<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=49&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-06-06T17:45:36+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>49</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="585" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="579">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/eeabc4b3d366295b1027ba19ec91d706.pdf</src>
        <authentication>0682bb813388637fb8f14eeb442ef6c9</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4568">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

1908’DEN 1928’E BATI ÇOCUK EDEBİYATI ESERLERİNİ
OSMANLI TÜRKÇESİNE ÇEVİRME ŞEKİLLERİ: DİL VE
EDEBİYATI ÜZERİNE ÇEVİRİ ODAKLI BAZI GÖZLEMLER
Ayşe Banu KARADAĞ
Yıldız Teknik Üniversitesi, İstanbul / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Bati çocuk edebiyati eserleri, çeviri, Osmanli Türkçesi,
kültür repertuari, erek-odakli yaklaşim.
ÖZET
Bu bildirinin amacı, Tanzimat’tan Latin harflerinin kabul edildiği tarih olan
1928’e kadar Batı dillerinden Osmanlı Türkçesine yapılan özellikle çocuk
edebiyatı çevirilerini, bu çevirilere yazılan ön sözler/son sözler tanıklığında
erek-odaklı bir yaklaşım çerçevesinde dil ve edebiyat vurgusuyla irdelemektir.
Bilindiği üzere birçok edebi tür Osmanlı dil ve edebiyat dizgesine çeviri
yoluyla girmiştir. Roman, Batılı anlamda hikâye ve masal da bu edebi
türlerdendir. Böyle bir çalışmanın hazırlanmasına neden olan temel sorunsal,
Osmanlı Türkçesine çevirisi yapılan bu tür edebi eserlerin ön sözlerinin/son
sözlerinin çeviriyazılarının bütünlüklü bir yaklaşımla çağdaş çeviribilim
kuramları ışığında incelenmemiş olmasıdır. Bildirinin temel inceleme
nesnesini oluşturmak amacıyla öncelikle çocuklar için çevirisi yapılmış olan
masal, hikâye ve roman gibi edebi türler kataloglar temel alınarak listelenecek
ve daha sonra bu çeviri romanlarda bulunan ön sözlerden/son sözlerden bazı
örnekler verilecektir. Çeviriyazısı yapılacak bu örnek metinlerden hareketle,
çevirmen ve yayıncıların çocuk edebiyatı oluşturmak için nasıl bir yol
izledikleri, nasıl bir dil kullanmayı tercih ettikleri, neleri amaçladıkları, hangi
yazarları ve eserleri tercih ettikleri vb. sorulara cevap aranarak nasıl bir “kültür
repertuarı” oluşturmaya çalıştıkları betimlenmeye çalışılacaktır.
Key words: Works of Western Children’s Literature, translation, Ottoman
Turkish, Cultural Repertoire, Target-Oriented Approach.
“Civilization” can be recognized as a key determinant of westernization
dynamics while analyzing Turkish modernization. In order to reach “the level
of contemporary civilizations”, Ottoman/Turkish intellectuals attached special
importance to Western civilization and considered modernization as a socio164

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

cultural
transformation/translation
project.
Within
this
context,
Ottoman/Turkish society witnessed a process of change -commonly known as
“modernization project”- that ended with the establishment of a “modern”,
“secular” nation-state. It can be said that the culture of this nation-state was
constructed via a “target-oriented” translation of the works of the Western
literary and cultural polysystem.
This paper aims to examine particularly the children’s literature translations
rendered from Western languages into Ottoman Turkish from Tanzimat Period
to 1928, when the Latin alphabet was adopted, with a target-oriented approach
and with an emphasis on language and literature in the witness of the prefaces
and epilogues written for these translations. As is well known, considerable
deal of literary genres was introduced into Ottoman linguistic and literary
system via translations. Novel; story and tale, in the western sense of the
genres, are included in the aforementioned imported literary genres. The basic
problematic which set ground for such a study is the fact that the transcriptions
of the prefaces and epilogues of such genres of literary work, which were
translated into Ottoman Turkish, have hitherto not been researched with a
holistic approach in the light of contemporary translation theories. To start
with, in order to constitute the main object of analysis of this very paper,
literary genres such as tale, story and novel which were translated exclusively
for children will be listed based on the catalogues and subsequently several
prefaces and epilogues belonging to some of these translated works will be
cited as examples. With reference to these sample texts which will be
transcribed into Latin letters, the kind of the “cultural repertoire” which the
then translators and publishers were trying to form will be attempted to
describe by seeking answers to certain questions such as “What kind of
method did they follow so as to compose children’s literature?”, “What style
of language did they prefer to use?”, “What did they aim at?”, “What authors
and works did they choose?”.

