kelimeleri ve cümleleri metinden çıkarması veya Dresden nüshasındaki
kelimelerden farklı kelimeler kullanması araştırmacıların belli bir kısmında nüshanın kusurlu bir
nüsha olduğuna dair fikir oluşturmuştur. Buradaki farklı kelimeler çoğu zaman yanlışlıklar
sırasına alınmış ve müstensihin kopyaladığı metni anlayamadığı yönünde yorumlanmıştır. Oysa
titiz tarihi ve etimolojik tahlil bu kelimelerin Dresden nüshasındaki kelimelerle eşanlamlı
olduklarını ve metnin mazmunu ile doğrudan bağlı olduğunu ortaya koymaktadır. Vatikan
nüshasındaki farklı kelimelere şunları örnek göstermek mümkündür: Orsan ‫“ ُوا ْر َس ا ْرا‬ordugâh,
karargâh”: Tekür alındı, melik dutıldı, tuğ yıkıldı. Orsanı ‫ ِا‬yañıldı, kâfir kaçdı (V. 84). Dresden
nüshasında orsanı yañıldı ifadesi yoktur. Yazılı kaynaklarda bu kelimeye rastlanmamaktadır.
Fikrimizce orsan kelimesi or kökünden yaranmıştır. Abidelerde bu köke bağlı oraq “şah çadırı,
karargâh”, oram ”etraf”, ordu ~ orda “yaşayış yeri” vb. kelimeler tespit edilmiştir. Olğacı
‫“ ُوا ْرل َسغ ِجی‬kiralık asker, ücret karşılığı hizmet gösteren süvari”. Dresden nüshasında bu kelimenin
yerine aynı anlamlı ulufeci kelimesi kullanılmıştır. Olğa kelimesini “ödeme, maaş” anlamında
Türk ve Moğol dilleri için ortak kelime olarak nitelendirmek mümkündür. Bu kelime
Moğolcadaki olğa - “ücret vermek, ödemek, maaş vermek, temin etmek” fiilinin ad korelyatıdır.
Beri ‫“ بَس ِریا‬tamam”. Bu kelime eski metinlerde sık sık geçen barı / varı “tamam, bütün”
kelimesinin fonetik varyantı ve çağdaş Türkiye Türkçesinde daha çok diyaloglarda kullanılan
tamam ünleminin semantik anlamdaşı, karşılığıdır. Mağmun ‫ “ َس ْرغ ُو ْرا‬zavallı”. Arapça ğabene ‫َس َس َسا‬
“aldatmak” köküne bağlı mağbun ‫“ ا َس ْرغ ُو ْرا‬aldatılmış, incitilmiş, zavallı” kelimesinin konuşma
dilindeki şeklidir. Vatikan nüshasındaki şekli ile çağdaş Azerbaycan konuşma dilinde
kullanılmaktadır. Bildiride Vatikan nüshasında kullanılmış diğer kelimeler üzerine de
açıklamalar yapılmıştır.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1979">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/cd9a252c50551ddb5eb4805b17ed0e2e.pdf</src>
        <authentication>5023e0a745a7074193b71772a62e6dec</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="11958">
                    <text>DEDE KORKUT KİTABI’NIN VATİKAN NÜSHASINDAKİ BAZI
FARKLI KELİMELER ÜZERİNE
Vahid ZAHIDOGLU ADILOV 1
Özet
Dede Korkut Kitabı‟nın Vatikan nüshası Dresden nüshası ile mukayesede daha az araştırılmış ve
metin tertibi zamanı çoğunlukla yardımcı kaynak olarak değerlendirilmiştir. Vatikan nüshası
müstensihinin Oğuz abideleri üçün karakteristik olmayan harekeleme sistemini uygulaması, bazı
kelimeleri ve cümleleri metinden çıkarması veya Dresden nüshasındaki kelimelerden farklı kelimeler
kullanması araştırmacıların belli bir kısmında nüshanın kusurlu bir nüsha olduğuna dair fikir
oluşturmuştur. Buradaki farklı kelimeler çoğu zaman yanlışlıklar sırasına alınmış ve müstensihin
kopyaladığı metni anlayamadığı yönünde yorumlanmıştır. Oysa titiz tarihi ve etimolojik tahlil bu
kelimelerin Dresden nüshasındaki kelimelerle eşanlamlı olduklarını ve metnin mazmunu ile doğrudan
bağlı olduğunu ortaya koymaktadır. Vatikan nüshasındaki farklı kelimelere şunları örnek göstermek
mümkündür:
Orsan ‫“ ُوا ْر َس ا ْرا‬ordugah, karargah”: Tekür alındı, melik dutıldı, tuğ yıkıldı. Orsanı ‫ ِا‬yañıldı, kafir
kaçdı (V. 84). Dresden nüshasında orsanı yañıldı ifadesi yoktur. Yazılı kaynaklarda bu kelimeye
rastlanmamaktadır. Fikrimizce orsan kelimesi or kökünden yaranmıştır. Abidelerde bu köke bağlı oraq
“şah çadırı, karargah”, oram ”etraf”, ordu ~ orda “yaşayış yeri” vb. kelimeler tespit edilmiştir.
Olğacı ‫“ ُوا ْرل َسغ ِجی‬kiralık asker, ücret karşılığı hizmet gösteren süvari”. Dresden nüshasında bu
kelimenin yerine aynı anlamlı ulufeci kelimesi kullanılmıştır. Olğa kelimesini “ödeme, maaş” anlamında
Türk ve Moğol dilleri için ortak kelime olarak nitelendirmek mümkündür. Bu kelime Moğolcadaki olğa “ücret vermek, ödemek, maaş vermek, temin etmek” fiilinin ad korelyatıdır.
Beri‫“ بَس ِریا‬tamam”. Bu kelime eski metinlerde sık sık geçen barı / varı “tamam, bütün”
kelimesinin fonetik varyantı ve çağdaş Türkiye Türkçesinde daha çok diyaloglarda kullanılan tamam
ünleminin semantik anlamdaşı, karşılığıdır.
Mağmun ‫ “ َس ْرغ ُو ْرا‬zavallı”. Arapça ğabene ‫“ َس َس َسا‬aldatmak” köküne bağlı mağbun ‫“ ا َس ْرغ ُو ْرا‬aldatılmış,
incitilmiş, zavallı” kelimesinin konuşma dilindeki şeklidir. Vatikan nüshasındaki şekli ile çağdaş
Azerbaycan konuşma dilinde kullanılmaktadır.
Anahtar kelimeler: Vatikan nüshası, farklı kelimeler
1

Doç. Dr., Azerbaycan Milli İlimler Akademisi, Nesimi Adına Dilcilik Enstitüsü,

vahid.zahidoglu@rambler.ru

�ON SOME WORDS USED IN THE VATICAN MANUSCRIPT OF THE ‘BOOK OF
DEDE KORKUT’

Abstract

One of the views about the Vatican manuscript of the „Book of Dede Korkut‟ (Kitabi-Dede
Korkut) is that the manuscript is an imperfect copy which has been copied by a secretary who was
unfamiliar with Turkic languages. This is mainly grounded on the facts that a) the Vatican manuscript
uses a system of harakat that is uncharacteristic for the Oghuz monuments; b) as compared with the
Dresden manuscript, there are many abridgements; c) a number of different words are used in this
manuscript. The investigation shows that the different words, introduced into the text by the secretary of
the Vatican manuscript, are non-random and are directly related to the text content. A comprehensive
study of these words shows that the claims against the secretary of the Vatican manuscript are not always
objective.
Orsan

‫„ ِ ُوا ْر َس‬armed camp, headquarters‟: Təkür alındı, melik dutıldı, tuğ yıkıldı. Orsanı

‫ ِا‬yañıldı, kafir kaçdı (V. 84). The Dresden manuscript does not contain the phrase orsanı yañıldı. In our
opinion, the word orsan is related to the root or. The monuments register the following words related to
this root: orak „the king's tent, headquarters‟ oram „environs, side, surroundings‟, ordu ~ orda „place of
residence‟, etc.
Olğacı ‫„ ُوا ْرل َسغ ِجی‬mercenary‟. In this sense we find the word ülufeci in the Dresden manuscript.
The word olğa in the meaning „wage, salary‟ can be regarded as a common lexical unit in the Mongolian
and Turkic languages. In our opinion, the word is related to Mongolian olğa „to pay, to disburse, to
provide‟ and formed from noun correlate of this verb, and is fully synonymous with the word ülufeci
registered in the Dresden manuscript.
Beri‫„ بَس ِریا‬all right!, agreed!, OK!‟. This is the phonetic variant of the word barı / varı “whole,
entire” and a semantic equivalent of modern Turkish modal word tamam „well, okay‟ which is
intensively used in dialogical speech.
Mağmun ‫„ َس ْرغ ُو ْرا‬pitiful, pitiable, pathetic‟. This is the adapted colloquial form of the word
mağbun ‫„ ا َس ْرغ ُو ْرا‬cheated, deceived, offended, treated badly‟ formed from Arabic root ğabene ‫„ َس َس َسا‬to
cheat, to deceive‟. The registered form in the Vatican manuscript is now used in modern Azerbaijani
colloquial language.
The paper deals with a number of other words registered only in the Vatican manuscript.

Key words: The Vatican manuscript, dissimilar words.

�Bilim dünyası tarafınfan Dede Korkut Kitabının Dresden ve Vatikan olmak üzere iki
nüshası bilinir. Bugüne kadar Dresden nüshası daha çok araştırılmış, Vatikan nüshası ise
yardımcı bir kaynak olarak değerlendirilmiştir. Altı boy ve bir mukaddimeden oluşan harekeli
Vatikan nüshası hakkında Dede Korkut üzerine araştırma yapan bilim adamları birbirine zıt iki
fikir ileri sürerler. Bunlar;
1. Vatikan nüshası bilgili bir müstensih tarafından istinsah edilmiş bir nüshadır.
2. Vatikan nüshası Türk dillerine hakim olmayan bir müstensih tarafından istinsah edilmiştir.
Ikinci fikri savunanlar daha çok Vatikan nüshasında eski Oğuz abideleri için karekteristik
olmayan harekeleme sistemin mevcutluğunu, Dresden nüshası ile mukayese edildiğinde
kısaltmalar yapılmasını ve bazı farklı kelimelerin kullanılmasını delil olarak ğöstermektedirler.
Muharrem Ergin bu konuda şu hususları dile getirir: “Vatikan nüshası Dresden nüshasına
nazaran çok kötü bir nüshadır. Harekeler çok yanlış bir şekilde konmuştur. Özel adlar bile
birkaç şekilde yazılmış ve harekelenmiştir. Nüshanın bu vasfı esas ve çok iyi bir nüsha olan
Dresden nüshasına onun yapacağı yardımı çok azaltmaktadır. Dresden nüshası ile aynı bir
nüshaya dayandıkları anlaşılan Vatikan nüshasının müstensihi, asıl nüshada anlayamadığı
kelimeleri çok defa atlamıştır. Birçok yerde de ifade farklı bir şekil almış ve bazan birbirinden
çok fazla ayrılmıştır”. (Ergin, 1958: 66)
Bir zamanlar biz Ergin‟in Vatikan nüshasında harekelerin yanlış olduğuna dair söylediği
teze karşı çıkarak bu nüshadaki harekeleme sisteminin Mısır‟da yazılan Kıpçak abidelerinde de
(Kerderli Mahmut‟un Nehcü‟l-Feradis, Ebu Heyyan‟ın Ed-Dürretü‟l-Mudiyye Fi‟l-Lügati‟tTürkiyye vb.) tatbik edildiğini göstermiş ve bu sebepten de Vatikan nüshasının Mısır‟da istinsah
edilmesi ihtimalini dile getirmiştik. (Zahidoglu, 1999: 153-167). Dede Korkut‟un Vatikan
nüshası Kahire‟de yaşamış Sıdkı müstear isimli Seyit Ahmet bin Hasan Bali ed-Devedari‟nin
XVI. asrın ortalarında istinsah edilmiş „‟Hikayet-i Latife-i Ucube ve Mahcube-i Zarife‟‟ adlı
eseriyle aynı cilttedir. (Adilov, 1999:13) Bu delil de Vatikan nüshasının Mısır‟da istinsah
edilmesi tezini kuvvetli şekilde desteklemektedir.
Vatikan nüshası müstensihine yöneltilmiş esas suçlamalardan birisi de istinsah sırasında
birçok farklı kelimeden istifade edilmesidir. Genellikle bahsedilen kelimelerin semantik
hususiyetleri ve etimolojisi belirlenmemiştir. Burada biz Vatikan nüshası katibinin metne
eklediği bazı kelime ve ifadelerin metne uygunluğunu, Dresden nüshasındaki kelime ve
ifadelerle ne derece uygun düştüğünü ele almaya çalıştık. Dede Korkut hikayelerinin her iki

�nüshası arasındaki leksik farkların sistemli bir şekilde araştırılması ve onların objektif tarihi
lenguistik izahının verilmesi bu eski abidenin incelenmesinde ortaya çıkan bazı problemlerin
çözümü için son derece önem taşır.
Orsan “ordugah, karargah, ordunun konuşlandığı yer, mevki”. Kelime Vatikan nüshasının
“Hekayet-i - Kazan begüñ oğlı Uruz Han Dutsak Oldığıdur” boyunun sonluğunda kullanılmıştır:
[Taş] Oğuz begleri Tondar ile sağdan depdi. Cılasın beg yigitler soldan depdi. Kazan beg [İç]
Oğuz begleri ile tüpe depdi. Tekür ile2 Şöklü Melike havale oldı. Bögürdübeni atdan yıkdı, başın
kesdi. Sağ tarafdan Qara Tügen Melike** Dondar yetdi, kılıçladı, yere saldı. Sol tarafda Buğacıq
Melike Kara Budak karşu geldi, sancubanı yere saldı. Kara tuğın boyı uzun Burlı hatun kılıçladı,
yere saldı. Tekür alındı, melik dutıldı, tuğ yıkıldı. Orsanı ‫ ُوا ْر َس اِنی‬yañıldı, kafir kaçdı (V. 84).
Dresden nüshasında bu metin parçası aşağıdakı şekildedir: [Taş] Oğuz begleri ile Tondar sağdan
depdi. Cılasun beg yigitler ile Kara Budak sola depdi. Kazan kendü düpe depdi. Tekür ile Şöklü
Melike havale oldı. Bögürdübeni atdan yere saldı, alca kanın yer üzerine dökdi. Sağ tarafda Kara
Tügen Melike Tondar karşu geldi, kılıçladı, yere saldı. Sol tarafda Buğacık Melike Kara Budak
karşu geldi, sancubanı yere çaldı, depretmedin başın kesdi. Boyı uzun Burla hatun kara tuğın
kafirüñ kılıçladı, yere saldı. Tekür alındı, kafir kaçdı (D. 152 - 153). Görüldüğü gibi, Dresden
nüshasında orsan kelimesinin geçtiği kısım kısaltılmıştır.
Buradaki ‫ ُوا ْر َس اِنیا َ ی ِک ْرل ِدیا‬yazılışını M. Ergin nüsha farklarında ursanı yeñildi şeklinde
okuyarak ilave açıklama vermemiştir (Ergin, 1958: 176). S. Tezcan və H. Boeschoten‟in
hazırladıkları metinde uruşanı yañıldı şeklinde okunmuş, “Yazılışlara ilişkin notlar” bölümünde
“Okunuşu kesin değildir ‫ ’ ا ُوا ْر َس اِنیا‬VRSNY ursanı okunabilecek biçimde yazılmış ve
harekelenmiştir” notu düşülmüş (Tezcan - Boeschoten, 2001: 273; 313). S. Tezcan‟ın ayrıca
yayınladığı “Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar” adlı eserinde‫ ا ُوا ْر َس اِنیا‬yazılışı üzerinde
daha çok durulmuş, metne ilave edilen düzeltmenin sebebi açıklanmaya çalışılmıştır: “Tekür
alındı, Melik dutıldı, tuğ yıkıldı, ‫ا ُوا ْرا َسااِنی&gt; ُوا ْر َس اِنی‬uruşanı (?) yañıldı. Uruşanı düzeltmesi kesin
değildir, ursanı da okunabilir; uruşanı yañıldı ya da urşanı yañıldı tam olarak anlaşılmıyor;
yañıl - “yanılmak, hata etmek” burada anlamca uygun düşmüyor; zorlamayla “vuruşanlar şaşırıp
kaldı” diye anlamlandırmak mümkün. Kül Tegin yazıtında yañıl - “ihanet etmek” anlamına gelir,

2

Metinde yanlış olarak Tekür Melike yazılmıştır. İfadeni Dresden nüshasına istinaden düzelttik.
Dresden nüshasındaki Kara Tügen Melik ifadesinin yerine burada Kara Güne Melik kelime grubu kullanılmıştır.
S. Tezcan ifadeye Kara Tekür Melik şeklinde düzeltme yapmıştır. (Tezcan, 2001:, 275). Aynı düzeltmeyi kabul
etmek mümkün değil. Çünkü tekür və melik rütbe adlarıdır. Buna göre de onların birlikte kullanılması mantıksızdır.
Hem de evvelki satrın mazmunundan anlaşılır ki, merkezde (düpde) tekür‟le Dondar değil, Kazan Bey
karşılaşmıştır. Güne kelimesinin hata sonucu metne dahil edildiğini düşünmek mümkündür (Vatikan nüshasının
müstensihi kopyalama sırasında bazı yerlerde kısaltma yapmıştır. Muhtemelen kaynak nüshada Kara Günenin adı
evvelki veya sonraki satırların birində anılmış, yazma srasında müstensihin gözü o kelimeye ilişmiştir). Bundan
dolayı biz Dresden nüshasındaki KaraTügen Melik yazılışını doğru varyant olarak kabul ettik.
**

�fakat Eski Anadolu Türkçesinde eylemin bu anlama geldiğini gösteren tanıklar bulamadım”
(Tezcan, 2001: 394).
Dede Korkut Kitabı‟nın her iki nüshasında şin harfinin üzerindeki noktaların unutularak
yazılmamasına rastlamak mümkündür. Lakin, S. Tezcan‟ın kendisinin de gösterdiği gibi, bu
düzeltme metnin genel manasına hiç uygun gelmiyor. Halbuki müstensihin hata ettiği kabul
edilirse metne uranı yañıldı şeklinde düzeltme yapmak semantik cihetten daha uygun görünür.
Uran kelimesine Orta Türkce‟ye ait metinlerde “savaş parolası” manasında çok rastlanılır.
Uran kelimesi mazmun bakımından metne en uygun gelen sözcük olsa da müstensihin böyle
meşhur bir kelimenin yazılışını bilmemesi veya unutmasını kabul etmek çetindir. Bundan dolayı
biz başka bir varyant teklif ediyoruz: Müstensih hata etmemiştir; kelimenin orsan - ı şeklində
okunması daha doğru sayılmalıdır. Orsan kelimesini

“askerin belli bir arazide yerleşmesi,

karargah, kamp, ordugah” manasında, - ı unsurunu yükleme hali eki olarak kabul etmək
mümkündür. V. Radloff sözlüğünde Kelkütte‟de yayınlanan Çağatay sözlüğünden (1820) alınan
arsun / arsuñ ‫نک‬