165

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4560">
                <text>2686</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4561">
                <text>1908’DEN 1928’E BATI ÇOCUK EDEBİYATI ESERLERİNİ  OSMANLI TÜRKÇESİNE ÇEVİRME ŞEKİLLERİ: DİL VE  EDEBİYATI ÜZERİNE ÇEVİRİ ODAKLI BAZI GÖZLEMLER</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4562">
                <text>KARADAĞ, Ayşe Banu </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4563">
                <text>Bu bildirinin amacı, Tanzimat’tan Latin harflerinin kabul edildiği tarih olan  1928’e kadar Batı dillerinden Osmanlı Türkçesine yapılan özellikle çocuk  edebiyatı çevirilerini, bu çevirilere yazılan ön sözler/son sözler tanıklığında  erek-odaklı bir yaklaşım çerçevesinde dil ve edebiyat vurgusuyla irdelemektir.  Bilindiği üzere birçok edebi tür Osmanlı dil ve edebiyat dizgesine çeviri  yoluyla girmiştir. Roman, Batılı anlamda hikâye ve masal da bu edebi  türlerdendir. Böyle bir çalışmanın hazırlanmasına neden olan temel sorunsal,  Osmanlı Türkçesine çevirisi yapılan bu tür edebi eserlerin ön sözlerinin/son  sözlerinin çeviriyazılarının bütünlüklü bir yaklaşımla çağdaş çeviribilim  kuramları ışığında incelenmemiş olmasıdır. Bildirinin temel inceleme  nesnesini oluşturmak amacıyla öncelikle çocuklar için çevirisi yapılmış olan  masal, hikâye ve roman gibi edebi türler kataloglar temel alınarak listelenecek  ve daha sonra bu çeviri romanlarda bulunan ön sözlerden/son sözlerden bazı  örnekler verilecektir. Çeviriyazısı yapılacak bu örnek metinlerden hareketle,  çevirmen ve yayıncıların çocuk edebiyatı oluşturmak için nasıl bir yol  izledikleri, nasıl bir dil kullanmayı tercih ettikleri, neleri amaçladıkları, hangi  yazarları ve eserleri tercih ettikleri vb. sorulara cevap aranarak nasıl bir “kültür  repertuarı” oluşturmaya çalıştıkları betimlenmeye çalışılacaktır.  Key words: Works of Western Children’s Literature, translation, Ottoman  Turkish, Cultural Repertoire, Target-Oriented Approach.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4564">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4565">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4566">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4567">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="586" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="580">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/1fc6ceaf0e1a23e367dcbbd3c106b0ad.pdf</src>
        <authentication>b9849a26f0363f17dd6d52dd1e7d5019</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4577">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

BAĞDATLI RÛHÎ DİVANI’NDA RUMELİ ESİNTİLERİ
Duygu KARAGÖZ
Gaziosmanpaşa Üniversitesi, Tokat / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Bağdatlı Rûhî, Divan, Rumeli.
ÖZET
XVI. yüzyılın önde gelen şairlerinden biri olan Rûhî, Bağdat’ta dünyaya
gelmiş ancak asıl itibariyle Rumelili bir şairdir. Ahdî ve Esrar Dede,
tezkirelerinde onun Bağdat seferi sonrasında gönüllü olarak Bağdat’a yerleşen
Rumelili bir Türkün oğlu olduğunu ifade etmişlerdir. Rûhî her ne kadar
Bağdat doğumlu olsa da, onun şiirlerinde Rumeli’ye ait izler bulmak
mümkündür. Bu bildiride, Bağdatlı olarak tanınan şairin, şiirlerinden
hareketle, Rumeli’ye bakan yönleri ele alınacaktır.
RUMELIAN IMPRESSIONS IN DIVAN OF BAĞDATLI RUHI
ABSTRACT
One of the prominent poets of the 16th century, Ruhi, though born in
Baghdad, was a poet with a Rumelian origin. In their biographies, Ahdi and
Esrarci Dede depict him as son of a Rumelian Turk who settled in Baghdad
following the Baghdad War. Though Ruhi was born in Baghdad, it is possible
to find traces of Rumelia in his poems. This paper will look at those aspects of
the poet influenced by Rumelia based on his poems.

32

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4569">
                <text>2702</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4570">
                <text>BAĞDATLI RÛHÎ DİVANI’NDA RUMELİ ESİNTİLERİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4571">
                <text>KARAGÖZ, Duygu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4572">
                <text>XVI. yüzyılın önde gelen şairlerinden biri olan Rûhî, Bağdat’ta dünyaya  gelmiş ancak asıl itibariyle Rumelili bir şairdir. Ahdî ve Esrar Dede,  tezkirelerinde onun Bağdat seferi sonrasında gönüllü olarak Bağdat’a yerleşen  Rumelili bir Türkün oğlu olduğunu ifade etmişlerdir. Rûhî her ne kadar  Bağdat doğumlu olsa da, onun şiirlerinde Rumeli’ye ait izler bulmak  mümkündür. Bu bildiride, Bağdatlı olarak tanınan şairin, şiirlerinden  hareketle, Rumeli’ye bakan yönleri ele alınacaktır.  RUMELIAN IMPRESSIONS IN DIVAN OF BAĞDATLI RUHI  ABSTRACT  One of the prominent poets of the 16th century, Ruhi, though born in  Baghdad, was a poet with a Rumelian origin. In their biographies, Ahdi and  Esrarci Dede depict him as son of a Rumelian Turk who settled in Baghdad  following the Baghdad War. Though Ruhi was born in Baghdad, it is possible  to find traces of Rumelia in his poems. This paper will look at those aspects of  the poet influenced by Rumelia based on his poems.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4573">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4574">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4575">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4576">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="587" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="581">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/bdbcd9eef9335272bd57cb9dd2f0cd9a.pdf</src>
        <authentication>9f8470b8520b07ec3e116bd25568f8fc</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4586">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

TÜRKÇE VE BOŞNAKÇA'DA AYNI ANLAMI TAŞIYAN
SÖZCÜKLERLE İFADE EDILEN ATASÖZLERI VE DEYIMLER
Melih KARAKUZU
International Burch University /Bosna Hersek
Selma OMERAGIĆ
International Burch University / Bosna Hersek
Semir ČAVKIĆ
International Burch University /Bosna Hersek
Nejra MULAOSMANOVIĆ
International Burch University / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: Atasözü, Deyim, Semantik, Boşnakça, Türkçe, Düşünce,
Zihniyet.
ÖZET
Ortak kültürel ve dil geçmişine sahip iki ülkenin insanlarının gündelik
yaşamına yansıyan ve daha çok halk dilinde ve konuşma dilinde kullanılan
atasözleri ve deyimlerin Türkçe ve Boşnakça'da aynı anlama gelen sözcüklerle
ifade edilenleri derlenmeye çalışılmıştır. Bu ortak yönün halkın aynı kültürel
zihniyetle düşündüğünün bir göstergesi olacağı beklenmektedir. Atasözleri ve
deyimler bir dilin kültürünün derinliğini ve zenginliğini gösteren en önemli
unsurlardır. Bu çalışmanın birbirinden önemli ölçüde etkilenen bu iki dili
konuşan insanların ne denli benzer düşünce yapısına sahip olduğunu ortaya
koyması beklenmektedir.