/

“kamp” kelimesi verilmiştir. (Radloff, 1893: 327). Yazılışa göre

kelimenin orsun şeklinde okunuşu da mümkündür. Aynı kelimenin yazılışı ve manası Vatikan
nüshasındaki orsan kelimesiyle uygun düşer. Etimolojik bakımdan orsan kelimesini aşağıdaki
şekilde izah etmek mümkündür: Orsan Türk dillerinde yaygın şekilde kullanılan orun “yer”
kelimesiyle aynı köktendir. Bazı araştırmacılar orun kelimesinin M. Kaşgarlı divanı və Uygur
yazılarında kullanılan or - “koymak, yerleştirmek” fiilinden türediğini, etimolojik cihetten oraq
”şah çadırı, karargah”, oram ”etraf, ihata”, ordu ~ orda “yaşayış yeri, olduğu yer” vb.
kelimelerle bağlı olduğunu ileri sürerler (Sevortyan, 1974: 477 - 479). O zaman mantıki yolla
*

or “yer, mevki” kökünü tespit etmek mümkündür. Bu halde - la ekine sinonim manalı - sa eki

aracılığlya *orsa - “yerleşmek, mevki tutmak” fiili ve bu fiildən de - n ekiyle orsan “ordugah,
kamp, ordunun yerleştiği yer, mevki, karargah” kelimesi türemiştir. ”Codex Cumanicus”da or
kelimesi ”mevki, pozisyon” manasındadır (Toparlı. - Vural - Karatlı, 2003: 205). V. Radloff‟un
verdiyi arsun (? &lt; orsun) kelimesinin de aynı modele göre ve - sa ekinin fonetik varyantı kabul
edilen - sı eki vasıtasıyla türediğini ( or + su +n) kabul etmek mümkündür. Bu mana metnin
mazmununa tam uygundur. Metindeki cümlelerde ifadə olunan fikirlerin ardıcıllığına dikkat
edelim: Tekür alındı, Melik dutıldı, tuğ yıkıldı. Orsanı ‫ ُوا ْر َس اِنی‬yañıldı, kafir kaçtı. Görüldüğü
gibi, orsan‟ın yanılması tuğ‟un yıkılmasından sonra olur. Tuğ at kuyruğu kıllarından hazırlanmış
ve ordunun sembolü sayılan harbi alettir. Bu harbi levazımat orta çağlara ait kaynaklarda
(Kaşgarlı divanı vb.) çoğu zaman bayrakla aynı anlamda kaydedilmektedir. Savaş zamanı tuğ,
genellikle, ordu komutanının (şahın, sultanın, hanın vb.) karargahında, savaşı yönettiği yerde
bulunurdu. Savaşçılar tuğa veya bayrağa göre hareket eder, kendi mevkiini ve düşmanın durduğu
yeri, hareketlerini ona göre tayin ederlerdi. Tuğun yıkılması ordunun kendi karargahını

�yanılmasına, kargaşaya yol açır ve neticede mağlubiyet kaçınılmaz olurdu. “Dede Korkut”un
Vatikan nüshasındaki parçada da aynen buna benzer proses tasvir edilir: Tuğun yıkılmasıyla
kafir kendi karargahını yanılıyor, orduda askeri nizam pozuluyor ve mağlup olan düşman
askerleri kaçmağa başlıyorlar.
Barı “tamam, bütün”: Yalancı oğlı Yaltacuk aydur: “Bre, kavat oğlı kavat, saña düşer mi
baña bunuñ gibi söz söyleyesin? Gel, bre kavat, benüm yayumı çek, yoksa seni öldürürüm”dedi. Beryik: “Barı” ‫ َ بری‬deyüb herifüñ yayını aldı, çekdi, kabzasından iki pare etdi (V. 43). M.
Ergin ve S. Tezcan bu kelimeyi beri şeklinde okumuşlar (Ergin, 1958: 143; Tezcan Boeschoten, 2001: 233). M. Ergin bu okunuşa hiç bir şerh vermemiştir. S. Tezcan‟ın aynı
kelime ile bağlı açıklaması ise daha çok farziyelere bağlanır: “[Bu sözcük] Drs. nüshasında
yoktur. “Beri!” burada düşüm (ellipse) ile olarak “Beri ver!” (Bana ver; buraya getir, ver) yerine
kullanılmış olabilir; krş. ADİL 253 bəri 1. ‟de verilen örneklerden: “Yönetici eli ile cep defterini
gösterdi: - Onu da beri ver![dedi]”. İkinci bir öneri: Aslında buradaki sözcüğün ‫ ابری‬beri değil,
‫ یری‬yeri “öyle olsun, münasip, yeridir” olması gerektiği ihtimali de akla gelmektedir. Bkz. TarS.
4537 yeridür. TarS.ndeki bütün tanıkların +dür ile olmasına rağmen DKK‟ndaki yeri de aynı
anlama gelmiş olabilir. Benzer bir durumda, Drs. 20b. 2‟de (= Vat. 84b. 3) maslahatdur
deyişinin kullanılmış olduğuna dikkat edilmeli” (Tezcan, 2001: 384). Anlaşılan bar / var
kelimesindeki etimolojik uzun a sesinin varlığı yazarı beri okunuş varyantına üstünlük vermeye
sevk etmiştir. Lakin bu kökten türeyen ba.ka kelimelrde uzun a sesinin kısa a-ya çevrilmesine ait
deliller de mevcuttur. Mes. Türkmencede ba: r “var” kelimesinden türemiş barça “tamam,
bütün” kelimesinde uzunluk kaybolmuştur. Metnin mantıkına göre, Beryik Yalancı oğlı
Yaltacuğun teklifine katılır. Buna göre de onun cevabında tasdik, razılık ifade eden kelimenin
kullanılması tabiidir. Türk dilində belli bir mesele ile bağlı iki neferin sohbetinin bitmesi
sırasında tamam kelimesi kullanılır. Kanaatimizce, barı kelimesi çağdaş Türk dilində aynı
durumda kullanılan tamam kelimesi ile anlamca örtüşmektedir. Barı kelimesi “tamam, bütün”
manasında Türkmence‟de bugün de kullanılmaktadır. Bahsedilen kelime barı / baru
varyantlarında Orhon - Yenisey abidelerinde ve “Kutadgu Bilig”de de vardır. Eski Anadolu ve
Azerbaycan yazılı kaynaklarında bu kelime daha çok b &gt; v değişmesiyle varı şeklində
kullanılmıştır: Nedir kastı ne deñlüdür çerisi / Çerinin nice bin ola varısı (Şehname Tercümesi,
XVI); Karbanı gördi çün kardeşleri / Anda geldi bunlar cümle varı (M. Darir); Şemun aydur:
Taş ile ben evlerin / Kılayım zirü zeber, ne kim varın (M. Darir); Varı şehvet barmağından
tökülür / Şehveti geder, bu kez sakin olur ( Şeyyad Hamza); Bir degül, iki degül kim bivefasız
varınız (N. Kişveri); Her seri - muyimde bir baş olsa muyi - ser gibi / Kesse varın, tiği xunrizinden yemen ictinab (M. Fuzuli) vb. Türkmence istisna olarak, digər Oğuz dillerinde
kelime başında b &gt; v değişmesinin normal fonetik hadise olduğunu kabul etsek, “Dede Korkut”ta

�da varı fonetik varyantının kullanılması gayet dogaldır. Lakin, varı fonetik varyantının zamir
görevinde kalıplaşması

barı kelimesinin tasdik makamında kullanılan arkaik unsur olarak

korunmasına yol açmıştır. Bunlara esasen şu şekilde bir sonuca varmak mümkündür: “Dede
Korkut”un Vatikan nüshasındaki barı kelimesi varı şeklinin daha eski fonetik varyantıdır ve
abidede müasır Türk dilinde daha çok diyaloglarda kullanılan tamam “oldu; güzel” kelimesinin
anlamdaşıdır.
Mağmun “zeval bulmuş, zavallı, talihi ters gitmiş”. Kelimeye Vatikan nüshasının
“Hekayet-i Bamsı Beyrek” boyunda Boğazca Fatimeye ait soylamada rastlanır: Andan soñra
Boğazca Fatime derlerdi bir hatun varıdı, aña ayıtdılar: “Kız, dur a, sen oyna ya!” dediler. “Hay,
şu delü mağmun

‫ ا غ‬baña da şayed ancılayın olmaz sözler söyleye” dedi. “Kız, deye nesne

yokdur” dediler. Kızuñ kaftanların geydürdilər. Durı geldi. “Çal, mere, delü ozan, ere varan kız
benem” dedi (V. 46 - 47). Dresden nüshasında aynı kısım şöyledir: Buğur3 Boğazca Fatime
derler bir hatun vardı: “Kalk, sen oyna!” dediler. Kızuñ kaftanını geydi: “Çal, ozan! Ere varan
kız benem, oynayayım” dedi (D. 113). Görüldüğü gibi mağmun kelimesinin kullanıldığı cümle
Dresden nüshasında yoktur. S. Tezcan bu kelime hakkında şunları anlatar: Delü ‫ا‬

‫ ا غ‬mağmun

herhalde delü maymun yerine? Hikmet İlaydın, bir görüşmemizde bana bu biçimin Kısırca
Yenge‟nin konuşmasını taklit etmek amacıyla kullanılmış olabileceğini söylemişti (Tezcan,
2001: 385). Bu izahlara rağmen yayınlayıcı metinde mağmun yazılış şeklini aynısıyla
korumuştur. Fikrimizce mağmun Arapça ğabene ‫“ َس َس َسا‬aldatmak” kökündən türemiş mağbun ‫ا‬
‫“ غ‬aldatılmış, incitilmiş, zavallı, zeval bulmuş” kelimesinin konuşma dilindeki değişmiş
şeklidir. Kelime Vatikan nüshasındaki şekliyle muasır Azerbaycan konuşma dilinde
kullanılmaktadır. L. Budagov Arapça‟ya mahsus mağbun “aldatılmış, zavallı” kelimesinin Kırım
Tatarlarının dilinde de mağmun şeklinde kullanıldığını gösterir (Budagov,1869: 244).
Bu,Vatikan nüshasında Arapça‟dan alınma kelimelerin konuşma dilindeki şekliyle
verilməsine ait tek örnek değildir. Kafir kelimesi de aynı nüshada bir yerde gavur ‫ ک اا‬şeklinde
geçer: Kazan köpege kakıyup urdı. Köpek siñleyü geldügi yola getdi. Kazan köpegüñ ardına
düşdi. Gederek Karaçuk çopanuñ üstine geldi. Kazan Karaçuk çobanı görende haberleşdi,
görelüm, hanum, ne dedi: Ahşam olanda kayğılu çoban! Karda, yağmurda çahmaklu çoban!
Ünüm añla, sözüm diñle! Alaca atlu, karaca gavur ‫ َس ک ُوا ْرا‬ordum yağma etmiş, bundan keçdi mi?
Gördüñ mi? - dedi (V. 59 / 1) **.

3

Buğur kelimesi bu uğur “bu kez, bu defa” birleşiminin kısaltılmış şeklidir: buğur &lt; bu uğur
Kelime bu şekliyle Dresden nüshasında yoktur. M.Ergin nüsha farklarında gavur kelimesini kayda almamıştır.
Tezcan - Boeschoten neşrinde doğru olarak elyazmasındaki yazılış biçimi aynısıyla korunmuştur. ( Tezcan Boeschoten, 2001: 248).
**

�Böylece, sadece Vatikan nüshasında görülen mağmun “zavallı, zeval bulmuş, aldatılmış”
kelimesini aynı zamanda konuşma dili unsuru olarak değerlendirmek mümkündür. Bu kelimenin
mazmunu daha önce Kısırca Yengenin dilinden verilen metinde başka şekilde tekrar
edilmektedir: Kısırca Yenge aydur: “Buyı - buyı! Zeval gelecek delü beni görmiş kibi söyler,
zeval başuña! ” deyip vardı yerine oturdı (V. 46); Kısırca Yenge: Buy! “Bu zeval gelecek delü
beni görmiş kibi söyler” dedi. Vardı, yerinde oturdı (D. 113 ).
Aları “gözlerini genişçe açarak dikkatle bakmak”. Söz Vatikan nüshasının “Hekayeti Bamsı Beyrek” boyunda Beyreyin uzun ayrılıktan sonra nişanlısı Banı Çiçekle yüz yüze
geldiğinde söylediği soylamada kullanılmıştır: Bre han kızı! Beryek gedeli bam - bam depeye
çıkduñ mı, kız? Aları ‫ ال ی‬dönüp dört yanuña bakduñ mı, kız? (V. 48). Aynı metin parçası
Dresden nüshasında aşağıdaki şekildedir: Beyrek gedeli bam - bam depe başına çıkduñ mı, kız?
Karmanub dört yanuña bakduñ mı, kız? (D. 115). Görüldüğü gibi Vatikan nüshasındaki aları
dönüb kelimeleri yerine Dresden nüshasında karmanub kelimesi seçilmiştir. Karman - fiili
metinde “dıkkatle çevresine bakmak” manasındadır. Vatikan nüshasındaki aları kelimesi bak “bakmak” fiiline aittir ve buna göre de normal şekilde cümle böyle olmalı idi: Dönüp dört
yanuña aları ‫ ال یا‬bakduñ mı, kız? Her iki nüshada müstensihlerin kopyalama sırasında
kelimelerin yerlerini değişik vermelerine ait yeteri kadar nümune getirmek mümkündür. Diger
taraftan başka metinlerde de aları kelimesi bak - fiilinin yanında, hem de ekseriya ikileme
şeklinde kullanılır**: Ömer Arfece‟nin yüzine aları aları bakdı (Fütuh. XIV); Kükremiş arslan
gibi sağına soluna aları aları baqıb (Hamza. XIV); Bu gez kâfir pehlivanları bihuzur olub yer
yer gümreştiler, Şehlâsek‟e aları aları bakıştılar (Müslim. XV); ... ormandan bir su sığırı çıkıb
oğlanı görücek durur ve yüzine aları aları nazar kılıb... (Letaif. XVI) və s. (Tarama Sözlüğü, I,
87). Kelimeye “Süheylü Nevbahar”da alardu bak - biçimine de tesadüf edilir: İki oğluna bakdı
kıya kıya / Alardu bakar kimse kim kakıya (Tarama Sözlüğü, I, 87). Aları (aynı zamanda alardı
/ alardu) kelimesi alar - fiilinden türemiştir. Bu fiil M. Kaşğarlı‟da “göze ak leke düşmek”
(Anıñ közi alardı “Onun gözüne leke düşdü”) və “kızarmaq” (Talka alardı “Üzüm kızardı”)
manalarında kullanılmıştır (Kaşgarlı, 1998: 179). Buna istinaden alar - fiilinin sesteş olduğunu
söylemek mümkündür; alar - “kızarmak” fiili al “kırmızı” kökünden, alar - “ala olmak” fiili ala
“ala” sıfatından türemiştir. Türk dillerinde renk adları bildiren birçok sıfatlardan - ar / -er ekleri
vasıtasıyla fiil türetilir: ağar - (&lt; ağ + ar), göyer - (&lt; göy + er), bozar - (&lt; boz + ar ), karar - (&lt;
kara + ar) vb. V. Radloff alar - fiilinin “kızarmak” manasında olduğunu belirtmiş, lakin buna
tam emin olmadığı için aynı mananın karşısında parantez içinde hem de soru işareti altında “ala
**

Buna göre de S.Tezcan metne aları kelimesini ilave ederek onu ikileme şeklinde (aları aları) vermiştır. (Tezcan ,
2001: 238).

�olmak” varyantını göstermiştir (Radlof, 1893: 360). Onun verdiği misallerden de anlaşıldığı gibi
alar - fiili

iki kökten

_

al - və

ala kelimelerinden türemiş sesteş kelimelerdir. Vatikan

nüshasındaki alar - fiili ala kökünden türemiştir. Fiilin genel manasında gözün geniş açılması,
başka deyişle, berelmesi anlamı da vardır. Fizyoloji proses olarak bu zaman gözün akı ve karası
karışır, ala - bula olur, alarır : Ol añar közin alartdı “O, ona gözünü bereltdi” (Kaşgarlı, 1998:
428). Türkmence‟de de alar - fiili “ala - bula olmak, ala - bezek görünmek” manasında
korunmuştur (Türkm.- - russk. sl., 1968: 39). Burada aynı köke bağlı alart - fiili “acıklı bakmaq”
manasına gelir: Ol gözüni alartdı “O, gözünü bereltdi (birine acıklı baktı)”. Azerbaycan dilinde
aynı semantik durumda gözünü ağartmak ifadesi vardır. Bu verilerden anlaşılmaktadır ki alar fiilinin ilkin “ala - bula olmak, ala - bezek görünmek” manasından “gözünü geniş açarak
bakmak”, bu manadan ise Vatikan nüshasındaki “gözünü geniş açarak dikkatle bakmak” manası
ortaya çıkmıştır. Destanda kullanılan aları kelimesindeki - ı unsuru zarf fiil ekidir. Bu ekle
türeyen zarf fiil biçimlerinin hem ayrı hem de ikileme şeklinde kullanılması mümkündür.
Beliñle - “irkilmek, korku ile birden sıçramak, korkmak”: Gece yaturken Karaçık Çoban
kara kayğulu düş gördi. Beliñleyü ‫َ بلِ ْرکلَسیُو‬

örü durdı. Kıyangüci, Demürekciyi

_

iki kardeşini

yanına aldı, ağıluñ kapusını berkitdi. Üç yerde depe gibi taş yığdı. Ala kollı sapanını eline aldı
(V. 55). Dresden nüshasında: Gece yaturken Karaçuk Çoban kara kayğulu vakiye gördi.
Vakiyesinden sarmurdı ‫ ر ردی‬, örü turdı. Kıyangüci, Demürgüci - bu iki kardeşi yanına aldı,
ağıluñ kapusını berkitdi. Üç yerde depe gibi taş yığdı. Ala kollı sapanını eline aldı (D. 39).
Vatikan nüshasındaki beliñle - fiilinin yerinde Dresden nüshasında ses taklidi menşeli sarmur “uykudan birden bire sıçrayarak uyanmak, sayıklayarak uyanıvermek” fiili kullanılmıştır.
Beliñle - “irkilmek , korkmak” fiili Uygur abideleri, Kaşgarlı sözlüğü vb. eski yazılı kaynaklarda
kayda alınmıştır. Bazı abidelerde (“Altun Yaruk” vb.) bu kelime kork - ve ürk - fiilleri ile
birlikte ikileme şeklinde kullanılmıştır: Neçe kişiler erti erser olar barça korkup beliñlep ırak
tezdiler “Neçə adam idilerse, hepsi korkup uzağa kaçtılar”; Ol ünüg eşitip korkup ürküp
beliñlep “O sesi işidip ve korkup...”; Munı eşitü birle ök ürküp beliñlep ötrü orduka kirip
katunka ınca tep ötünti “Bunu işitip o korktu; sonra saraya girip hanıma böyle müracaat etti”
(Drevnetyurskiy Slovar‟, 1969: 458; 626). Orta asırlara ait birçok Anadolu ve Azerbaycan yazılı
kaynaklarında da bu fiile tesadüf edilir: Beliñleyü durdı vü girdi şara / Yiğit gür gerek şarda iş
başara (Süh. XIV); Er yiğit kayda ürker ürkülerden / Yahşı at beliñlemez ilgülerden (Kadı
Burhaneddin. XIV); Gülendam korktu beliñler, uyanur / Anıñ ciğerine korku boyanur (Destan - ı
Ahmet Harami. XIV); Bu düşten beliñleyürek uyandım (Anter. XIV); Ve Ayişe beliñleyip
uyandı ve on iki bin dirhem tasadduk etti (Men. Av. XVI); Nâgâh deve beliñleyip elimden çıkıp
kaçıp (Rahat. XVI); Çalıda bir tavşan yaturdu, beliñleyip gidiverdi (Letaif. XVI); Hirâsiden
[Fa.]: Beliñlemek manasındadır ki şaşırıp bozulmak, ürküp çekinmek demektir (Kam. Os. XIX)

�və s. (Tarama Sözlüğü: 492 - 495). Beliñle - fiili “ürkmek, korkmak” fiilinin kökünü oluşturan,
beliñ kelimesi M. Kaşgarlı‟da, “Kutadgu Bilig” ve Uygur kaynaklarında “korku, ürkü”
manasında kaydedilmiştir. H. Zülfikar doğru olaraq beliñ kelimesini ve ondan türeyen beliñle fiilini ses taklidi menşeli kelimeler sırasında vermiştir (Zülfikar, 1995: 305 - 306). Görüldüğü
gibi, Dresden nüshasındaki ses taklidi menşeli sarmur - fiili yerine Vatikan nüshasında ona
yakın manalı diğer ses taklidi menşeli kelime

_

beliñle - fiili kullanılmıştır.

Olğaçı “maaşla hizmet eden asker, maaşlı asker”: Yegenek dahi düşinde soylamış, aytmış:
“Kalkubanı, tayı, yerüñden turduğunda / Ala gözlü beg yigitleri yanuña sen salmaduñ / Adı bellü
yigitleri sen yorıtmaduñ / Beş akçalık olğaçı ‫اا الغ جی‬ile yoldaş olduñ / Anuñ içün ol kal‟eyi
alımaduñ” demiş (V. 89). Aynı parça Dresden nüshasında böyledir:Yegenek düşinde tayısına
soylamış, aydur: “Kalkubanı yerüñden turduğunda / Ala gözlü beg yigitleri yanuña salmaduñ /
Adı bellü begler ile sen yortmaduñ / Beş akçalu ulufeçiler ‫ عل فه جیلر‬yoldaş etdüñ / Anuñ içün ol
kal‟eyi sen alımaduñ” demiş (D. 208). Ulufeçi kelimesine L. Budagov “maaş veya burs alan
şahıs ” gibi izah vermiş, onu Arapça ‫“ علف‬ot, yem” köküne bağlamış, ‫ عل فه‬kelimesini ise
“hayvan için yem; sefirlere ve diğer meşhur şahıslara verilen yiyecek; askere, orduya verilen
maaş” şeklinde izah etmiştir. (Budagov, 1869: 765). Ulufeçi kelimesini M. Ergin “(Ar. ‛ulūfe) süvari ocağı, süvari ocaklısı, süvari” (Ergin, 1963: 301), Gökyay “Eskiden muntazam süvari
sınıfından olan, süvari ocağından olan, süvari” (Gökyay, 2000: 296) olarak açıklamışlardır. O. Ş.
Gökyay eserinin başka bir yerinde Uzunçarşılı‟ya istinaden yazar: “Dede Korkut kitabı‟nda
akınların her zaman adı belli kişilerle yapılmadığı ve ücretle tutulmuş savaşcılar da kullanıldığı
görülüyor... Ulufeciler, bilindiği gibi, Osmanlı imperatorluğunda kapıkulu süvarilerine verilen
ad olup ulufe de bunlara verilen ücret veya aylık demektir” (Gökyay, 2000: CCCLV). Ocak
süvarileri hakkında ilk kayıtlara Osmanlı kaynaklarında XIV. asır hadiselerinin şerhi ile ilgili
tesadüf edilir. Taifeyi - süvari onluk, yüzlük ve binliklere bölünür, binbaşının bayrağı (sancağı)
ve hususi nişanı (ələmi) olurdu. Süvarilere muayyen torpak sahası ayrılır ve onlar vergilerden
muaf olunurdu. XV. asırda her 5 piyade savaşçı (yaya) ocak dahilinde toplanır ve ocağın
üyelerinden biri atlı savaşçı (eşkinci) olarak harbe giderdi. Geride kalanların (yamakların) her
biri savaşa giden için 50 akça tazminat (xarçlık) ödemeli idi. Bir yıldan sonra onlar yerlerini
değişirdiler; savaşa giden geri dönüp çalışmalı idi, ocağın diğer üyesi savaşa yollanmalıydı.
Böylece ocaktaki askerlerin hepsi sıra ile eşkinci gibi savaşlarda iştirak ederdi. XVI. asrın
sonlarında ocak enstitüsünün lağvedilmesi ile ocaq süvariləri de öz ehemiyetini yitirdi (Jukov,
1986: 128 - 131). Anlaşılan, ocak teşkilatı oğuzlarda daha evveller de mevcut olmuş, maaşla
hizmet eden savaşçılar o kadar da büyük nüfuza ve hürmete sahip olmamıştır; onlardan daha çok
yardımcı kuvvet olarak istifade edilmiştir. Dresden nüshasında kullanılan ulufeçi kelimesi ile
bağlı söylenilenler Vatikan nüshasındaki olğaçı kelimesi hakkında da müayyen fikirler ileri

�sürmeyi gerektirir. Bu kelimeyi M. Ergin nüsha farklarında olğaçı şeklinde göstermiştir. S.
Elizade elüfeçi şeklinde okuduğu kelime hakkında şunları söyler: “Elüfeciler. H. Araslı‟da
“ülüfeçiler”, M. Ergin‟de “ulufeciler”. Bu kelimenin yazılışı D. və V. nüshalarında farklıdır. V.
katibi kelimenin kökünü “ulaf” (yulaf) şeklinde anlamış. D. katibi ise, muhtemelen, “elef” (Ar.,
ot) anlayışını nazarda tutmuş, bu kelimeyi “ayn” harfi ile yazmıştır. Böylece, “elüfeçiler” - elef
tedarik edenler, yahut köylüler manasında anlaşılabilir (Elizade, 1988: 246 - 247). S. Tezcan ve
H. Boeschoten de Vatikan nüshası müstensihinin kelimenin yazılışında hata yapması ihtimalini
göz önünde bulundurarak ‫ الغ جی‬biçimindeki ğ harfini f-ye değiştirerek kelimeyi ulfacı şeklinde
okumuşlar (Tezcan - Boeschoten, 2001: 314). Halbuki burada problem sadece harf değişikliğiyle
bitmiyor. Kelime Dresden nüshasında “ayn”la yazılmıştır; yani, Arap menşelidir. Vatikan
nüshasında ise Türk menşeli kelimelerde olduğu gibi əlif - vav terkibi ile yazılmıştır. Bundan
dolayı bu kelimeler aynı kökten değildir. Müstensihin hata etmesi veya bu kelimeyi
türkçeleştirerek konuşma dili biçimine sokması fikri de az inandırıcıdır. Bu durumda kelimenin
M. Ergin‟in neşrindeki gibi olğaçı şeklinde okunmasının daha doğru olacağı kanaatindeyiz. Olğa
kelimesini “ödeniş, maaş” manasında Moğol menşeli kelime olarak değerlendirmek mümkündür.
Aynı kelime Moğol dilindeki olğa - “hak vermək, ödemek, maaş vermek, temin etmek” şekliyle
ilgilidir (Lessing, 2003: 951). Muhtemelen ortak türk-moğol kökenli olduğunu düşündüğümüz
olğa - fiili ile birlikte bu fiilin ad varyantı olğa “maaş, ödeme” kelimesi de mevcut olmuştur ve
olğaçı bu kelimeden türemiştir. Böylece, Vatikan nüshasındaki olğaçı “maaşla hizmet eden
(asker), maaşlı (asker); harfen: maaşlı” kelimesi Drezden nüshasında aynı manalı ulufeçi
şeklinin anlamdaşı olarak belirlenmekteir.
Tarihi, etimolojik ve karşılaştırmalı araştırmalar açık şekilde kanıtlamaktadır ki Vatikan
nüshasını kayda alan şahıs yeterince Türk dillerine hakim, bilgili bir şahıstır. Onun metne dahil
ettiği kelimeler gereksiz değildir. Bu kelimeler ya Dresden nüshasındaki kelimelerin
sinonimleridir, ya da metnin genel anlamıyla yakından bağlantılıdır.

KAYNAKÇA
Adilov, M., (1999), “Kitabi - Dede Korkud”un Vatikan Nüshesinin bazı paleoqrafik
hüsusiyyetleri hakkında, Kitabi - Dede Korkud - 1300, Orta esr elyazmaları və Azerbaycan
medeniyyeti tarihi problemleri, VI, Bakı, “Örnek” neşriyyatı.
Budagov, L., (1869), Sravnitel‟nıy Slovar‟ Turetsko - Tatarskih Nareçiy, I, SanktPeterburg.
Caferoğlu, A., (1968), Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi
Basımevi.
Drevnetyurskiy Slovar‟ (1969), Leningrad, „Nauka‟ Yayınevi.

�Elizade, S., (1988), Kıtabi - Dede Gorgud, Bakı, „Yazıçı‟ Neşriyyatı
Ergin, M., (1958), Dede Korkut Kitabı, Giriş - Metin - Faksimile, Ankara, Türk Tarih Kurumu
Basımevi.
Ergin, M., (1963), Dede Korkut Kitabı, İndeks - Gramer, Ankara, Türk Tarih Kurumu Basımevi.
Gökyay, Orhan Şaik, (2000), Dedem Korkudun Kitabı, İstanbul, Milli Eğitim Basımevi
Jukov, K., (1986), “Osmanskiye Xroniki XV - XVII vv. o Sozdanii Voysk „Yaya ve Müsellem”,
Turkologiga - 1986, Leningrad, „Nauka‟ Yayınevi, s. 128 - 133.
Kaşgarlı, M., (1998), Divanü Lugatit - Türk, Çeviren: B. Atalay, 4. Baskı, Ankara, Ankara
Üniversitesi Basımevi.
Lessing, Ferdinand D., (2003), Moğolca - Türkçe Sözlük, 2. c., Çeviren: Günay Karaağaç,
Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları.
XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitablardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama
Sözlüğü, 3. baskı, Ankara, 1995.
Radlov, V., (1893), Opıt Slovarya Tyurkskih Nareçiy, 1. cilt, 1. hisse, SanktPeterburg
Sevortyan, E., (1974), Etimologiçeskiy Slovar‟ Tyurkskix Yazıkov, Moskova, „Nauka‟
Yayınevi.
Tezcan, Semih- Boeschoten, Hendrık, (2001), Dede Korkut Oğuznameleri, 1. baskı, İstanbul,
Yapı Kredi Yayınları
Tezcan, Semih, (2001), Dede Korkut Oğuznameleri Üzerine Notlar, 1. Baskı, İstanbul, Yapı
Kredi Yayınları
Toparlı, R. - Vural, H. - Karatlı, R., (2003), Kıpçak Türkçesi Sözlüğü, Ankara, Türk Dil Kurumu
Yayınları.
Turkmensko - Russkiy Slovar‟ (1968), Moskova, „Sovetskaya Ensiklopediya‟ Yayınevi.
Zahidoglu, Vahit, (1999), “Kitab-ı Dede Korkutun Vatikan Nüshası Çok Kötü Bir
Nüshadır”mı? Erzurum Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsünün Dergisi, sayı
13, Erzurum, s.153 - 169.
Zulfikar, H., (1995), Türkçede Ses Yansımalı Kelimeler, Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1980">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/16effc5994166358a47ac549573b53b1.docx</src>
        <authentication>e51a6142e3d321e81c65d88b8421454d</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11949">
                <text>1866</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11950">
                <text>DEDE KORKUT KİTABI’NIN VATİKAN NÜSHASINDAKİ BAZI FARKLI KELİMELER ÜZERİNE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11951">
                <text>ZAHIDOGLU ADILOV, Vahid</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11952">
                <text>Anahtar Kelimeler: Vatikan nüshası, farklı kelimeler.  ÖZET  Dede Korkut Kitabı’nın Vatikan nüshası Dresden nüshası ile mukayesede daha az araştırılmış ve metin tertibi zamanı çoğunlukla yardımcı kaynak olarak değerlendirilmiştir. Vatikan nüshası müstensihinin Oğuz abideleri üçün karakteristik olmayan harekeleme sistemini uygulaması, bazı kelimeleri ve cümleleri metinden çıkarması veya Dresden nüshasındaki kelimelerden farklı kelimeler kullanması araştırmacıların belli bir kısmında nüshanın kusurlu bir nüsha olduğuna dair fikir oluşturmuştur. Buradaki farklı kelimeler çoğu zaman yanlışlıklar sırasına alınmış ve müstensihin kopyaladığı metni anlayamadığı yönünde yorumlanmıştır. Oysa titiz tarihi ve etimolojik tahlil bu kelimelerin Dresden nüshasındaki kelimelerle eşanlamlı olduklarını ve metnin mazmunu ile doğrudan bağlı olduğunu ortaya koymaktadır. Vatikan nüshasındaki farklı kelimelere şunları örnek göstermek mümkündür: Orsan وُ ا رْ سَ ا رْ ا “ordugâh, karargâh”: Tekür alındı, melik dutıldı, tuğ yıkıldı. Orsanı ا yañıldı, kâfir kaçdı (V. 84). Dresden nüshasında orsanı yañıldı ifadesi yoktur. Yazılı kaynaklarda bu kelimeye rastlanmamaktadır. Fikrimizce orsan kelimesi or kökünden yaranmıştır. Abidelerde bu köke bağlı oraq “şah çadırı, karargâh”, oram ”etraf”, ordu ~ orda “yaşayış yeri” vb. kelimeler tespit edilmiştir. Olğacı وُا رْ ل سَ غ جِی “kiralık asker, ücret karşılığı hizmet gösteren süvari”. Dresden nüshasında bu kelimenin yerine aynı anlamlı ulufeci kelimesi kullanılmıştır. Olğa kelimesini “ödeme, maaş” anlamında Türk ve Moğol dilleri için ortak kelime olarak nitelendirmek mümkündür. Bu kelime Moğolcadaki olğa - “ücret vermek, ödemek, maaş vermek, temin etmek” fiilinin ad korelyatıdır. Beri بسَرِیا “tamam”. Bu kelime eski metinlerde sık sık geçen barı / varı “tamam, bütün” kelimesinin fonetik varyantı ve çağdaş Türkiye Türkçesinde daha çok diyaloglarda kullanılan tamam ünleminin semantik anlamdaşı, karşılığıdır. Mağmun سَ رْ غ وُ رْ ا “ zavallı”. Arapça ğabene سَ سَ سَ ا  “aldatmak” köküne bağlı mağbun ا سَ رْ غ وُ رْ ا “aldatılmış, incitilmiş, zavallı” kelimesinin konuşma dilindeki şeklidir. Vatikan nüshasındaki şekli ile çağdaş Azerbaycan konuşma dilinde kullanılmaktadır. Bildiride Vatikan nüshasında kullanılmış diğer kelimeler üzerine de açıklamalar yapılmıştır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11953">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11954">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11955">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11956">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3398" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4190">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/979dc0ba6dcf7d44adbf0f7423bf07a2.pdf</src>
        <authentication>f6d3143378f5639cf64f8851890119d2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="25968">
                    <text>1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Democracy and Economic Development in Turkey:
An Exploratory Spatial Data Analysis
Fatih ÇELEBĐOĞLU
Dr., University of Dumlupinar, Faculty of Economics and Administrative Sciences,
Department of Economics, Kutahya, Turkey
fcelebi@dumlupinar.edu.tr
Hüseyin ALTAY
Dr., University of Bilecik, Faculty of Economics and Administrative Sciences,
Department of Economics, Bilecik, Turkey
haltay16@hotmail.com

Abstract: The aim of this paper is to perform an exploratory spatial data analysis on the
democracy and development level of the 76 Turkish regions over 1995-2001. While our
choropleth maps indicate that the Western part of the country is significantly more developed
than the East, the tools of spatial statistics reveal the presence of spatial dependence across
provinces. The presence of heterogeneity is reflected in the distribution of LISA statistics.
Overall, our results shed new light on the distribution of growth across Turkish regions and its
relation with participation rates in general elections.
Key words: Turkey, Democracy, Regional Disparities, Spatial Statistics

Introduction
Democracy is a form of government in which state-power is held by the majority of citizens within a
country. All the people should be able to have their say in one way another in everything that affects their lives.
It is interesting that almost each developed countries have high level democracy and civil freedom.
Furthermore, democracy is related to the level of economic development of a particular country. For this reason,
relations between democracy and economic development are intensively examined by economists in the recent
years.
The first cross-national study on world democratizations emphasized the conditioning effect of
industrialization and economic development was performed by Lipset (1959) in his seminal study. Bollen
(1979) explores the relationship between development timing and political democracy. Arat (1988) explore
democratic instability and economic development. Burkhart and Lewis-Beck (1994) finds that economic
development "causes" democracy, but democracy does not "cause" economic development. Muller (1995)
investigates that the relationship between the level of economic development and the level of democracy found
in most quantitative cross-national research.
Barro (1999) finds that improvements in the standard of living predict increases in democracy for over
100 countries from 1960 to 1995. Rodrik (1999) reviews those relations among labor productivity, income
levels, the level of manufacturing wages and democracy. Przeworski et al. (2000) implies relations between
democracy and development. Hayo (2001) analyzes whether attitudes towards the progress in democratization
in Eastern Europe is influenced by economic factors. Heo and Tan (2001) perform causal analysis about
relations between democracy and economic growth. Öniş and Türem (2002) look into relations among
entrepreneurs, democracy, and citizenship in Turkey. Lee (2005) tests explanations of how public sector size
and democracy affect income inequality. Rabinson (2006) researches that the effects of economic development
on democracy.
In this study, we examine relations between democracy and economic development in terms of
regional (provincial) level in Turkey by using Exploratory Spatial Data Analysis (ESDA).

Turkey and Regional Development
Turkey is formally composed of several provinces used as administrative units. The definition of
regions is only used for geographic classification purposes (for example Marmara, Aegean, Southeastern areas)
and to cluster provinces according to their level of economic development. For instance, the provinces located
in the Southeastern and Eastern Anatolia areas are known to be lagging behind in economic and social terms.

217

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

A couple of reasons have been highlighted in the past to justify the East-West divide that has marked
the Turkish regional economies for a couple of decades (Ates et al. 2000; Balkir 1995; Gezici and Hewings
2004). They are, among others, inequalities in salaries (Elveren and Galbright, 2008), the dependence on
agriculture and weakness of industrial sector (Ozaslan et al. 2006), the divide in the education level (Ozturk
2002), the migratory flows from the east to the west (Kirdar and Saracoglu 2007), and the lack of private
investment in the east (Deliktas et al. 2008). However, it is very difficult to assess the extent to which the
phenomena above are the reason or the consequence for the divide observed within Turkey.
Following the spirit of the literature cited above, the aim of this paper is to investigate inequalities
across the 76 Turkish regions over 1995-2001 by means of an exploratory spatial data analysis (ESDA). It is a
set of techniques used to describe and visualize spatial distributions, identify atypical locations or spatial
outliers, discover patterns of spatial association, clusters or hot spots, and suggest spatial regimes or other forms
of spatial heterogeneity (Anselin 1988 and 1999). Several ESDA have been performed on the issue of regional
inequalities. For instance, Dall’erba (2005), Ezcurra et al. (2007), Battisti and Di Vaio (2008) focus on the EU
regions.
ESDA offers the opportunity to compare the differences between the eastern and western provinces by
means of choropleth maps, box plots and scatter plots and measure the extent of spatial autocorrelation.