177

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4578">
                <text>2696</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4579">
                <text>TÜRKÇE VE BOŞNAKÇA'DA AYNI ANLAMI TAŞIYAN  SÖZCÜKLERLE İFADE EDILEN ATASÖZLERI VE DEYIMLER</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4580">
                <text>KARAKUZU, Melih
OMERAGIĆ, Selma 
ČAVKIĆ, Semir 
MULAOSMANOVIĆ, Nejra </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4581">
                <text>Ortak kültürel ve dil geçmişine sahip iki ülkenin insanlarının gündelik  yaşamına yansıyan ve daha çok halk dilinde ve konuşma dilinde kullanılan  atasözleri ve deyimlerin Türkçe ve Boşnakça'da aynı anlama gelen sözcüklerle  ifade edilenleri derlenmeye çalışılmıştır. Bu ortak yönün halkın aynı kültürel  zihniyetle düşündüğünün bir göstergesi olacağı beklenmektedir. Atasözleri ve  deyimler bir dilin kültürünün derinliğini ve zenginliğini gösteren en önemli  unsurlardır. Bu çalışmanın birbirinden önemli ölçüde etkilenen bu iki dili  konuşan insanların ne denli benzer düşünce yapısına sahip olduğunu ortaya  koyması beklenmektedir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4582">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4583">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4584">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4585">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="588" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="582">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a0d8ef2342ee7d5607fbfa14c63ee438.pdf</src>
        <authentication>e44d39372b9d0258808a0da079ff4464</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4595">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

TÜRKÇEDE TASARLAMA KİPLERİNDE ANLAM KAYMASI
Tuğba Sarikaya AKSOY
Muğla Sitki Koçman Üniversitesi, Muğla / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Kip, tasarlama kipleri, Türkçe, anlam kayması.
ÖZET
Türkçede kip, belli bir söylem ortamında konuşurun iş, olgu, durum
karşısındaki tutumunu belirleyen dilbilgisi ulamıdır. Bir kip, birden çok kipsel
değer anlatabilir. Bazı durumlarda sözdizimsel zorunluluklara bağlı olarak
kipsel değer ortadan kalkabilir. Yapılan çalışmalar çoğu zaman kip ve zaman
kavramlarının birbirine karıştığını gösterir. Araştırmacıların bazıları kip yerine
tarz terimini kullanırken; bazıları zaman yerine kipi kullanmaktadır.
Geleneksel dilbilgisi kitaplarında, genellikle zamana karşılık olarak kullanılan
kip terimi, temel olarak bildirme kipleri (belirli geçmiş zaman, belirsiz geçmiş
zaman, şimdiki zaman, gelecek zaman ve geniş zaman) ve tasarlama kipleri
(istek, dilek-koşul, gereklilik, buyrum) olmak üzere ikiye ayrılmaktadır.
Bildirme ve tasarlama kipleri sadece oluş ve kılışın zamanını gösteren yapılar
değildir; aynı zamanda olayların ne tarzda yapıldığını da anlatan
işaretleyicilerden oluşmaktadır. Türkçede tasarlama kipleri, eylemin belirttiği
kavramı öznel açılardan dilek, istek, gereklilik ve buyrum biçiminde anlatır.
Daha çok konuşurun tutumunu ve eylem karşısındaki niyet ve duygusunu
ifade eder. Ancak, bu kiplerin her birinin dilden dile değişen çok sayıda
önemli işlevi bulunmaktadır. Türkçenin çok eski dönemlerinden beri
karşılaşılan tasarlama kiplerinin çoğu zaman hem biçim hem de işlevleri
itibariyle iç içe geçtiği görülmektedir. Yapılan incelemeler, bütün tasarlama
kiplerinin arka planında bir istek ifadesinin bulunduğunu ve aynı eklerin farklı
fonksiyonlarda kullanılabildiğini göstermiştir.Çalışmada, ilk önce kip
teriminin ne olduğu anlatılacak, Türkçede tasarlama kiplerinin anlamsal ve
işlevsel özellikleri verildikten sonra örnekler aracılığıyla istek, dilek-koşul,
gereklilik ve buyrum kiplerinin birbirinin yerine kullanılması ve aralarındaki
geçişler tartışılacaktır.