Data analysis
Our dataset comes from the Turkish Statistical Institute and the State Planning Organization. They
represent for each region the level of per capita income in 1995, the growth rate of per capita income over 19952001, participation rates to general election of the region in 1995 and province level literacy rates in 1995. All
data are expressed in 1987 constant prices. The time frame we use (1995-2001) is limited by data availability.
Indeed, data before and after that period simply do not exist at the regional level. As a result, even if Turkey
currently counts 81 provinces, we are obliged to work with the 76 provinces that correspond to that period.
Mapping the Distributions
We start our analysis with the quartile maps of the distribution of our variables for each province.
Figure 1 displays the distribution of the regional growth rate of per capita GDP relative to Turkey’s average
over 1995-2001. The darker areas indicate a greater level of relative growth. It appears from this map that the
distribution of growth is pretty random, which is an idea that will need to be assessed in the next section.

Fig. 1 Growth Rate for period 1995-2001 in Turkey
Figure 2 displays the distribution of regional per capita GDP levels in 1995 relative to Turkey’s
average. A clear core-periphery (or east / west) pattern appears in this map, with the core composed of the
richest regions, whereas the peripheral regions are also the poorest ones. This confirms the findings of the
various studies mentioned in the introduction above. In the Western part of the country, the coastal areas and the
province of the capital city are clearly better off than the rest of the country. This is because trade, industry and
tourism are developed in these areas.

218

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Fig. 2 Log of GDP per capita (1995) in Turkey
Figure 3 shows participation rates to 1995 general elections. This result is clearly indicates that participation
rates in Turkey’s East part are lower than West part.

Fig.3 Participation Rates to 1995 General Elections in Turkey
Figure 4 may give us more insights into the East-West disparities mentioned so far. Indeed, as can be
seen on this quartile map, literacy rates as % of population in Turkey (in 1995 and relative to Turkey’s average)
is much greater in the West than in the East.

Fig. 4 Province Level Literacy Rates in Turkey (1995)
As a result, it can be linkage that low level participation to democratic elections and low literacy rates
in the East part of Turkey.

219

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Box Plots
The box plot is another tool of ESDA. Designed by John Tukey (1977), box plots display five
interesting pieces of information about a dataset: the lowest value, the lower quartile of the distribution (25% of
the cumulative distribution, noted Q1), the median (Q2), the upper quartile (75% of the cumulative distribution,
noted Q3), and the highest value. The median is represented by the line in the center of the rectangular box. In
addition, a box plot displays the outliers which are defined as the values above or below a given multiple (either
1.5 or 3) of the difference between the first and third quartile. For instance, a lower outlier corresponds to a
value below [Q1-1.5*(Q3-Q1)] and an upper outlier is defined as a value above [Q3+1.5*(Q3-Q1)]. The thin
line on the upper part of box plots is called the hinge, here corresponding to the default criteria of 1.5 times the
difference between the first and third quartile (Thompson 2003).
The box plots of our variables appear in figures 5 to 8. They show that Bolu and Zonguldak are the
only (upper) outliers in the distribution of provincial growth rate; while only Kocaeli is the province with the
highest value of per capita GDP in 1995 but it is not an outlier. Manisa is the province with the highest value of
participation rates to general elections and Đstanbul has the highest value of literacy rates but they are not an
outlier also.
Canakkale is the province with the lowest value of growth rate in the period of 1995-2001. There are
two lowest values (Agri and Mus) in the distribution of log of per capita GDP in 1995. While Ağrı, Batman,
Bitlis, Diyarbakır, Hakkari, Mardin, Muş, Şanlı Urfa, Siirt and Van are the provinces with the lowest values in
the distribution of literacy rates, other some provinces (Ağrı, Ardahan, Bingöl, Bitlis, Diyarbakır, Erzincan,
Gümüşhane, Iğdır, Kars, Rize, Siirt, Şırnak and Tunceli) have the lowest values in the distribution of the share
of the population with a university degree.
Quartile maps and box plots are useful tools to get some insights into the distribution of a variable.
However, they do not formally test whether the spatial distribution of a variable is random or not. For instance,
the distribution of the per capita income and province level literacy rates across Turkish provinces is marked by
two distinct clusters (East vs. West) as can be seen from figures 2 and 4 above. This observation needs to be
tested by the formal tools of Exploratory Spatial Data Analysis. It starts with the definition of a spatial weight
matrix and continues with the measurement of spatial autocorrelation.

Fig.5 Growth rate for period of 1995-2001 in Turkey

220

Fig.6 Log of Per Capita GDP in Turkey (1995)

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Fig.7 Participation rates to General Elections in Turkey (1995)

Fig.8 Province Level Literacy Rates in Turkey (1995)

Exploratory Spatial Data Analysis (ESDA)
Spatial Weight Matrix
A spatial weight matrix is the necessary tool to impose a neighborhood structure on a spatial dataset.
As usual in the spatial statistics literature, neighbors are defined by a binary relationship (0 for non-neighbors, 1
for neighbors). All our work is performed under GeoDa. We have used a basic approach for defining
neighborhood: contiguity (shared borders). Contiguity-based weights matrices include rook and queen. Areas
are neighbors under the rook criterion if they share a common border, not vertices. Based on this concept, we
decided to create a weight matrix to investigate the distribution of our variables of interest: k_7 nearest neighbor
matrix. We present the k_7 nearest neighbor matrix only below:

 w (k ) = 0 if i = j
 ij
*

 wij (k ) = 1 if dij ≤ Di (k ) and wij (k ) = wij (k ) / ∑ wij (k ) for k = 7
j

 w (k ) = 0 if d &gt; D (k )
ij
i
 ij

(1)

dij is great circle distance between centroids of region i and j and Di (k ) is the 7th order smallest
distance between regions i and j such that each region i has exactly 7 neighbors. Now that the weight matrix

where

has been defined, we estimate a couple of spatial statistics that will shed some light on the spatial distribution of
our variables. The most common of them is Moran’s I which is a measure of global spatial autocorrelation
(Anselin 1988).

Moran’s I for Global Spatial Autocorrelation
Spatial autocorrelation refers to the correlation of a variable with itself in space. It can be positive
(when high values correlate with high neighboring values or when values correlate with low neighboring values
low) or negative (spatial outliers for high-low or low-high values). Note that positive spatial autocorrelation can
be associated with a small negative value (e.g., -0.01) since the mean in finite samples is not centered on 1.
Spatial autocorrelation analysis includes tests and visualization of both global (test for clustering) and local (test
for clusters) Moran’s I statistic (Anselin et al. 2006).

221

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Global spatial autocorrelation is a measure of overall clustering and it is measured here by Moran's I. It
captures the extent of overall clustering that exists in a dataset. It is assessed by means of a test of a null
hypothesis of random location. Rejection of this null hypothesis suggests a spatial pattern or spatial structure,
which provides more insights about a data distribution that what a quartile map or box plot does. For each
variable, it measures the degree of linear association between its value at one location and the spatially weighted
average of neighboring values (Anselin et al. 2007; Anselin 1995) and is formalized as follows:
n

It =

n *

wij (k ) xit x jt
∑∑
i =1 j =1
n

(2)

n

∑∑ xit x jt
i =1 j =1

*

Where

wij

is the (row-standardized) degree of connection between the spatial units i and

j and x ij is

the variable of interest in region i at year t (measured as a deviation from the mean value for that year). Values
of I larger (smaller) than the expected value E(I ) = −1/ (n −1) indicate positive (negative) spatial
autocorrelation. In our study, this value is (-0.0133). There are different ways to draw inference here. The
approach we use is a permutation approach with 999 permutations. It means that 999 re-sampled datasets were
automatically created for which the I statistics are computed. The value obtained for the actual dataset has then
been compared to the empirical distribution obtained from these re-sampled datasets.
The results of Moran’s I are presented in table 1 below. All the results indicate a positive spatial
autocorrelation, i.e. the value of a variable in one location depends positively on the value of the same variable
in neighboring locations. For instance, when the per capita income in one province increases by 1%, the one of
its neighbors increases by slightly more than 0.6%. Three out of our four variables of interest are significant (at
1%) with the k_7 nearest neighbor matrix. For this reason, this is the weight matrix we will use in the rest of our
study.
Table 1: Moran’s I and P-Value
Variables

K_7

Growth Rate (1995-2001)

0.045
(0.129)

Log of Per Capita GDP (1995)

0.647
(0.001)

Participation Rates to Gen. Elections (1995)

0.706
(0.001)

Literacy Rates (1995)

0.799
(0.001)

Note: p-values are into brackets
Moran’s Scatter plot for Global and Local Spatial Autocorrelation
The Moran scatter plot often complements Moran’s I because it provides an easy way to categorize the
nature of spatial autocorrelation into four types: low-low (noted LL), low-high (LH), high-low (HL) and highhigh( HH) with the first part refereeing to the studied location itself and the second part refereeing to the
neighboring ones. For instance, HH means a high value in the studied area and a high value in the neighboring
areas. The four types are reflected in the four quadrants that compose a Moran’s scatter plot. The link between a
scatter plot and Moran’s I is reflected by a line of which slope is the value of Moran’s I statistic.
Regions located in quadrants I and III refer to positive spatial autocorrelation, the spatial clustering of
similar values, whereas quadrants II and IV represent negative spatial autocorrelation, the spatial clustering of
dissimilar values.
Figures 9 to 12 below display the Moran scatter plots of our variables of interest. For both the per
capita income, participation rates and literacy rates, positive spatial autocorrelation is reflected by the value of
Moran’s I and the fact that most of the provinces are located in quadrants HH and LL with HH displaying a
cluster a Western provinces while LL shows a cluster of Eastern provinces. Once again, it reflects the dualistic
structure of Turkey’s provinces.

222

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Fig. 9 Growth rate for period of 1995-2001 in Turkey

Fig. 11 Participation Rates to General elections (1995)

Fig. 10 Log of Per Capita GDP in Turkey (1995)

Fig. 12 Province Level Literacy Rates in Turkey (1995)

223

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Table 2 indicates the name of the regions according to their distribution in the Moran scatterplot
quadrants. Positive spatial autocorrelation is reflected by the fact that most provinces are in the high-high and
low-low quadrants. More precisely, for the per capita GDP, participation rate and literacy rate variables, the
Western provinces are mostly High-high areas while the Eastern ones are Low-Low. Obviously, the Low-High
and High-Low quadrants contain fewer provinces.
Table 2 Distribution of Spatial Autocorrelation
LH

HL

Growth rate for
period of 1995-2001

Ağrı, Bayburt, Bingöl, Bitlis,
Eskişehir, Giresun, Gümüşhane,
Hakkari, Iğdır, Kastamonu,
Kayseri, Kocaeli, Muş, Ordu, Rize,
Sivas, Tunceli, Van, Zonguldak,
Bolu

HH

Aksaray, Antalya, Aydın,
Balıkesir, Burdur, Bursa,
Çanakkale, Corum, Elazığ, Đçel,
Đzmir, Karaman, Kırıkkale,
Konya, Kütahya, Samsun,
Şanlıurfa, Tekirdağ, Uşak,
Yozgat, Đstanbul, Gaziantep

LL

Afyon, Batman,
Denizli, Edirne,
Isparta,
K.Maraş,
Kırklareli,
Kırşehir,
Manisa, Muğla,
Nevşehir, Niğde,
Sinop, Tokat

Log of province
level per capita
GDP (1995)

Ankara, Antalya, Aydın, Balıkesir,
Bilecik, Burdur, Bursa, Çanakkale,
Denizli, Edirne, Eskişehir, Đçel,
Đzmir, Karaman, Kastamonu,
Kırklareli, Konya, Kocaeli,
Kütahya, Manisa, Muğla, Niğde,
Sakarya, Tekirdağ, Uşak, Đstanbul,
Zonguldak, Adana, Bolu

Adıyaman, Ağrı, Ardahan,
Batman, Bayburt, Bingöl, Bitlis,
Diyarbakır, Erzincan, Erzurum,
Giresun, Gümüşhane, Hakkari,
Iğdır, K.Maraş, Kars, Kırşehir,
Malatya, Mardin, Muş, Ordu,
S.Urfa, Siirt, Sinop, Şırnak, Sivas,
Tokat, Tunceli, Van

Afyon, Aksaray,
Bartın, Çankırı,
Isparta, Yozgat

Adıyaman,
Amasya,
Ankara,
Ardahan, Artvin,
Bartın, Bilecik,
Çankırı,
Diyarbakır,
Erzincan,
Erzurum, Hatay,
Kars, Malatya,
Mardin,
Sakarya, Siirt,
Şırnak, Trabzon,
Adana
Amasya, Artvin,
Corum, Elazığ,
Hatay, Kayseri,
Kırıkkale,
Nevşehir, Rize,
Samsun,
Trabzon,
Gaziantep

Participation to
General
Elections (1995)

Afyon, Ankara, Antalya, Aydın,
Balıkesir, Bartın, Bilecik, Burdur,
Bursa, Çanakkale, Çankırı, Çorum,
Denizli, Edirne, Eskişehir, Isparta,
Đzmir, Karaman, Kastamonu,
Kırıkkale, Kırklareli, Kocaeli,
Konya, Kütahya, Manisa, Muğla,
Nevşehir, Sakarya, Samsun,
Tekirdağ, Tokat, Uşak, Yozgat,
Zonguldak, Bolu

Adana, Adıyaman, Ağrı,
Ardahan, Artvin, Batman,
Bayburt, Bingöl, Bitlis,
Diyarbakır, Elazığ, Erzincan,
Erzurum, Giresun, Gümüşhane,
Iğdır, K.Maraş, Kars, Malatya,
Mardin, Muş, Ordu, Rize,
Şanlıurfa, Siirt, Şırnak, Sivas,
Trabzon, Tunceli, Van, Gaziantep

Amasya,
Hakkari, Hatay,
Kayseri

Aksaray, Đçel,
Kırşehir, Niğde,
Sinop, Đstanbul

Literacy Rates
(1995)

Adana, Afyon, Aksaray, Ankara,
Antalya, Aydın, Balıkesir, Bartın,
Bilecik, Bolu, Burdur, Bursa,
Çanakkale, Çankırı, Denizli,
Edirne, Erzincan, Eskişehir,
Gümüşhane, Đçel, Isparta, Đstanbul,
Đzmir, Karaman, Kayseri,
Kırıkkale, Kırklareli, Kırşehir,
Kocaeli, Konya, Kütahya, Manisa,
Muğla, Nevşehir, Niğde, Sakarya,
Samsun, Sivas, Tekirdağ, Trabzon,
Uşak, Yozgat, Zonguldak

Adıyaman, Ağrı, Ardahan,
Batman, Bingöl, Bitlis,
Diyarbakır, Elazığ, Erzurum,
Gaziantep, Hakkari, Iğdır,
K.Maraş, Kars, Mardin, Muş,
Şanlıurfa, Siirt, Şırnak, Tunceli,
Van

Amasya, Artvin
Bayburt, Hatay,
Malatya, Rize

Çorum, Giresun,
Kastamonu,
Ordu, Sinop,
Tokat

LISA Statistics for Local Spatial Autocorrelation
LISA statistics (Local Indicators of Spatial Autocorrelation) measure, by definition, the presence of
spatial autocorrelation for each of the location of our sample. It captures the presence or absence of significant
spatial clusters or outliers for each location. Combined with the classification into four types defined in the
Moran scatter plot above, LISA indicates significant local clusters (high–high or low–low) or local spatial
outliers (high–low or low–high). The average of the Local Moran statistics is proportional to the Global Moran's
I value (Anselin 1995; Anselin et al. 2007).
Anselin (1995) formulated the local Moran’s statistics for each region i and year

 x 
I i =  i  ∑ wij x j
 m0  j
224

with m0 = ∑ xi2 / n
i

t

as the follows:

(3)

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

where

wij is the elements of the row-standardized weights matrix W and xi ( x j ) is the observation in region

i ( j) .
Once again, this result reflects the will of the authorities to counterbalance poverty in the East. We provide the
LISA maps (figures 13 to 16) as a visual representation of these results.

Fig. 13 Cluster Map (Growth Rate 1995-2001)

Fig. 14 Cluster Map (Log of Per Capita GDP 1995)

Fig. 15 Cluster Map (Participation Rates in 1995)

Fig. 16 Cluster Map (Literacy Rates in 1995)

225

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Conclusions
The aim of this paper has been to perform an exploratory analysis of the economic disparities across 76
Turkish provinces. We have investigated the spatial distribution of growth over 1995-2001, of the per capita
GDP, participation rates and literacy rates in 1995 across these provinces. First, our quartile maps have revealed
the gap between East and West when it comes to per capita GDP, participation rates and literacy rates. Second,
the Box plots showed that West Anatolia and the coastal area provinces are upper outliers in the distribution of
almost all our variables. When we measure spatial autocorrelation by means of Moran’s I, our results indicate
positive (and significant) global autocorrelation for all our variables except growth, thus indicating the
geographical location of a province influences its level of income, participation rates and literacy rates.
These results are corroborated by the corresponding Moran’s Scatterplots that display most of the
eastern provinces in the Low-Low quadrant and the western ones in the High-High quadrant. Finally, LISA
statistics confirm the significant presence of local spatial autocorrelation and highlight spatial heterogeneity in
the form of two distinct spatial clusters of high and low values of per capita income. Overall, these results
confirm the dualistic structure of Turkey’s economic geography, as many previous studies had showed.

References
Anselin L &amp; Sridharan S &amp; Gholston S (2007). Using Exploratory Spatial Data Analysis to Leverage Social Indicator
Databases: The Discovery of Interesting Patterns. Social Indicators Research. 82, 287–309
Anselin L (1988) Spatial Econometrics: Methods and Models. Kluwer Academic Publishers, Dordrecht
Anselin L (1995) Local Indicator of Spatial Association – LISA. Geographical Analysis. 27, 93–115
Anselin L (1999) Interactive Techniques and Exploratory Spatial Data Analysis. In: Longley PA, Goodchild MF, Maguire
DJ, Rhind DW (eds), Geographic Information System: Principles, Techniques, Management and Applications, Wiley, New
York.
Anselin L, Syabri I &amp; Kho Y (2006). GeoDa: An Introduction to Spatial Data Analysis. Geographical Analysis. 38, 5–22
Arat Z.F. (1988). Democracy and economic development: Modernization theory revisited. Comparative Politics. Vol. 21, No.
1. 21-36.
Ates S &amp; Erk N &amp; Direkci T (2000) Convergence and Growth within GAP (South Eastern Anatolia Project) Region and
Overall Turkey’s Regions. http://www.econturk.org/sanli8.pdf, International METU Conference in Economics IV,
September 13-16, Ankara
Balkir C (1995) Less Development Regions and Regional Development Policies in Turkey. European Urban and Regional
Studies, SAGE Publications, 1995/2, 253-264
Baro R.J. (1999). Determinants of Democracy. The Journal of Political Economy, Vol. 107, No. 6, Part 2: Symposium on the
Economic Analysis of Social Behavior in Honor of Gary S. Becker (Dec., 1999), S158-S183
Battisti M &amp; Di Vaio G (2008). A Spatially Filtered Mixture of β-Convergence Regressions for EU Regions, 1980–2002.
Empirical Economics 34, 105–121
Bollen K.A. (1979). Political democracy and the timing of development. American Sociological Review, Vol. 44, No. 4, 572587.
Burkhart R.E. &amp; Lewis-Beck M.S. (1994). Comparative democracy: The economic development thesis. The American
Political Science Review. Vol. 88, No. 4. 903-910
Dall’erba S (2005) Distribution of Regional Income and Regional Funds in Europe 1989–1999: An Exploratory Spatial Data
Analysis. Annals of Regional Science. 39, 121-148
Deliktas E &amp;Önder AÖ &amp; Karadag M (2008) The Spillover Effects Of Public Capital on the Turkish Private Manufacturing
Industries in the Geographical Regions. The Annals of Regional Sciences. DOI: 10.1007/s00168-008-0220-4
Elveren AY &amp; Galbraith JK (2008) Pay Inequality in Turkey in the Neo-Liberal Era: 1980-2001. University of Texas
Inequality Project Working Paper No. 49, April 21
Ezcurra R &amp; Pascual P &amp; Rapún M (2007). Spatial Disparities in the European Union: An Analysis of Regional Polarization.
Annals of Regional Science. 41, 401–429
Gezici F &amp; Hewings G (2004) Regional Convergence and the Economic Performance of Peripheral Areas in Turkey. RURDS
Vol. 16, No. 2, pp.113-132
Hayo B.(2001). A note on democratization and economic conditions in Eastern Europe. Journal of Socio-Economics 30. 559–
562.

226

�1. International Symposium on Sustainable Development, June 9-10 2009, Sarajevo

Heo U. &amp; Tan A.C. (2001). Democracy and economic growth: A causal analysis. Comparative Politics, Vol. 33, No. 4. 463473
Kirdar M &amp; Saracoglu S (2007) Migration and Regional Convergence: An Empirical Investigation for Turkey.
http://mpra.ub.uni-muenchen.de/2648/, MPRA Paper No. 2648
Lee C.S. (2005). Income Inequality, democracy, and public sector size. American Sociological Review, Vol. 70, No. 1. 158181
Lipset, S.M. (1959). Some social requisites of democracy: economic development and political legitimacy. The American
Political Science Review, Vol. 53, No. 1, 69-105.
Muller E.N. (1995). Economic Determinants of Democracy. American Sociological Review, Vol. 60, No. 6. 966-982
Ozturk I (2002) Economic and Social Issues of East And Southeast Turkey: Policy Implications. http://mpra.ub.unimuenchen.de/1582/, MPRA Paper No. 1582
Öniş Z. &amp; Türem U. (2002). Entrepreneurs, democracy, and citizenship in Turkey. Comparative Politics, Vol. 34, No. 4. 439456
Özaslan M &amp; Dinçer B &amp; Özgür H (2006) Regional Disparities and Territorial Indicators in Turkey: Socio-Economic
Development Index (SEDI). The Department of Planning and Regional Development, University of Thessaly and the Greek
section of ERSA, 46th Congress of the European Regional Science Association (ERSA): Enlargment, Southern Europe, and
the Mediterranean, Volos, Greece, August 30th – September 3rd
Przeworski A &amp;. Alvarez M.E. &amp; Cheibub J.A. &amp; Limongi F. (2000). Democracy and Development: Political Institutions
and Well-Being in the World, 1950-1990. CambridgeUniversity Press.
Robinson J.A.(2006). Economic developent and democracy. Annual Review Politic Sciences. 9, 503–527.
Rodrik D. (1999) Democracies Pay Higher Wages. The Quarterly Journal of Economics, Vol. 114, No. 3. 707-738
Thompson JR (2003). John Tukey (1915-2000): Deconstructing Statistics. In: Barry AB and Edward JW (eds.) Proceedings
of the Sixth U.S. Army Conference on Applied Statistics, ACAS00/ThompsonJames/ThompsonJames.pdf, Accessed 21
August 2008
Tukey JW (1977) Exploratory Data Analysis. Addison-Wesley, Reading, MA

227

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25962">
                <text>204</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25963">
                <text>Democracy and Economic Development in Turkey:  An Exploratory Spatial Data Analysis</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25964">
                <text>ÇELEBiOĞLU, Fatih
ALTAY, Hüseyin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25965">
                <text>The aim of this paper is to perform an exploratory spatial data analysis on the  democracy and development level of the 76 Turkish regions over 1995-2001. While our  choropleth maps indicate that the Western part of the country is significantly more developed  than the East, the tools of spatial statistics reveal the presence of spatial dependence across  provinces. The presence of heterogeneity is reflected in the distribution of LISA statistics.  Overall, our results shed new light on the distribution of growth across Turkish regions and its  relation with participation rates in general elections.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25966">
                <text>2009-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25967">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="7">
        <name>HB Economic Theory</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3337" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4129">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/9ce6eb73c1b8f0dfce95271762b0c827.pdf</src>
        <authentication>186c3754a2c782fb422664c957312b9e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="25545">
                    <text>Democratic Parents from the Point of View of Pupils
Osman SAMANCI
Atatürk University Kazım Karabekir Education Faculty
Erzurum/Turkey
E-mail: osman-samanci@hotmail.com
Çağrı Tuğrul MART
International Burch University Education Faculty
Sarajevo/Bosnia and Herzegovina
E-mail: tugrulbey@hotmail.com

Abstract: During the primary school period pupils acquire a great deal of skill , knowledge and
attitude about life. The skill , knowledge and attitude pupils acquire during this period affects their
lifelong behaviors. For individuals the most important institution where attitude and behaviors are
established is family. Family affects all development processes of prime importance for a child. It is
expected that knowledge and skills given to a child by means of education is to be consolidated in
the family. Parents who set a good example for their children through their behaviors, at the same
time help their children acquire a great deal of attitude and skills.
Key Words : Primary School , Democracy , Behaviors of Democratic Parents
Through this research , from the point of view of pupils what the democratic parental behaviors are have
been studied. Three different primary schools, in total 120 pupils , have participated in this research in Erzurum. In
this research descriptive method is preferred. In order to gather data, by researchers the data gathering form is used.
The accumulated data has been analyzed through the content analysis technique.

Introduction :
The importance of the primary school period is huge to lay the foundations of democratic attitude and skills.
During this period children are confronted with the concept of democracy for the first time. Unlike their families and
circles of friends in primary schools children encounter various rules and they develop a lot of skills and behaviors
by joining intensive interaction in school environment. In primary school we not only make pupils acquire
knowledge but also help them to gain behaviors to adapt to life conditions.
One of the most important goals of the Turkish Education system is to enable pupils to use their rights
according to democratic principles and to help them to acquire consciousness to carry out their responsibilities.
To constitute a democratic community depends on creating a democratic education system. Research (
Evans &amp; Rose, 2006; Harber &amp; Serf, 2006; Mc Cowan, 2006; Neuberger, 2007) has shown that there is a close
relationship between education and placing democracy in community consciousness. Democracy , which is defined
as a way of life by educators (Başar, 2003; Büyükkaragöz, 1989; Gözütok, 1995; Gülmez, 1994; Kepenekçi, 2003;
Tezcan, 1994) , at home by parents , at school by educators , in environment by all community members cannot be
turned into a way of life without internalization. In order for democracy to be turned into a way of life , in the first
place it must be accepted in the family and must be seen in the attitude and behaviors of family members. Because
children face community life at first in family. For children social life commences with family and carries on in a
school and friendships. A child who grows up in a democratic family environment and receives democratic
education is liable to be a democratic member of a community. In the family, attitude and behaviors of parents affect
children’s opinions and belief in democracy.

Aim
The aim of this study is to establish what the democratic parental behaviors are from pupils’ point of view.

42

�Method
In the study descriptive method is preferred. So as to gather data by researchers data gathering form is used. The
gathered data has been analyzed through the content analysis technique used in qualitative research data analysis.
From three different primary schools in Erzurum 64 female and 56 male fourth and fifth graders , totaling 120 pupils
participated in the research.

Findings
When answers of the pupils in the data gathering form are analyzed , democratic parental behaviors from pupils’
point of view are grouped in three main themes : personal liberty , life at school , communication in family.
1. Personal Liberty
When answers of the pupils who have participated in the research are analyzed, the pupils have defined democratic
parental behaviors from their personal liberty point of view. The pupils pertaining to improving the personal liberty
area in their families expressed the following parental behaviors as democratic behaviors. These behaviors are shown
in chart 1 in percentage and frequency terms.
According to Pupils Democratic Parental Behaviors
Theme: Personal Liberty
To permit children to make their own decisions
To permit children to play games
To permit children to watch TV and play computer games
To permit children to choose their friends
To permit children to express their ideas
Total

f
33
28
21
20
14
116

%
28
24
18
17
12
100

Chart 1. From point of view of pupils democratic parental behaviors
When Chart 1 is examined in terms of having personal liberty in their families it is viewed that pupils have
emulated behaviors of their parents. One of the most indispensable elements of democratic life is freedom provided
for members of the community. Naturally pupils in primary schools according to their social life in terms of
augmenting their personal liberty have assessed behaviors of their parents in view of democracy.
Democracy is individuals making their own decisions in relation to feelings , opinions and skills. Pupils
regarded these parental behaviors which permit them freedom as democratic behaviors. Again in the lives of pupils
games and making friends take and important place. In the research according to data gathered pupils have viewed
the parents who have permitted them to play games and make their own friends as democratic parents. Another
priority for pupils in terms of personal liberty is to take advantage of technological tools at home. According to
pupils parents who let them watch TV and play computer games are democratic parents.
2. Communication in Family
Another theme comes into prominence as a result of qualitative analysis of the answers pupils have given related to
democratic parental behaviors, is communication in family. The percentage and frequency distribution of democratic
parental behaviors under the theme of communication in family is shown in Chart 2.
According to Pupils Democratic Parental Behaviors
Theme: Communication in family
Equal treatment by parents to the siblings
Parents valuing the ideas of children
Not only is the father but also everyone in the family is influential
Respecting to each other in the family
Paying attention to the opinions of children
Total

f
36
28
26
15
12
117

%
31
24
22
13
10
100

Chart 2. Democratic parental behaviors according to pupils

43

�When Chart 2 is examined pupils have emulated a part of democratic parental behaviors in terms of communication
in family. In this theme pupils have considered parental behaviors relating both directly to themselves and to other
members of the family as democratic. The concepts of equality and justice , the indispensable elements of democratic
life are seen as the equal treatment of parents to siblings from pupils’ point of view.
It is widely known by everybody that democracy doesn’t depend on absolute authority. Pupils expressed
this situation as the father is not the only authority in the family whereas all members in the family must be
influential. Moreover from the point of view of pupils respecting to each other in the family and taking opinions of
children into consideration is also perceived as democratic behaviors.
3. Life at School
When answers of the pupils relating to democratic parental behaviors are examined it has been viewed that pupils
centered on parental behaviors relating to their life at school. For this reason democratic parental behaviors expressed
by pupils are collected under the theme of life at school. Parental behaviors pertaining to life at school are shown in
Chart 3.
According to Pupils Democratic Parental Behaviors
Theme: Life at School
Rewarding accomplishments of pupils
Being understanding about exam results of pupils
Not compelling pupils to study
Not comparing achievements of pupils
Not interfering with friends of pupils
Total

f
29
26
23
19
14
111

%
26
23
21
17
13
100

Chart 3. Democratic parental behaviors according to pupils
As seen in Chart 3 parental behaviors which are viewed as democratic are closely connected with school life of
pupils. Many parents evaluate their children according to school success. One of the areas where most conflicts
between parents and children arise, is in a child’s life at school. As seen in the chart pupils perceive positive parental
behaviors pertaining to school success , exam results , studying , comparing them with other pupils and not
interfering with school friendship as democratic behaviors.

Result and Discussion
As a result of qualitative analysis of research data , in terms of parental behaviors pupils have centered on
three main themes: personal liberty , communication in family and life at school. This situation exhibits that pupils
approach the concept of democracy in terms of their lives and liberty.
Under the theme of personal liberty, parental behaviors accepted as democratic by pupils are mainly about
widening the areas of liberty. Playing games and freedom of using computers at home expressed under this theme
highly reflect the point of view of pupils.
Through the communication in family theme, children have emphasized the importance of social life. In this
theme , by emphasizing the concepts of justice and equality, which must exist in social life, children have viewed
behaviors of their parents relating to this area as democratic behaviors. Furthermore pupils, by expressing that not
only the father but also all members in the family must be influential , have pointed out that democratic life is to
start primarily in the family.
Primary school is one of the most important elements that affect the lives of the pupils. School life at this age
for pupils is sometimes a source of bliss and success , sometimes a source of fear and failure. School life becomes
the most prevailing current issue and interactive area between pupils and parents. In this research pupils associated
democratic parental behaviors with school life. Pupils see parents who reward their achievements , are
understanding about exam results , don’t compare them with others as democratic parents.
Pupils in their own opinions have described democratic parental behaviors by centering on their own lives
and their relations with their families. In order for democracy to turn into a way of life in social life at first we have

44

�to know the opinions of pupils and by concentrating on them both in family and at school we have to give
importance to democratic education.
References
Başar, H. (2003). Classroom Management. Ankara: Anı Press.
Büyükkaragöz, S. (1989). Ortaöğretimde Demokrasi Eğitimi. Selçuk Üniversitesi Eğitim Fakültesi Yayınları, Konya.
Evans, G., &amp; Rose, P. (2007). Support for democracy in Malawi does schooling matter? World Development 35 : 904-919.
Gözütok, F. D., (1995). Öğretmenlerin Demokratik Tutumları. TÜDAV Yayınları, Ankara.
Gülmez, M. (1994). İnsan Hakları ve Demokrasi Eğitimi. Ankara: TODAİE. No: 256 İnsan Hakları Araştırma ve Derleme
Merkezi. No: 8
Harber, C., &amp; Serf, J. (2006). Teacher education for a democratic society in England and South Africa. Teaching and Teacher
Education 22 : 986-997.
Kepenekçi, Y.K. (2003). Demokratik Okul. Eğitim Araştırmaları. Sayı 11.Ankara: Anı Yayıncılık.
Mc Cowan, T. (2006). Educating citizens for participatory democracy: A case study of local government education policy in
Pelotas, Brazil. International Journal of Educatinal Development 26: 456-470.
Neuberger, B. (2007). Education for democracy in Israel: Structural impediments and basic dilemmas. International Journal of
Educatinal Development 27: 292-305.
Tezcan, M. (1994). Eğitim Sosyolojisi. Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Fakültesi Yayınları, Ankara.

45

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25539">
                <text>317</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25540">
                <text>Democratic  Parents from the  Point of View of Pupils</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25541">
                <text>SAMANCI, Osman
MART, Çağrı Tuğrul</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25542">
                <text>During the primary school period pupils acquire a great deal of skill , knowledge and  attitude about life. The skill , knowledge and attitude pupils acquire  during this period affects their   lifelong  behaviors. For individuals the most important institution where attitude and behaviors are  established is family. Family affects all development processes  of prime importance for a child. It is  expected that knowledge and skills given to a child by means of education is to be consolidated in  the family. Parents who set a good example for their children through their behaviors, at the same  time help their children acquire a great deal of attitude and skills.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25543">
                <text>2009-06</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="25544">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="16">
        <name>L Education (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="13" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="24">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a28fdff80e6952f2c659a9b519f015d8.pdf</src>
        <authentication>cdaa1f74da38b5757140281f063195b7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="138">
                    <text>Journal of Education and Humanities
Volume 1 (2), pp. 99-109, Winter 2018
Pofessional paper
ISSN 2566-4638
© International Burch University
http://dx.doi.org/10.14706/jeh2018126

Deontologija učiteljskog poziva, Sokratova
zakletva ili Etički kodeks
Melisa Zukić, PhD
Srednjoškolski centar Hadžići
Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
zukici@hotmail.com

Sažetak: Deontologija, znanost o dužnostima, učiteljskog poziva
upućuje na moralnu obavezu učitelja prema učenicima. Načelo
deontologije: „Age quod agis“ ili „Radi dobro ono što radiš“
obuhvata pravne propise, psihologiju komuniciranja, ponašanje i
etiku. Prevazilazeći pedagošku etiku kao odnos prema profesionalnim
obavezama, zajednici i kolegama, ona proučava prava i dužnosti
regulisane kodeksom profesije. Razlika između Benthamovog i
Kantovog pogleda na dužnosti je razlika između profesionalne zakletve
i etičkog kodeksa škole. Stoga, deontologija dužnostima polazi od
moralno i profesionalno zrele ličnosti koja se zaklinje na uspjeh, a
etički kodeks polazi od nepovjerljivog društva koje sumnja u
istoznačnost moralnih vrijednosti, profesionalca i društva.