142

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

Key Words: mood, subjunctive moods, Turkish, semantic transfer.
ABSTRACT
Mood is the grammar category which determines the attitudes of speakers
towards function, case and situation in Turkish. A mood can consist of more
than one modal value. In some situations, modal value may disappear due to
syntactic necessities. The studies indicate that the concepts of mood and time
interfere with each other. While some of the researchers have used the term of
style instead of mood, some have used the term of mood instead of time. In
traditional grammar books, the term of the mood is often used instead of time
and is basically divided into two sections which are indicative moods (definite
past tense, indefinite past tense, present tense, future tense and aorist tense)
and subjunctive moods (optative, conditional, necessity, imperative).
Indicative and subjunctive moods are not only structures that Show the time of
process and manner of action; but also they consist of markers showing how
the actions are done. In Turkish, subjunctive moods express the concept that is
defined by actions in the form of optative, conditional, necessity, imperative
moods in relation to subjective aspects. Rather, they explain the speakers’
attitudes and intentions and emotions towards actions. However, these moods
have many different, important functions ranging from language to language.
Since the very old times of Turkish, these moods are seen to have mostly
intermixed in terms of both form and function. The studies have showed that
all of the subjunctive moods have the expression of desire at the background
and can be used in different functions.In this study, firstly the definition of
mood will be explained; after semantic and functional characteristics of
subjunctive moods in Turkish will be expressed, that optative, conditional,
necessity, imperative moods can be used instead of each other and transitions
between them will be discussed with the help of examples.

143

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4587">
                <text>2734</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4588">
                <text>ÇOCUK TİYATROSU VE GELİŞİMİ AÇISINDAN İLKÖĞRETİM 100  TEMEL ESERİN İNCELENMESİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4589">
                <text>KARAKUŞ, Tuğba Nur
ÖZUYGUN, Ali Rıza</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4590">
                <text>Çocuk ve tiyatro kavramlarının birleştirilmesi, çocukların tiyatro ile  ilgilenmeleri ve çocukların tiyatro aracılığıyla eğitilebilmeleri düşüncesi ilk  defa Meşrutiyet döneminde ortaya çıkmıştır. Bu dönemin günümüze yönelik  izleri takip edildiğinde verilen değer ve çabanın azaldığı görülmektedir. Bu  çalışma edebiyatımızda çocuklara yönelik hazırlanan edebi eserleri çocuklara  kazandırma; bu edinimin ise tiyatro yoluyla yapılabilirliğini mümkün kılmaya  yöneliktir. Başka bir açıdan ise yerli ve yabancı 100 temel eserin çocuk  düzeyine uygunluğu ölçüsünde tiyatroda sahnelenmesi düşüncesine yanıt  olabilecek çözüm yollarının verilecek olmasıdır.Çalışma için nitel araştırma  yöntemi kullanılmıştır. Araştırma tamamlandığında ; tiyatronun çocuklar için  gerekli olup olmadığı, birtakım değerler ve öğretilerin bu yolla verilip  verilemeyeceği,edebi kültürün çocuklara aktarımında tiyatronun etkisinin ne  kadar olabileceği sorularına yanıt vermesi beklenmektedir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4591">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4592">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4593">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4594">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="589" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="583">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d1590671c95df057b6206a7b8f45a69c.pdf</src>
        <authentication>c745af323c057775d59abe74e94c9fdb</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4604">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