Abstract: Deontology, the science of teaching professional duties refers to
the moral obligation of teachers towards students. The principle of ethics:
"Age quod agis" or "Do (well) what you're doing“involves legislation,
psychology of communication, behavior and ethics. Overcoming pedagogical
ethics as attitude towards professional obligations, community and
colleagues, it studies the rights and duties regulated by the code of the
profession. The difference between Bentham's and Kant's views about duties
is the difference between professional oath and school's code of ethics.
Therefore deontology consider duties as base of moral and professionally
mature person who swears to success, while code of ethics is based on a
mistrustful society that doubt in the identity of moral values, professionals
and society as well.
Key words: deontology, code of ethics, Socrates oath

Keywords: deontologija,
etički kodeks, Sokratova
zakletva

Article History

Submitted: 18 January 2019
Accepted: 4 February 2019

�Journal of Education and Humanities
Volume 1, Issue 2, Winter 2018

1. INTRODUCTION
Svakodnevni rad učitelja je obilježen promicanjem dobra kao najznačajnijeg
društvenog potencijala. Sama ličnost učitelja, stoga, bi trebala biti takva da
prepoznaje vlastite dužnosti autentično, te ih posvećeno obavlja najbolje što
može „Age quod agis“. Vlastitim obrazovanjem učitelj bi se trebao i etički
usavršavati čiji vrhunac bi bio obilježen profesionalnom zakletvom. Sa druge
strane, kako bi se izbjegle moguće individualne različitosti u ličnosti i sistemu
vrijednosti učitelja kao profesionalaca, donose se profesionalni etički kodeksi koji
sistematiziraju postupke i ponašanja u akciji, na taj način otvarajući mogućnost
za samoprocjenu i eksternu procjenu kvalitete rada. U tom smislu tekst se osvrće
na teorijsko razumijevanje etike kao društvene nauke o moralu, njenog
normativno-znanstvenog aspekta kao i same deontologije sa namjerom
razumijevanja dužnosti učitelja da prenese dobro učeniku, dok istovremeno
nastoji da prevaziđe (često nametnutu) činovničku komponentu poziva.
2. ETIKA
Iako je etika, kao pojam, rasprostranjena u svakodnevnom govoru potreban je
izvjestan trud za njeno definiranje. Etika i moral imaju ista značenja koja potječu
iz grčkog jezika (ethos) i latinskog jezika (mos, mores i moralis) u značenju
navika, običaj, karakter, ćudoređe. Stoga, prema Čehok, Koprek i dr. (1996) etiku
možemo definirati i kao društvenu nauku o moralu koja proučava ciljeve i smisao
morala, kriterije za vrednovanje moralnih postupaka te izvor, zasnovanost,
razvitak i usavršavanje morala. Vukasović (1993) se u tom smislu oslanja na
samog osnivača etike Sokrata, koji je smatra vrlinom življenja u skladu sa
zahtjevima “unutarnjeg glasa”, na njegovog učenika Platona koji je ideju dobra
smatrao osnovnom moralnosti, te na Aristotela koji etiku predstavlja kao sistem
društvenog ponašanja. S obzirom da se definicije etike svode na lično uvjerenje
čovjeka – lični sistem vrijednosti u kojem se zna što je dobro, a šta je loše, šta je
ispravno, a šta je neispravno, naslućuju se tri temeljne implikacije etike koje
Radoš (2017) predstavlja kao:
1. individualnost etike - pojedinci imaju etiku, a ne organizacije
2. etičko ponašanje može varirati od osobe do osobe
3. relativnost (a ne apsolutnost) etike
U tom smislu Radoš (2017) smatra da se od same etike očekuje usavršavanje
kao zauzimanje stava prema postojećim moralnim sistemima. Etiku možemo
vrlo jednostavno klasificirati na principu koji je predstavio Vukasović (1993):

100

�Deontologija učiteljskog poziva, Sokratova zakletva ili Etički kodeks
Melisa Zukić

1. Kada kao kriterij uzmemo cilj čovjekovog praktičnog djelovanja, etika se
dijeli na:
 Eudaimonizam (eudaimonia- grč. sreća) – svrha i smisao moralnog
djelovanja je u postizanju sreće.
 Hedonizam (hedone- grč. užitak) – najveća vrijednost i smisao života je u
trenutačnom pozitivnom tjelesnom užitku.
 Utilitarizam (utilis- lat. koristan) – u prvi plan stavlja težnju za korisnošću.
2. Po kriteriju sadržaja i namjere svijesti, etika se dijeli na:




Etika dužnosti (deontološka etika) – Kant je predstavio samu dužnost kao
takvu, uzvišenom i veličanstvenom. Poštovanje dužnosti je moralni
imperativ, unutrašnja zapovjed našeg uma koja zahtjeva da načelo
prilikom postupanja bude tako postavljeno da ga mogu prihvatiti i druge
osobe, tj. da ono bude opće ljudsko načelo.
Etika odgovornosti – pojam odgovornosti se često svodi na pravnu i/ili
moralnu uračunljivost podrazumijevajući znanje, volju i slobodu kao
nužne elemente. Danas, ovaj pojam sve više zauzima mjesto koje je u etici
imala dužnost konkretizujući se profesionalnim etikama.

3. Po kriteriju porijekla moralne obaveze, etika se dijeli na:



Autonomnu etiku – izvor morala je u samom čovjeku.
Heteronomna etika – izvor morala je izvan čovjeka (npr. društvene norme,
autoritet i sl.)

4. Po kriteriju odnosa pojedinca i društva, etika se dijeli na:



Individualna etika – lično uvjerenje pojedinca o ispravnosti/neispravnosti
njegovog ponašanja.
Socijalna etika – se bavi socijalnim aspektom moralnih odnosa i moralnim
obavezama pojedinca prema zajednici i zajednice prema pojedincu.

5. Po kriteriju važenja etičkih zapovijesti, etika se dijeli na:



Etika suštine - suština tvori postojanu prirodu neke stvari.
Situacijska etika - tvrdi da je moralnost nekog čina određena konkretnim
kontekstom.

6. Po kriteriju sadržaja pravila djelovanja, etika se dijeli na:


(Formalna) Etika dužnosti – može se poistovjetiti sa radnom etikom kao
skupom stavova i ponašanja utemeljenih na vrijednostima rada.

101

�Journal of Education and Humanities
Volume 1, Issue 2, Winter 2018



(Materijalna) Etika vrijednosti– Shvatajući vrijednosti kao javna dobra u
sferama morala, religije, umjetnosti i tehnike koja podrazumijevaju
opstanak društvene zajednice.

7. Po kriteriju utemeljenja moralnog zahtjeva, etika se dijeli na:




Normativna etika – postavlja pitanja ispravnosti i opravdanosti postojećih
moralnih shvaćanja i odnosa zuzimajući kritički stav prema postojećim
oblicima istovremeno postavljajući i formulirajući određene kriterije
pravilnog moralnog prosuđivanja i djelovanja. Ovakva etika se pita:
„Kakav bi to moral trebao biti da čovjek (pojedinac) kao i društvo ispune
svoju ulogu?“
Deskriptivna (empirijska) etika –ima empirijsko eksplikativni
(deskriptivni) zadatak sastavljen od proučavanja i opisivanja moralnih
odnosa i moralnih shvaćanja koji su se pojavljivali u određenim etapama
društvenog razvoja. Ona nastoji dati odgovor na pitanja: „Šta je moral?“,
„Od kada postoji?“, „Kako je nastao?“, „Od čega ovisi?“, i sl.

3. ETIKA KAO NORMATIVNA ZNANOST
Normativni aspekti etike, fokusiraju se na čovjekovo ponašanje, odnosno na
etiku u praksi. U tom smislu normativna etika kao nauka nastoji da ostane
oslonjena na objektivne činjenice, koje su zadane i nepromjenjive. Stoga Rošić
(2017) prema Polić (1990) ukazuje a to da znanstvena etika odnosno etika kao
normativna znanost, teži da utvrdi one teorijske principe, prema kojima svaki
pojedinac treba živjeti i djelovati, što ukazuje na njen bitan zadatak da
znanstveno-teorijski odredi moguće ljudsko djelovanje. Etika u tom smislu
pokazuje pravac u kojem se osoba treba ostvariti kao čovjek, stavljajući naglasak
kako je to moguće tek uz pomoć nauke, suprotstavljajući je samovolji i pokazujući
put ispravnog ljudskog djelovanja. Tek tada umjesto čovjekovog lutanja u
svakodnevnom životu etika ga nedvosmisleno usmjerava prema dobru. U tom
smislu prepoznajemo etiku kao normativnu znanost u težnji ka tome da u danom
traži mjesta ka mogućem. Kao i kod svake znanosti, Rošić (2017) ukazuje da
normativna etika želi znati da bi mogla mijenjati, a čini se kako je upravo znanje
najbolja osnova za to. Pri tome Rošić (2017:7) predlaže da se vodi računa o tome
da „... moguće iz kojega i po kojem promjene mogu doći, još nije ali niti ne može
biti predmet znanstvene spoznaje sve dok moguće ne postane zbiljsko, čime se
potvrđuje da je zbiljsko moguće, ali istovremeno, barem za znanost, prestaje biti
moguće kao nešto drugo od onoga što već jest. S obzirom na navedeno, znanost
je uvijek korak iza djelatnog čina, koji po njoj mora biti određen, što znači da
normativna znanost može zahtijevati isključivo ono što jeste“.

102

�Deontologija učiteljskog poziva, Sokratova zakletva ili Etički kodeks
Melisa Zukić

4. KANTOVA ETIKA
U želji da probudi moralnu svijest savremenika, Immanuel Kant je
nedvosmisleno ukazivao na čovjekovu potrebu za uvažavanjem i poštovanjem
ljudskih dužnosti. Na tom stanovištu se suprotstavio „etici dobara“,
materijalnom vrednovanju, korisnosti, osjetnim efektima kao izvoru morala i
kriterija moralnih vrijednosti. Kao takva Kantova etika kategoričkog imperativa,
započinje potpuno novo razdoblje u historiji etike. Kant je u svojim reformama
kako primjećuje Rošić (2017) zahtijevao temeljitu razradu moralnih shvaćanja
kreirajući etiku prihvatanja normi i zakona. U tom smislu, Kantova etika ne
temelji etičku normu na sadržajnom dobru, već dobro izvodi na temelju norme.
Iz tog razloga, Kantova etika je apriorna jer istražuje načela ljudskog uma i čistu
volju, neovisno o vanjskim utjecajima ali i pobudama. Kantova etika je isto tako
i etika moralnih dužnosti. Rošić (2017:8) u tom smislu citira Kanta koji govori: “
Čovjek mora izvršavati svoju dužnost, svoju ljudsku dužnost!” Iz navedenog se
vidi da je za Kanta dužnost nešto veliko, uzvišeno i veličanstveno. On je smatrao
kako se ljudski duh uzdiže pomoću unutarnje svijesti o dužnosti, njenim
ispunjavanjem i poštivanjem. Poštovanje i obavljanje ljudskih dužnosti spada u
imperative unutrašnjeg ili apriorornog zahtjeva kao zapovijedi našeg uma. U
takvim okolnostima unutarnji glas uma kako navodi Rošić (2017) kategorički
zahtijeva od nas i naše volje da načela našeg postupanja, budu takva da ih mogu
prihvatiti i druge osobe, odnosno da ono bude opet ljudsko načelo. Kant pritome
ističe da slobodu ne trebamo doživljavati tako da možemo raditi šta god želimo
i kako god to želimo, već da čovjek koji postupa u skladu s ljudskim dužnostima
i u skladu s moralnim zakonima je istovremeno u skladu sa kategoričkim
imperativom i predstavlja najslobodnijeg čovjeka na svijetu. Rošić (2017) ne
zaobilazi ni drugi Kantov moralni zahtjev, kojim traži da se čovjek ali i sve
ljudsko u čovjeku tretira kao svrha a ne samo kao sredstvo, zato što čovjek
pripada svojevrsnom “carstvu svrha”, sam sebi propisujujući zakone i norme te
ih kao takve sam primjenjuje i izvršava. Kantova etika čovjeka postavlja kao
mjerilo moraliteta, a sam moralni zakon postaje plod čovjekova uma koji se
ostvaruje njegovom voljom. Vujović (2017), Kantovu filozofiju morala
centralizovanu oko principa moralnosti postavljenog u Kritici praktičkog uma,
postavlja kao osnov za razumijevanje njegove deontološke etike. Karakterizacija
kategoričkog imperativa kao objektivnog, racionalnog, neophodnog i
bezuslovnog principa, kojim se mora uvijek voditi svako umno biće, fundament
je za oblikovanje deontologije.
5. DEONTOLOGIJA
Pedagoška etika kao dio pedagoške kompetencije predstavlja normativnu
znanost djelovanja učitelja nastojeći dati odgovore o potrebi činjenja dobra i
njegovog definisanja, predstavljajući odraz moralnosti učiteljskog posla.

103

�Journal of Education and Humanities
Volume 1, Issue 2, Winter 2018

Savremena škola je potreba i imperativ postmodernog društvenog stanja
obilježenog kontradiktornošću između „ja hoću" i „ja treba da", tragajući za
učiteljem osposobljenim za aktivni komunikacijski proces od kojeg ovisi
uspješnost međuljudskih odnosa, a to je učiteljska deontologija kako je Rosić
(2011) predstavlja. Naziv deontologija se pojavljuje polovinom 19.vijeka u djelu
„Deontology“ engleskog filozofa Jeremije Benthoma oslanjajući se na grčke
termine „deon“ - što treba biti i „logos“- nauka. U tom smislu deontologija je
nauka o dužnostima koje treba ispuniti, o dužnostima kao moralnoj obavezi
učitelja prema osobama koje se oslanjanju na njegovo znanje. U tom smislu
osnovno načelo deontologije predstavlja grčka izreka: „Age quod agis“ – „Radi
(dobro) ono što radiš“. Deontologija učiteljskog poziva se reguliše
odgovarajućim kodeksom profesije. U okvire deontologije spadaju i pozitivni
pravni propisi koji regulišu učiteljsku struku kao i svojevrsna psihologija
komuniciranja, ponašanja i etika. Iako je deontologija dio etike ona je šira od
pojma pedagoške etike jer obuhvata i zakonske propise. Stoga možemo govoriti
o etičkoj, stručnoj i kaznenoj deontologiji učiteljskog poziva. Etička deontologija
učiteljskog poziva je najšira, pa jednim dijelom obuhvata i stručnu koja može, a
i ne mora biti etički neprihvatljiv postupak ili čak kazneno djelo. Etiku
klasificiramo kao deontološku i teleološku etiku ili kao formalnu i materijalnu
etiku. Deontološke teorije o etici grupišu norme ili načela djelovanja koje etiku
čine dobrom u skladu sa normom ili u skladu sa načinom djelovanja. Baziraju se
na dužnosti da se nešto učini ili ne propusti učiniti ističući vrijednosti moralnog
djelovanja kao takvog. Istraživači deontologije dijele se na monističke i
pluralističke. Monistička deontologija polazi od jednog etičkog načela kao
ishodišta za sva ostala npr. Kantov kategorički imperativ, dok pluralistička
deontologija polazi od više međusobno ravnopravnih pravila npr. deset (Božijih)
zapovjedi. Stoga se pluralistički deontolozi češće nalaze u moralnim dilemama.
Odgovarajući primjer deontološke etike prema mišljenju Rosić (2011) i Živković
(2009) je Kantova etika, koja polazi od pojma dužnosti koja za njih predstavlja
“nužnost djelovanja iz poštovanja prema zakonu”. Profesionalne etike se pak
oslanjaju na osnovna opća etička načela nastojeći ustanoviti norme djelovanja
pojedinih struka i zanimanja, dok personalistička etika kao načelo etike postavlja
osobu, čineći je temeljem svih kriterija etičko-moralnog djelovanja i vrijednošću
koja nadilazi sve druge. Personalistička etika, kao takva, predstavlja bazu
Hipokratove zakletve i Opće povelje o pravima čovjeka, kao općeprihvaćenim
aktima etičko-moralnih vrijednosti savremene civilizacije. Za Rosića (2011)
učiteljska etika obuhvata odnos prema profesionalnim obavezama, prema
zajednici i prema drugim učiteljima, postavljajući etička načela od kojih su neka:
načelo koristi, dobročinstva, neškodljivosti, autonomnosti, pravednosti,
povjerenja, istinoljubivosti itd.

6. ETIČKI KODEKS ILI ZAKLETVA

104

�Deontologija učiteljskog poziva, Sokratova zakletva ili Etički kodeks
Melisa Zukić

Pedagoška etika se može definirati i kao disciplina koja se bavi procesom
moralnog prosuđivanja uspostavljanjem kriterija koji preciziraju šta je dobro a
šta loše u procesu i rezultatu odgoja i obrazovanja, ali i kao zaseban sistem
moralnih normi koji reguliše ponašanje učitelja prema učenicima, sebi,
nastavnom sadržaju i drugim učesnicima pedagoškog procesa. U njenim
okvirima, učitelji nastoje postići najviše ideale svoje profesije. To se odnosi na
temeljne profesionalne odgovornosti (individualno, kolektivno i institucionalno)
usmjerene prema njihovoj profesiji, akademskoj disciplini, obrazovnoj instituciji
i društvu u cijelosti. Pedagoška etika u svojoj srži predstavlja deontologiju
učiteljskog posla, u smislu učenja o dužnostima učitelja prema učenicima.
Savremena škola u praksi očekuje da učitelj svoje dužnosti usmjeri ka pomaganju
učenicima da napreduju u skladu sa individualnim mogućnostima, ka sticanju
iskustava, ohrabrivanju učenika kao partnera odgovornog za preuzete obaveze,
organiziranju učenika da iskažu vlastitu kreativnost, poticanju učenika itd. Iz
navedenog se može uvidjeti da je pedagoška etika razvijajuća a ne statična,
doprinoseći tako mijenjanju i učenika i učitelja. Iako je posao učitelja za etiku
određen moralnim zakonom, učitelj ipak zakonske propise struke svakodnevni
uči i primjenjuje. Rosić (2011) stoga kaže kako u etičkom, pedagoškom i
deontološkom značenju u svom moralnom djelovanju gospodarimo nad
postupcima od početka do kraja. Deontologija učitelja je smislena aktivnost koja
povezuju učiteljska umijeća i to najprije znanje o nastavnom sadržaju, nastavnim
metodama, nastavnom planu i programu, učenicima i drugim faktorima koji
utiču na uspješnost učenja sa pripremanjem za nastavni rad i konkretnim
nastavnim aktivnostima. Stoga nas ne iznenađuje što se mnoge deontološke
postavke o odgoju i obrazovanju kao interakcijsko-komunikacijskom procesu
ostvaruju u ličnosti samog učitelja i njegovom načinu rada na šta su ukazivali
Henting (1997), Liessmann (2008) i Rosić (2011). Uvriježeno je mišljenje kako je
poštovanje etičkih pravila i načela istoznačno sa poštovanjem zakona. Međutim,
profesije poput medicine, obrazovanja ili vojske zahtijevaju ponašanja koja
prevazilaze zakon. Stoga, među bitnim elemenima za razlikovanje profesija i
neprofesija je postojanje profesionalne etike formulisane eksplicitnim
profesionalnim kodeksom. Živković (2009) ukazuje kako je UNESCO u
Preporukama za učiteljski status od 5. 10. 1966. zahtijevao da „norme ponašanja
i mjerila koja se utemeljuju u prirodi nastavničke djelatnosti treba definisati u
saradnji s nastavničkim udruženjima i onda ih se pridržavati“. U SAD-u postoji
„Code of Ethics of the Education“, dok je kod nas npr. radna grupa, Agencije za
predškolsko, osnovno i srednje obrazovanje uz tehničku podršku UNICEF-a,
izradila dokument pod nazivom „Etički kodeks“, namijenjen svim osnovnim
školama u Bosni i Hercegovini. Kodeks je nastao u okviru projekta: Razvoj
sistema praćenja kvalitete u obrazovanju, tj. etičkog kodeksa i indikatora
interkulturalnog i inkluzivnog obrazovanja, u okviru pružanja tehničke pomoći
pri razvijanju interkulturalnog etičkog kodeksa za nastavnike i učenike u
osnovnom obrazovanju koji stoji na stavu da razvijanje i usvajanje etičkog
kodeksa omogućava instituciji definisanje parametara zrelog profesionalnog
identiteta kao standarda u praksi te pravnu regulaciju njegove upotrebe, ali i kao