sentyabrın 30-da Azerbaycan aşık sanatını YUNESKO-nun keyri maddi
medeni irsi sırasına dahil etmişdir.Takdim olunmuş tebliğde saz-söz sanatının
Türkiye ve Azerbaaycan türklerinin kültürel kimliyinde mühüm rolu şerh
edilir, bu sanatın hər iki türk boyunun milli manevi aleminde kültürel
kimliyinin kaynaklarından olduğu izah edilir.
Key words: saz, soz, culture, personality, national, art.
Art of saz in the cultural personality of Azerbaijani turks Kopuz which is the
elementary form of modern saz, is the document of cultural personality of
Azerbaijani turks. Saz and word expresses the cultural personality of spiritual
matter of the Azerbaijani turks. Music and folklore investigators have been
proved that the art of saz stayes on the root of national culture. The ancient
forms of saz kopuz, baghlama improved and overturned to cure and later tavar
saz, later ustad saz, so turned from three-stringed saz to twelve-stringed. On
this culturel instrument have been played about 200 ashik melodies. In
accompaniment of saz have cropped the arts of dancing, acting, singing. This
peculiarity of the art of saz-soz firstly has been applicated on the
opera“Koroghlu” of Uzeyir Hacibeyov, Azerbaijani composer.
This tradition has been continued on the activities of Kara Karayev and other
composers. In 30 september of 2009 UNESCO included art of ashiq of
Azerbaijan to the amaterial heritage of UNESCO. In this article have been
explained the role of art of ashiq on the cultural personality of Azerbaijani
turks.

XVII YÜZYIL AZERBAYCAN ŞAİRİ VAHİD GAZVİNİ
Paşa KERİMOV
Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Elyazmalar Enstitüsü / Azerbaycan
Anahtar Kelimeler:Vahid Gazvini, divan, Türkçe, mesnevi, gazel.
ÖZET
İmaddüdövle Mirza Muhammed Tahir Vahid Gazvini XVII yüzyılın seçkin
devlet adamı, şair ve tarihçisi olmuştur. O, doksan beş yıla kadar ömür
17

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

sürmüş, beş Safevi şahının hakimiyeti döneminde hükümet idaresinde
çalışmış, muhasebe ve vikayenevişlik (saray tarihçisi) görevinden vezirlik ve
Sadr-ı Azamiliye dek yükselmiştir.
Tahir Vahid Gazvini, siyasi faaliyetinin son dönemlerinde «İmaddüdövle»
lakabı ile Safevi hükümdarı Şah Süleyman'ın (1666-1694) Baş Vezir-Sadri-ı
Azam olarak görev yapmıştır.Azerbaycan alimi Muhammed Terbiyyetin
verdiği bilgiye göre, Vahidin yüz bin beytten fazla Farsça şiirleri, II Şah
Abbas (1642-1666) döneminin tarihine adanmış “Abbasname”si ve münşeatı
vardır. Vahid`in “Halvet-i Raz”, “Nazü niyaz”, “Gülzari-Abbasi”, “Der vasfı
Humayım tepe”, “Der tarifi-nerd”, “Fethnameyi-Kandahar”, “Der zikri ve
masrefi edevati-ceng” isimli poemaları bulunmaktadır. Bunların yanısıra
AMEA Elyazmaları Enstitüsü'nde Muhammed Tahir'in hesap ilmi hakkında 2
bölüm içeren Farsça dersliyinin elyazması tespit edildi. Son devirlerde
Vahid`in Berlin Devlet Kütüphanesi'nde kayıtlı olan Külliyatı'nda şairin
Azerbaycan Türkçesinde yazdığı Divanı bulunmuştur. Türkçe Divan 487
yapraktan oluşan Külliyatı'n ilk 30 yaprağına (1b-30a) nastalik hattı ile Baburi
hükümdarı Bahadur Şah'ın zamanında aktarılmıştır. V.Gazvin'in Tebriz
Merkezi Kütüphanesi'nde saklanan 192 yapraktan oluşan Farsça Divan`ının 4
yaprağına (115a-119a) şairin Türkçe şiirleri aktarılmıştır ki, bunlar toplam 117
Beyttir. Vahidin Azerbaycan Türkçesindeki Divanı 140 beytten oluşan
mesnevi (1b-13b) ile başlıyor. Yaprak 4b-nin sonlarından divanın sonuna
kadar (30B) şairin gazel, kıta, nazım ve tekbeytleri ayrı ayrı değil, alfabetik
sıraya göre aktarılmıştır. Şairin Türkçe şiirlerinin üslubundan anlaşılmaktadır
ki, Fuzuli edebi ekolünün en görkemli temsilcilerindendir, Divanı`nda
Fuzuli'nin gazellerine yazılmış nazireleri vardır. Vahid Gazvininin Türkçe
şiirleri XVII yüzyıl Azerbaycan edebiyatının en güzel poetik örneklerinden
kabul edilebilir. Şiirlerini okurken onun kapsamlı mütalâa alanına sahip,
seleflerinin eserlerini derinlemesine bilen sanatkar olduğunu görmekteyiz.