105

�Journal of Education and Humanities
Volume 1, Issue 2, Winter 2018

sredstvo za procjenu i samoprocjenu profesionalca. U tom smislu bi se definicija
etičkog kodeksa usmjerila na zajedničke vrijednosti i skup pravila ponašanja koje
neka profesija prihvata sa svrhom osiguravanja svim sudionicima u radu, bez
obzira na rang i položaj, jasnih smjernica potrebnih za donošenje jednoobraznih
etičkih odluka u profesionanom kontekstu. Etički kodeks se istovremeno obraća
i javnosti govoreći o određenoj profesiji, njenim zalaganjima i očekivanjima.
Hartmut von Hentig (1997) se, sa druge strane u svojoj knjizi Humana škola,
zalaže za Sokratovu zakletvu koja nastupa sa pozicije personalističke etike baš
kao i Hipokratova zakletva. Tekst Sokratove zakletve obavezuje učitelja:























da odgojno-obrazovnom poslu pristupi svjesno i obavlja ga savjesno
da cjelokupni odgojno-obrazovni rad utemelji na saznanjima pedagogije,
psihologije i njima srodnih nauka
da poštuje svako dijete
da ga braniti od svega što je usmjereno protiv njega
da se zalaže za njegov psihički i fizički sklad
da poštuje njegove osjećaje
da ga uvažava kao ravnopravnog sagovornika
da traži njegovo odobrenje za sve što čini za njega
da upozna zakonitosti njegovog razvoja
da otkriva i razvija njegove sklonosti
da ne lomi njegovu volju
da ga poučava kako korištenju sopstveni razum
da ga osposobljava za preuzimanje odgovornosti za život, rad i
stvaralaštvo u zajednici
da ga ne podčinjava svojim shvatanjima svijeta, ljudskog društva i čovjeka
da mu nastoji pružiti viziju boljeg svijeta
da mu omogući upoznavanje dobrog života
da ga uvjeri kako se vizija boljeg svijeta može ostvariti
da ga podučava istinoljubivosti
da pokazuje ličnim primjerom
da javno obrazlaže svoja uvjerenja i djela, argumentima ih braneći od
kritike
da sopstveni rad svjesno provjerava
da bude spreman za provjeru djelatnosti

U tom smislu bi se etičke norme internalizirale u samu osobu, u njen
sistem vrijednosti, dok bi se sa druge strane izgubila prethodno navedena svrha
eksterne mogućnosti standardiziranog testiranja kvalitete rada. Stoga, ne
iznenađuje sveprisutna zapitanost treba li donositi učiteljski kodeks ili pak
učiteljsku zakletvu, jer je razlika bitna. Zakletvu polažu ljekari završavanjem
medicinskog fakulteta a vojnici završavanjem obuke. Pitamo se: „Je li logično da
učitelji imaju svoj profesionalni kodeks, a ne zakletvu“? Zakletva, koja sugeriše
neupitnu obavezu čini se da bi bolje odgovarala prirodi učiteljskog poziva, kako

106

�Deontologija učiteljskog poziva, Sokratova zakletva ili Etički kodeks
Melisa Zukić

konstatuje Živković (2009). U tom smislu Živković (2009) navodi kako se nakon
Hentiga i Cindrić zalaže za zakletvu koju bi davali studenti preuzimanjem
diplome, predlažući da tekst zakletve R. Dottrensa iz 1996., uz UNESCO-vu
podršku čiji je tekst: „Vršiću svoju obavezu savjesno i ponosno. Moji učenici biće
mi ne samo učenici nego i djeca te nikada neću zaboraviti da za njihovu sudbinu
i sam snosim dio odgovornosti. Svim raspoloživim sredstvima ću čuvati čast
učiteljskog poziva. Moje kolege će mi uvijek biti prijatelji. S njima u saradnji
nastojaću stalno usavršavati puteve kojima škola ide priznajući svima pravo na
odgoj i socijalnu pravednost u obrazovanju. Ovu zakletvu polažem sasvim
slobodno i časno“. Za razliku od zakletve kodeksom se pobraja skup konkretnih
dužnosti kojih se treba pridržavati u obavljanju neke službe. Prema Kantu, etički
kodeks bi se trebao temeljiti na formulaciji kategoričkog imperativa obuhvatajući
osnovne dužnosti prema sebi i prema drugima sa pozicije specifičnosti
učiteljskog poziva. Iz navedenog razumijevamo da bi svaki kodeks za učitelje
trebao imati pet osnovnih teza: kategorički imperativ i četiri odredbe koje govore
o odnosu učitelja prema sebi i prema drugima (učenici, kolege, šira socijalna
sredina, država). Iz ovoga slijedi da bi prema Živkoviću (2009) jezgra etičkog
kodeksa za učitelje mogla glasiti ovako:
1. Učitelj poučava tako da su mu učenici svrha a ne sredstvo
2. Učitelj kao uzor, živi tako da se hrabro nosi s nevoljama života ne
narušavajući svoj tjelesni i duhovni integritet, a tome poučava i svoje
učenike
3. Učitelj raste kao duhovna osoba koja unaprjeđuje svoje znanje i umijeće
poučavanja, a svojim učenicima pomaže da otkriju i razvijaju vlastite
talente
4. Učitelj kao istinoljubiva osoba tome poučava i svoje učenike
5. Učitelj pomažući ljudima, tome poučava i svoje učenike

7. ZAKLJUČAK
Vođeni promišljanjima iz ovog rada proveli smo akcijsko istraživanje u jednom
od Srednjoškolskih centara KS na uzorku od 80 profesora (opći predmeti, stručno
teorijski predmeti i praksa), primjenom anketnog upitnika koji se nalazio kao
prilog tekstu Etičkog kodeksa škole i tekstu Sokratove zakletve.
Pitanje u anketnom upitniku je glasilo: „Koji od priloženih tekstova (Etički
kodeks škole ili Sokratova zakletva), po vašem mišljenju, autentičnije predstavlja
učiteljev doživljaj dužnosti?“
Rezultati su nas doveli do saznanja da je 72 (90%) od ispitanih profesora
sklonije Sokratovoj zakletvi u poređenju sa 8 (10%) profesora kojima je etički
kodeks preferirana formulacija za sistematiziranje učiteljskih dužnosti.
Interesantno je spomenuti i zapažanje da je Sokratova zakletva kao neformalan

107

�Journal of Education and Humanities
Volume 1, Issue 2, Winter 2018

dokument vidljivo istaknuta u zajedničkim prostorijama nastavnog osoblja škole
u kojoj je istraživanje provedeno. To nas je povelo putem do pedagoške službe i
neformalnog objašnjenja kako Sokratova zakletva ipak „ima motivacijski učinak“
a etički kodeks „normativni učinak“. Razloga vjerojatno ima još, a to bi moglo
pokrenuti potpuno novi istraživački proces. Bez obzira na okolnosti, učitelji
ulažu izuzetan trud u savjesnom odnosu prema svojim dužnostima, ostvarujući
tako osnovno pravilo odgojnog rada da se prihvatanjem dužnosti prihvatamo i
svakodnevnog djelovanja, prevazilazeći spoznaju o činovničkoj dimenziji
učiteljskog poziva u pravcu spoznaje o učiteljima kao kreatorima znanja i razvoja.
Stoga, promišljajući o razvoju etičkih kompetencija učitelja, kreira se okosnica za
promišljanja o savremenom učitelju koji predstavlja ključnog aktera promjena u
budućnosti.
REFERENCES
Cindrić, M. (1995), Profesija učitelj u svijetu i Hrvatskoj. Velika Gorica–Zagreb:
Persona.
Čehok, I. Koprek, I. i dr. (1996. Etika – priručnik jedne discipline, Zagreb: Školska
knjiga.
Fiamengo, A. (1985). Osnove opće sociologije, Zagreb: Narodne novine.
Fočo, S. (2003). Sociologija odgoja i obrazovanja, Zenica: Dom štampe.
Glasser, W. (1993). Nastavnik u kvalitetnoj školi, Zagreb: Educa.
Hentig, V. H.(1997). Humana škola, Zagreb: Educa.
Kant, I. (1953), Osnove metafizike ćudoređa. Zagreb: Matica hrvatska.
Konig, E. i Zedler, P. (2001). Teorije znanosti o odoju: uvod u osnove, metode i
praktičnu primjenu, Zagreb: Educa.
Liessmann, P.L. (2008). Teorija neobrazovanosti- Zablude društva znanja,
Zagreb: Naklada Jesenski i Turk.
Radoš, M. (2017). Etika i odgoj, Završni rad, Sveučilište u Zagrebu, Učiteljski
fakultet,
Odsjek
za
odgojiteljski
studij,
na
sajtu:
https://repozitorij.ufzg.unizg.hr, očitano: 22. 1. 2019.g.

108

�Deontologija učiteljskog poziva, Sokratova zakletva ili Etički kodeks
Melisa Zukić

Rosić, V. (2011). Deontologija učitelja - temelj pedagoške etike, u časopisu:
Informatol. 44, 142-149.
Strike, K. A. (1988). The Ethics of Teaching. The Phi Delta Kappan, 70(2), 156-158.
Tillmann, K-J, (1994). Teorije škole, Zagreb: Educa.
Vukasović, A. (1993). Etika-Moral-Osobnost, Zagreb: Školska knjiga.
Vujović, M. (2017). Osnovni principi Kantove etike dužnosti, u časopisu: Matica,
br. 71, str. 389-426, očitano na sajtu: http://www.maticacrnogorska.me, 22. 1.
2019.g.
Warnick, B. R. &amp; Silverman, S. K. (2011). A Framework for Professional Ethics
Courses in Teacher Education, Journal of Teacher Education 62, 273-285.
Živković, M. (2009). Kodeks učitelja zasnovan na Kantovom nauku o dužnosti,
u časopisu: Metodički ogledi, 16, 23–34
Učiteljska zakletva, na sajtu:http://www.prviprvinaskali.com, očitano: 26. 3.
2017.
National EducationAssociation (2002). Code of Ethics of the Education
Proffesion. www.nea.org./aboutnea/code.html.

109

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="2">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="8">
                  <text>Journal of Education and Humanities </text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="49">
              <name>Subject</name>
              <description>The topic of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="9">
                  <text>Education and Humanities</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="115">
                <text>Deontology of Teachers, Socrates Oath or Code of Ethics</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="41">
            <name>Description</name>
            <description>An account of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="116">
                <text>Abstract: Deontology, the science of teaching professional duties refers to the moral obligation of teachers towards students. The principle of ethics: "Age quod agis" or "Do (well) what you're doing“involves legislation, psychology of communication, behavior and ethics. Overcoming pedagogical ethics as attitude towards professional obligations, community and colleagues, it studies the rights and duties regulated by the code of the profession. The difference between Bentham's and Kant's views about duties is the difference between professional oath and school's code of ethics. Therefore deontology consider duties as base of moral and professionally mature person who swears to success, while code of ethics is based on a mistrustful society that doubt in the identity of moral values, professionals and society as well.&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="39">
            <name>Creator</name>
            <description>An entity primarily responsible for making the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="117">
                <text>Melisa Zukić</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="48">
            <name>Source</name>
            <description>A related resource from which the described resource is derived</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="118">
                <text>Journal of Education and Humanities&#13;
Volume 1 (2)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="119">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="120">
                <text>Winter 2018</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="121">
                <text>Key words: deontology, code of ethics, Socrates oath</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="122">
                <text>ISSN 2566-4638&#13;
DOI 10.14706/JEH2018126</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3515" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4343">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/10c6cd6b9a20e1a1393d9fe312dc243a.pdf</src>
        <authentication>b3d96f84062dbe647100f3a16c384236</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="3">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26245">
                  <text>Journal of Natural Sciences and Engineering</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="43">
              <name>Identifier</name>
              <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26605">
                  <text>2637-2835</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="98">
              <name>DOI</name>
              <description>Digital object identifier</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26606">
                  <text>10.14706</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="45">
              <name>Publisher</name>
              <description>An entity responsible for making the resource available</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26607">
                  <text>International Burch University</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26608">
                  <text>Journal of Natural Sciences and Engineering (JONSAE) is a peer-reviewed, biannually published international journal focusing on empirical and theoretical research in all branches of Engineering and Natural Sciences. It is published on the behalf of Faculty of Engineering and Natural Sciences of International Burch University and aims to provide the best content regarding by publishing original research papers, review articles, special issues, feature articles, and book reviews. All manuscript submissions are subject to initial appraisal by the Editor, and, if found suitable for further consideration, to peer review by independent, anonymous referees. All peer review is double-blind and submission is online. The journal welcomes theoretical, applied, interdisciplinary and methodological work, with preference on empirical research, critical approach and problem-solving methods in manuscripts.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="44">
              <name>Language</name>
              <description>A language of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26609">
                  <text>English</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26664">
                <text>Depression and Anxiety Analysis and Prediction using Big Data Technologies</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26665">
                <text>Mersiha Ćeranić, Samed Jukić</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26666">
                <text>COVID-19 pandemic brought many changes in people’s lifestyles. Some of those changes hurt people's mental health in different age groups. This research is done to investigate which factors contributed most to the occurrence of depressive and anxiety symptoms during COVID-19 lockdown, and what type of people in terms of age, sex, level of education, place of living, was the most exposed to the appearance of mental health disorders. 1115 people (18-85 years old) from Poland joined the research process. They fulfilled online questionnaires which were used as a basis for further research of lockdown impact on mental health. Responses are evaluated by using ML tools predicting the group of participants with signs of depression and&#13;
anxiety, based on their answers to the questionnaires, and the attributes of the participants. Based on the results given by the studies, the youngest population (age 18-29), which participated in the surveys, experienced more intense depression and anxiety symptoms than participants from other age groups.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26667">
                <text>Anxiety, covid-19, decision tree, depression, logistic regression, tableau, Weka.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26668">
                <text>ISSN 2637-2835</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="98">
            <name>DOI</name>
            <description>Digital object identifier</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26669">
                <text>10.14706/JONSAE2021327&#13;
</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26670">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26671">
                <text>English language</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="51">
            <name>Type</name>
            <description>The nature or genre of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26672">
                <text>Original research</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="500" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="523">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/205d02bedb2d25f0e43139d0aafd4239.pdf</src>
        <authentication>bbc1ba6a6300ab73e2846c2de5e8ca32</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3845">
                    <text>Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics

Derivative and Stylistic Features of Verbs of Words of Persian
Origin in the Bosnian Language
Amela Šehović &amp; Đenita Haverić
University of Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Submitted: 12.04.2014.
Accepted: 03.11.2014.

Abstract

Before it was fully adopted by the Bosnian language, a Persian loanword, from the
moment it was borrowed from the source (Persian) to the receiver (Bosnian)
language, would undergo various stages of adaptation on the phonological,
morphological, and semantic plane. Due to the fact that many Persian words entered
the Bosnian language through Turkish as the mediator language, a great number of
semantic changes occurred when the word was borrowed from Persian and later used
in Turkish. Later on, the same meaning from Turkish would be transferred to
Bosnian language. Words of eastern origin, i.e. words from Turkish, Arabic or
Persian, made their way into the Bosnian language due to various influences and
during various periods of time. These words were introduced to the Bosnian
language mostly through Turkish and are, for that reason, referred to as turcisms.
However, a more scientifically approved term is orientalisms since not all of these
words belong to the Turkish lexical material, and since they involve a great number
of Arabic and Farsi phrases. This paper examines the significance and role of the
Turkish language as the language mediator in the case of words of Persian origin
entering the Bosnian language. As loanwords, turcisms were used mainly during the
500-year-long Ottoman rule in Bosnia-Herzegovina, when the contact with the
Turkish language and culture was most immediate. For that reason, the number of
turcisms in the Bosnian language is quite impressive. For instance, Škaljić’s Rječnik
turcizama (Dictionary of Turcisms) contains 8,742 words (expressions) and 6,878
terms (1979: 23). During the Ottoman period, Persian was the language of literature,
especially poetry. The most of the lexis of Persian origin entered the Bosnian
language owing to great Iranian classics, but also, indirectly - through Turkish.
Compared to Turkish and Arabic, lexis of Persian origin is the least present – more
than 600 words in Škaljić’s Dictionary of Turcisms (Akopdžanjan 2010: 18).
Keywords: Persian loanwords, Turkish language, Bosnian language, semantics
changes
21

�Derivative and Stylistic Features of Verbs of Words of Persian Origin in the Bosnian Language

Introduction
The Bosnian language contains a number of words of Persian origin, mainly received
through Turkish as the relay language during Ottoman rule in Bosnia and
Herzegovina. Today, these words are mainly part of the passive lexis of modern
Bosnian, which is primarily a consequence of the disappearance of the notions and
phenomena they denote, but also a result of their replacement with other forms.
However, quite a number of these lexemes appear in conversational Bosnian, where
they are used for the purpose of greater expressive force. They are most frequently
nouns, followed by adjectives and verbs – parts of speech that carry the largest
amount of information.
This paper will focus on verbs derived from words of Persian origin, usually nouns.
This is no surprise in light of the fact the majority of loanwords are nouns. This is
because nouns’ function is to name phenomena and objects – both those that do not
have adequate local equivalents, and those that do have local equivalents, but are for
some reason less prestigious and are therefore replaced with a borrowed noun. Since
Persian loanwords no longer enter our language, due to the influence of different
factors, the corpus of this research comprises dictionaries of modern Bosnian
language1. Namely, we thought that such lexicographical sources would represent a
reliable source for a derivation and style-based analysis of verbs in Bosnian.
However, since the root of such verbs is Persian, we consulted dictionaries of the
Persian language in order to determine their origin and semantics. These dictionaries
were used as an auxiliary tool in this derivation and style-focused analysis of verbs in
the lexical stock of the Bosnian language.

Derivative features of verbs of Persian origin in Bosnian
Most verbs in our language derived from Persian words are dominative, i.e. derived
from nouns. Although prefixal derivation is indeed the most productive type for

They include: Rječnik bosanskoga jezika (2010) by Senahid Halilović, Ismail Palić and Amel Šehović,
published by the Faculty of Philosophy in Sarajevo, further referred to in this paper as RBJ, as well as
Rječnik sarajevskog žargona (2003) by Narcis Saračević, published by Vrijeme Zenica, further referred
to in this paper as RSŽ.
1

22

�Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics

derivation of verbs, this paper will first look at verbs of suffixal derivation, since the
meaning of verb suffixes is far more precise than that of verb prefixes.
Suffixal derivation of verbs
As a method of word formation, suffixal derivation is more frequent in nouns than in
verbs. Still, there are numerous verbs derived in this way.
Suffixal derivation of verbs from nouns
The most prominent are verbs derived with the following suffixes (according to:
Barić – Lončarić i dr., 1979:293–294):
1. the suffix -a-, used to form verbs related to the meaning of the noun,
a) as object: erendati – ‘to grate potato, cheese etc.’ (RBJ: 272), hujati –
‘conversat., expr. to cause anger, fury, to anger, upset’ (RBJ: 373);
i.e. those whose meaning can be described by transforming nouns: noun + ati → verb + noun in the accusative case (Babić, 1986:449), for example:
džumbusati – ‘conversat., expr. to cause džumbus, excitement, noisy
celebration’ (RBJ: 253).
The verb erendati is interesting in terms of norm, since the former Serbo-Croat norm
recognised only the form rend(e)isati (MS2: 506–507), and erende was marked as
pokr. [regional, provincial] (MS – MH3: 858), indicating its non-normative status and
forwarding the entry to the noun rende. The situation is the opposite in modern
Bosnian – the form rende is non-preferred in the norm of contemporary Bosnian
(RBJ:1142), as indicated by the marking v. [see], forwarding the lexicographical
entry to the noun erende.
b) as substance or object used as a tool or a device for a particular action:
pandžati – ‘scratch and hurt with pandže [claws]’ (RBJ: 872); tamburati –
‘rare, to play the tamboura’ (RBJ: 1316); testerati – ‘to cut using testera
[saw], to saw’ (RBJ: 1327).
Derivatives of this meaning are the most frequent among verbs derived using the
suffix -a-.
c) as a name of a state: beharati – ‘to be in behar [spring blossom] (fruit
trees), to blossom’ (RBJ: 54);
This abbreviation is used to refer to Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika, vol. 5 (P – S) (1973),
published by Matica srpska Novi Sad.
3 This abbreviation refers to Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika, vol. 1 (A – E) (1967), published
by Matica srpska Novi Sad and Matica hrvatska Zagreb.
2

23

�Derivative and Stylistic Features of Verbs of Words of Persian Origin in the Bosnian Language

d) in various other meanings: pendžerati – ‘conversat., expr. to go to
someone’ pendžer [window] for the purpose of courtship’ (RBJ: 889);
2. suffix -i-, used to derive verbs:
a) whose meaning can be described by a transformation: noun + -iti →
verb + noun in the accusative case, for example abdestiti se – ‘to take
abdest, to conduct the ritual of ablution’ (RBJ: 1); divaniti – ‘expr. 1. to
speak, discuss, present, etc.; i.e. to conduct divan – meeting, discussion’
(RBJ: 193);
or when related with the starting noun:
b) as substance or object used as a tool or a device: sirćetiti – ‘to season
with sirće [vinegar]’ (RBJ: 1194); šećeriti – ‘to sweeten with šećer
[sugar]’ (RBJ:1288);
c) as an object resulting from the action denoted by the verb: ćariti –
‘conversat., expr. to acquire ćar [gain], to earn, e.g. through trade’ (RBJ:
148); ćemeriti – ‘arch. to build as ćemer [type of roof]’ (RBJ: 149),
jagmiti – ‘trying to reach or grab something by fighting others’ (RBJ:
454); kauriti – ‘to turn into a kaur’ (RBJ: 495); pazariti – ‘to conduct
pazar, to purchase or sell, to trade’ (RBJ: 885); šićariti – ‘conversat.,
expr. to gain šićar [profit, gain] easily or quickly, (u)ćariti’ (RBJ: 1292);
zijaniti – ‘conversat., expr. to suffer damages or loss’ (RBJ: 1523);
d) expressing the same thing as the base noun: bećariti – ‘to live the life of
a bećar [carefree, sociable, enjoying a good time, etc.]’ (RBJ: 53);
e) expressing a feature: jaraniti (se) – ‘conversat., rare, to become friends,
to maintain friendship, to spend time together, to socialise’ (RBJ: 457–
458);
f) denoting a particular job or profession: pehlivaniti – ‘to be pehlivan, to
perform the acrobatics of a pehlivan’ (RBJ: 888); piljariti – ‘to be a
piljar, a (green)grocer’ (RBJ: 898);
g) in various other meanings: meziti – ‘conversat., to be served or eat meze’
(RBJ: 648); nišaniti – ‘mil. to take aim (nišan)’ (RBJ: 770); timariti – ‘to
clean and groom (esp. a horse) using a brush or a comb’ (RBJ: 1331).
The last set of verbs belongs to a large group of derivatives from inanimate nouns of
unidentifiable general semantic definition.
3. with the suffix -ira-, used to derive verbs that mean:
a) to play or seek amusement: šahirati – ’1. conversat., to play chess for
fun, 2. To attack the opponent’s king in chess’ (RBJ: 1284).
24

�Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics

Most nouns used as the base for verbs derived using the suffix -ira- are of foreign
origin, primarily Latin and French, and less frequently from Classical Greek and
Italian, with numerous colloquial examples from German and more recently from
English (data from: Klajn, 2003:355), and this kind of verbs derived from a noun
originally from Persian is thus particularly interesting in terms of derivation.
4. the suffix -isa- used to derive verbs meaning:
a) to be or resemble the meaning of the noun: dembelisati – ‘expr. to live
like a dembel [lazy person]’ (RBJ: 169).4
If the base noun is labelled pejorative, the verb inevitably carries with it a pejorative
connotation, despite the fact that the source may not register the pejorative meaning
with the verb, but rather only with the noun.
b) to perform a particular job or craft: dunđerisati – ’1. to be a dunđer
[builder], , 2. pejor. to perform building or construction work poorly’
(RBJ: 240);
c) an action or the result of an action expressed by the noun: mahanisati –
‘to find mahana [fault]’ (RBJ: 619);
d) a substance or an object used as a tool or a device: testerisati – ‘to cut
with a saw’ (RBJ: 1327).
As for verbs derived using the suffix -isa-, particularly interesting are those which
use the Turkish -le(n)- or -la- before this one, itself of Greek origin (cf. Muftić, 19601961:23), such as: muhurleisati – ‘arc. to place a muhur [stamp, seal], to certify with
a stamp’ (RBJ: 680).
5. the suffix -ova-, used to derive verbs meaning:
a) to be or resemble the meaning of the noun: bećarovati (bećariti) – ‘to
live the life of a bećar’ (RBJ: 53).
Verbs ending in -isa- and -ova-, derived from animate nouns, such as the one
listed in example a), denote behaviour.
b) to perform a particular task or craft: šegrtovati – ‘to be a trainee
craftsman, šegrt’ (RBJ: 1288).¸
Suffix-based derivation of verbs from adjectives
Verbs are derived from adjectives using the following suffixes:
4

Although Bosnian classifies this word as both a noun and an adjective (RBJ: 169), here it appears as a
noun and it is treated accordingly.

25

�Derivative and Stylistic Features of Verbs of Words of Persian Origin in the Bosnian Language

1. with the suffix -i-, when they mean ‘to develop a feature expressed by the
adjective’, as in ćoraviti – ‘to make ćorav [blind], to go blind’ (RBJ:
151);
2. with the suffix -je-, when they mean ‘to develop a feature expressed by
the adjective’, as in ćelavjeti – ‘to become ćelav [bald], to lose hair’
(RBJ: 149); ćoravjeti – ‘to become ćorav; to lose sight’ (RBJ: 151).
Prefix and suffix-based verb derivation
Some of the verbs we looked at in the previous chapter also use prefixes, hence they
can be considered prefix-based derivatives. Although some authors (cf. Babić,
1986:495) restrict prefix-based derivation to a limited number of prefixes (o-, ob-,
po-, pod-, pre-, u-) and suffixes (-nuti, -jeti, -iti, -ati), we decided to accept a more
comprehensive treatment of this form of derivation, as elaborated in Priručna
gramatika hrvatskoga književnog jezika, and include all the prefixes and suffixes that
appear in verb derivation.
However, unlike verb suffixes5, which, in most cases, render clearly defined
meanings, the meaning of verb prefixes do not entail such precision. Klajn even
insists that ‘as language developed, certain prefixes were combined with certain
verbs in a more or less arbitrary fashion’, influenced by different factors, rendering
an ‘entirely unpredictable’ result (Klajn, 2002:248).
In light of this fact, we will try to offer explanations of prefixes noted in the verbs
included in our analysis:
A typical meaning of verbs derived using the prefix iz- is completion of an action, as
evident in the verb istimariti, which also includes sound assimilation [z into s].
The primary perfective meaning is evident in the use of the verb prefix na-, which
can also express completion of an action (narendati [to complete grating, cf. above]),
though not necessarily (nanišaniti [to take aim]).
The verb narendati deserves an additional comment: the prefix na- is added to a form
which is not preferred in the Bosnian language – rende, probably caused by the
tendency to avoid the initial hiatus. Also, the verb narendati is opposed to the form
izrendati, derived under the same principle as narendati: prefix + root rend- + suffix
-a- + suffix -ti, though not confirmed through sources.

5

The meaning of these will not be added, since they were covered in the preceding section.

26

�Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics

Performing an action on the surface of another object is expressed using the prefix
po- in verbs such as posirćetiti [to drizzle with vinegar (sirće)] and pošećeriti [to
sprinkle with sugar], whereas pokauriti [to convert to Christianity] presents the
meaning of completion of the action denoted (perfective).
Although verbs derived using the prefix pro- on a noun are not that numerous, our
corpus incudes the verb probeharati [cf. above], denoting a completed action
(perfective).
The prefix s- is used to derive transitive and reflexive verbs, mainly from nouns, as
evident in the example sjaraniti se, meaning to come together.
The meaning of the prefix u- in verbs such as ućariti, ujagmiti and ušićariti is
identical – completion of the action denoted.
The prefix za- has numerous meanings, and those noted in the corpus include:
– inchoative: zameziti, zamezetiti;
– completed action (perfective): zabeharati;
– perform an action on the surface of an object: zasirćetiti, zašećeriti; but also
possible with a nuanced majorative meaning.
–
Therefore, it can be concluded that prefixes may change the aspect of the verbs they
are attached to – they may shift their meaning from imperfective to perfective, which
is the primary feature of verbs derived by prefixation.
Derivational synonymy
A number of verbs derived from words of Persian origin display a relationship of
derivational synonymy – be it that suffixes are synonymous, as they are in examples
such as: bećarovati, bećariti; testerati, testerisati (only in the 1st meaning) or prefixes
with synonymous meaning, such as: probeharati: zabeharati (perfective meaning);
posirćetiti: zasirćetiti (perform an action on the surface of an object), posoliti:
zasoliti (perform an action on the surface of an object); narendati: izrendati
(perfective). In principle, all these verbs are used frequently in everyday
communication, since their roots denote objects, notions and phenomena present in
everyday life – ‘two or three derivational forms would not have appeared in case of a
rarely used item’ (Šehović, 2012:413) and the explanation of this phenomenon
should certainly be sought in light of this fact.

Stylistic features of Bosnian verbs derived from words of Persian origin

27

�Derivative and Stylistic Features of Verbs of Words of Persian Origin in the Bosnian Language

There are numerous verbs derived from words of Persian origin that belong to
conversational Bosnian. These include the following6: jagmiti – ‘2. trying to be ahead
of others in something; rush, hasten’ (RBJ: 454); jaraniti se (with an added label
rarely), meziti, pekmeziti – ‘pejor. whine (RBJ: 889)’; šahirati (in the 1st meaning),
tezgariti – ‘pejor. to earn money on the side, doing part-time or honorarium-based
work in addition to regular employment (often in art or intellectual services)’ (RBJ:
1328); some of them are also expressive, such as: ćariti, džumbusati, hujati,
pendžerati, šićariti, zijaniti – ‘to suffer damages or loss’ (RBJ: 1523). We may add to
this group additional examples of jargon, thus completing their assignment in terms
of style. This group includes the following: lešiti – ‘hit, beat’ (RSŽ: 146); lešiti se –
‘drink heavily, use drugs, participate in a fistfight’ (RSŽ: 146); mezetiti – ‘abuse
verbally, ridicule’ (RBJ: 648); olešiti – ‘beat up someone’ (RSŽ: 190); ‘hit hard, beat
up with great force’ (RBJ: 822); olešiti se – ‘get drunk’ (RSŽ: 190); ‘get very drunk’
(RBJ: 822); tamburati – ‘hit someone, beat up someone’ (RBJ: 1316); testerati – ‘be
very boring to someone, annoy someone’ (RBJ: 1327); zijaniti – ‘sport. experience
defeat; lose a game’ (RBJ: 1523). All these are examples of metaphoric meaning, as
is evident in the following examples, unmarked in terms of which functional style to
which they belong: beharati – ‘(humorous) turning grey [hair]’ (RBJ: 54); pehlivaniti
– ‘a. managing to survive in a complex situation; b. pejor. be a turncoat’ (RBJ: 888);
šegrtovati – ‘be a beginner in a job and trying to learn from more experienced ones’
(RBJ: 1288); testerati – ‘snore very loudly (resembling the sound of a log being
sawed)’ (RBJ: 1327); interestingly, pejorative meaning seems to have developed
parallel to the metaphoric one, as evident in the following examples: dunđerisati (in
the 2nd meaning); piljariti – ‘work as a petty merchant’ (RBJ: 898); tamburati –
’speak incessantly, bore the interlocutors with pointless talk’ (RBJ: 1316).
Some of these verbs are certainly marked for their expressiveness. One of them is
certainly the verb horoziti se, derived in Bosnian from a word of Persian origin,
horoz, which means: ‘1. rooster, 2. trigger on a firearm’ (RBJ: 368), whereas xorūs in
Persian means: ’1. zool. rooster’ (PBR7: 406). In Bosnian, the verb horoziti se
belongs to the conversational style, and its figurative meaning is based on the
meaning of the word it is derived from: ’1. to become angry 2. to rise in anger, to be
upset’ (RBJ: 368). The same features can be found in the verbs dembelisati; pandžati
se – ‘enter suspicious relations’ (RBJ: 872), and divaniti, which also includes an
element of pejorative meaning: ‘talk nonsense, speak pointlessly, fantasize’ (RBJ:
193).

6

meaning will be added for verbs described previously: they will be listed for illustration only.
This abbreviation refers to Perzijsko-bosanski rječnik (2010) by Mubina Moker and Đenita Haverić,
published by the Ibn Sina Research Institute Sarajevo Sarajevo
7

28

�Journal of Foreign Language Teaching and Applied Linguistics

Conclusion
This analysis of verbs in the Bosnian language derived from words of Persian origin
leads to the following conclusions:
1. These verbs are usually derived using suffixes and prefixes, with clear
evidence of derivational synonymy in certain cases.
2. Many of these verbs have developed figurative meaning, often pejorative
and expressive, sometimes arising from the expressiveness of the root
word itself.
3. The verbs included in this analysis are present in Bosnian mainly in the
conversational style, but they can be entirely neutral in terms of affiliation
with a particular functional style. This however is quite rare.
Therefore, these conclusions indicate a clear need for further research in relation to
words of Persian origin in the Bosnian language, and linguists should focus in
particular on their various derivatives. That is why we hope that this paper will open
new avenues for more comprehensive research in this segment of our language.

29

�Derivative and Stylistic Features of Verbs of Words of Persian Origin in the Bosnian Language

References
Babić, Stjepan (1986). Tvorba riječi u hrvatskom književnom jeziku. Zagreb:
Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti – Globus.
Barić, E., Lončarić, M. i dr. (1979). Priručna gramatika hrvatskoga književnog
jezika. Zagreb: Školska knjiga.
Dehhoda (Loġatnāme-ye Dehxodā). See: http://www.loghatnaameh.org/.
Halilović, Senahid; Palić, Ismail; Šehović, Amela (2010). Rječnik bosanskoga
jezika. Sarajevo: Filozofski fakultet.
Jahić, Dževad (1999). Školski rječnik bosanskog jezika. Sarajevo: Ljiljan.
Klajn, Ivan (2002). Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku. Deo prvi, Slaganje
i prefiksacija. Beograd – Novi Sad: Zavod za udžbenike i nastavna
sredstva – Institut za srpski jezik SANU – Matica srpska.
Klajn, Ivan (2003). Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku. Deo drugi,
Sufiksacija i konverzija. Beograd – Novi Sad: Zavod za udžbenike i
nastavna sredstva – Institut za srpski jezik SANU – Matica srpska.
Moker, Mubina; Haverić, Đenita (2010). Perzijsko-bosanski rječnik. Sarajevo:
Naučnoistraživački institut „Ibn Sina”.
Muftić, Teufik (1960–1961). „O arabizmima u srpskohrvatskom jeziku”. Prilozi za
orijentalnu filologiju. X–XI. Pp. 5–29.
Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika. Vol. 1 (A – E) (1967). Novi Sad –
Zagreb: Matica srpska – Matica hrvatska.
Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika. Vol. 5 (P – S) (1973). Novi Sad:
Matica srpska.
Saračević, Narcis (2003). Rječnik sarajevskog žargona. Zenica: Vrijeme.
Šehović, Amela (2012). „Univerbacija u bosanskom jeziku”. In: Tvorba reči i
njeni resursi u slovenskim jezicima, a conference book (ed. Rajna
Dragićević). Filološki fakultet: Beograd. Pp. 407–417.

30

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3839">
                <text>2782</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3840">
                <text>Derivative and Stylistic Features of Verbs of Words of Persian Origin in the Bosnian Language</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3841">
                <text>Šehović, Amela
Haverić, Đenita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3842">
                <text>Before it was fully adopted by the Bosnian language, a Persian loanword, from the moment it was borrowed from the source (Persian) to the receiver (Bosnian) language, would undergo various stages of adaptation on the phonological, morphological, and semantic plane. Due to the fact that many Persian words entered the Bosnian language through Turkish as the mediator language, a great number of semantic changes occurred when the word was borrowed from Persian and later used in Turkish. Later on, the same meaning from Turkish would be transferred to Bosnian language. Words of eastern origin, i.e. words from Turkish, Arabic or Persian, made their way into the Bosnian language due to various influences and during various periods of time. These words were introduced to the Bosnian language mostly through Turkish and are, for that reason, referred to as turcisms. However, a more scientifically approved term is orientalisms since not all of these words belong to the Turkish lexical material, and since they involve a great number of Arabic and Farsi phrases.  This paper examines the significance and role of the Turkish language as the language mediator in the case of words of Persian origin entering the Bosnian language.  As loanwords, turcisms were used mainly during the 500-year-long Ottoman rule in Bosnia-Herzegovina, when the contact with the Turkish language and culture was most immediate. For that reason, the number of turcisms in the Bosnian language is quite impressive. For instance, Škaljić’s Rječnik turcizama (Dictionary of Turcisms) contains 8,742 words (expressions) and 6,878 terms (1979: 23). During the Ottoman period, Persian was the language of literature, especially poetry. The most of the lexis of Persian origin entered the Bosnian language owing to great Iranian classics, but also, indirectly - through Turkish. Compared to Turkish and Arabic, lexis of Persian origin is the least present – more than 600 words in Škaljić’s Dictionary of Turcisms (Akopdžanjan 2010: 18).    Keywords: Persian loanwords, Turkish language, Bosnian language, semantics changes</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3843">
                <text>2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3844">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="73">
        <name>P Philology. Linguistics,PG Slavic, Baltic, Albanian languages and literature,PI Oriental languages and literatures</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1197" public="1" featured="0">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9280">
                <text>3359</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9281">
                <text>DERIVATIVE AND STYLISTIC FEATURES OF VERBS OF WORDS OF PERSIAN ORIGIN IN THE BOSNIAN LANGUAGE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9282">
                <text>Šehović, Amela
Haverić, Đenita</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9283">
                <text>The Bosnian language contains a number of words of Persian origin, mainly received through Turkish as the relay language during the Ottoman rule in Bosnia and Herzegovina. Today, these words are mainly part of the passive lexis of modern Bosnian, mainly caused by the disappearance of notions and phenomena they denote, but also caused by their replacement with other forms. However, quite a number of these lexemes appear in conversational Bosnian, where they are used for the purpose of greater expressive force. The most frequent of them are nouns, followed by adjectives and verbs – parts of speech that carry the largest amount of information.     This paper will focus on verbs derived from words of Persian origin, usually nouns. This is no surprise in light of the fact that in terms of loanwords, nouns are always the most numerous. This can be explained by the function of nouns, to name phenomena and objects, both the ones that do not have adequate local equivalents, and the ones that do have local equivalents, but those equivalents are for some reason less prestigious and tend to be replaced with a borrowed noun. Since Persian loanwords are no longer entering our language, under the influence of different factors, the corpus of this research comprises dictionaries of modern Bosnian language. Namely, we thought that such lexicographical sources present a reliable source for a derivation and style-based analysis of verbs in Bosnian. However, in light of the fact that the root of such verbs is of Persian origin, in order to determine their origin and semantics, we consulted dictionaries of the Persian language. Still they were used as an auxiliary tool in this derivation and stylefocused analysis of verbs in the lexical stock of the Bosnian language.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9284">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9285">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="18">
        <name>PE English</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