18

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4596">
                <text>2632</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4597">
                <text>XVII YÜZYIL AZERBAYCAN ŞAİRİ VAHİD GAZVİNİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4598">
                <text>KERİMOV, Paşa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4599">
                <text>İmaddüdövle Mirza Muhammed Tahir Vahid Gazvini XVII yüzyılın seçkin  devlet adamı, şair ve tarihçisi olmuştur. O, doksan beş yıla kadar ömür sürmüş, beş Safevi şahının hakimiyeti döneminde hükümet idaresinde  çalışmış, muhasebe ve vikayenevişlik (saray tarihçisi) görevinden vezirlik ve  Sadr-ı Azamiliye dek yükselmiştir.  Tahir Vahid Gazvini, siyasi faaliyetinin son dönemlerinde «İmaddüdövle»  lakabı ile Safevi hükümdarı Şah Süleyman'ın (1666-1694) Baş Vezir-Sadri-ı  Azam olarak görev yapmıştır.Azerbaycan alimi Muhammed Terbiyyetin  verdiği bilgiye göre, Vahidin yüz bin beytten fazla Farsça şiirleri, II Şah  Abbas (1642-1666) döneminin tarihine adanmış “Abbasname”si ve münşeatı  vardır. Vahid`in “Halvet-i Raz”, “Nazü niyaz”, “Gülzari-Abbasi”, “Der vasfı  Humayım tepe”, “Der tarifi-nerd”, “Fethnameyi-Kandahar”, “Der zikri ve  masrefi edevati-ceng” isimli poemaları bulunmaktadır. Bunların yanısıra  AMEA Elyazmaları Enstitüsü'nde Muhammed Tahir'in hesap ilmi hakkında 2  bölüm içeren Farsça dersliyinin elyazması tespit edildi. Son devirlerde  Vahid`in Berlin Devlet Kütüphanesi'nde kayıtlı olan Külliyatı'nda şairin  Azerbaycan Türkçesinde yazdığı Divanı bulunmuştur. Türkçe Divan 487  yapraktan oluşan Külliyatı'n ilk 30 yaprağına (1b-30a) nastalik hattı ile Baburi  hükümdarı Bahadur Şah'ın zamanında aktarılmıştır. V.Gazvin'in Tebriz  Merkezi Kütüphanesi'nde saklanan 192 yapraktan oluşan Farsça Divan`ının 4  yaprağına (115a-119a) şairin Türkçe şiirleri aktarılmıştır ki, bunlar toplam 117  Beyttir. Vahidin Azerbaycan Türkçesindeki Divanı 140 beytten oluşan  mesnevi (1b-13b) ile başlıyor. Yaprak 4b-nin sonlarından divanın sonuna  kadar (30B) şairin gazel, kıta, nazım ve tekbeytleri ayrı ayrı değil, alfabetik  sıraya göre aktarılmıştır. Şairin Türkçe şiirlerinin üslubundan anlaşılmaktadır  ki, Fuzuli edebi ekolünün en görkemli temsilcilerindendir, Divanı`nda  Fuzuli'nin gazellerine yazılmış nazireleri vardır. Vahid Gazvininin Türkçe  şiirleri XVII yüzyıl Azerbaycan edebiyatının en güzel poetik örneklerinden  kabul edilebilir. Şiirlerini okurken onun kapsamlı mütalâa alanına sahip,  seleflerinin eserlerini derinlemesine bilen sanatkar olduğunu görmekteyiz.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4600">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4601">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4602">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4603">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="590" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="584">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/f095a4adbbba9d88964573fe819fa6b6.pdf</src>
        <authentication>cf67d6d21c1774489b14d2935962e583</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4613">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

izleri devletin hemen hemen her köşesine dayanmakla birlikte Bosna'ya kadar
da uzandığını (yaptığımız araştırmalar 16. asrın sonralarına kadar) tespit
edebilmekteyiz. Nasıl ki herhangi bir siyaset toplumun en önemli kısımlarını
ihtiva eder, aynı şekilde Osmanlı istimâlet siyaseti de Bosna toplumunun
politik, askerî, iktisadî, kültür ve dinî bölümlerine de yansımıştır. Diğer
taraftan Bosna ile ilgili arşiv kaynaklarda somut olarak istimâlet kavramının
bulunması nadir görülen bir hadisedir. Ancak bazılarını tespit edebildik. Buna
dair Bosna sancağının 1488/89. Mufassal Tahrir Defterinde, 1099-1116\16881704. Osmanlı Tarihi başlığında bir anonim kroniğinde, Viyana Bozgunudan
sonraki Saray Bosna Şer'iye Sicillerindeki örnekleri zikredebiliriz. “İnsanı
yaşat ki devlet yaşasın” düsturuyla hareket eden Osmanlı hâkimiyeti bu
durumu çok iyi kavramış ve istimâlet siyâseti ile de bunu genel manada
başarmıştır. Hiç de homojen olmayan bir yapıya sahip olan Osmanlı hâkimiyet
alanı ve toplumlar (Balkanlar gibi) Osmanlı'nın uyguladığı istimâlet siyâseti
sayesinde asırlar boyunca barış ve huzur içinde beraberce yaşamayı
başarmıştır. 15. ve 16. yüzyıl Bosna'sı da bu tarihi bağlamda yer alan bir
bölgeyi temsil etmektedir.

BOSNA HERSEK SİNEMASININ SİNEMATOGRAFİSİNDE TÜRK
KÜLTÜRÜNÜN ETKİLERİ
Yasemin KILINÇARSLAN
Uşak Üniversitesi, Uşak / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Sinema, kent, Osmanlı kültürü, drama, senaryo.
ÖZET
1992 öncesinde Yugoslavya sineması olarak adlandırılan Bosna Hersek
sineması bu tarihten sonra kendi özgün film dilini yaratma arayışlarına girmiş
ve ulusal bir sinema olarak uluslararası festivallerde boy göstermeye
başlamıştır. Küçük bütçeli ve gelişmekte olan Bosna Hersek sineması,
filmlerde savaşın bireyler üzerinde yarattığı travmaları aktarmakta ve bunlara
ilişkin çözüm arayışlarına girmektedir. Ülke sineması bu anlamda Filistin
sinemasında olduğu gibi yaşananları dünyaya duyurma ve görünür olma
12

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

arzusunun görsel dille dönüşümünü temsil etmektedir. Filmsel mekanlarda
Bosna Hersek vatandaşları, şehirlerine yönelik olarak sivil toplumun kentsel
aidiyet ve bütünleşme çabalarını sergilemektedir. Öte yandan, filmlerin
senaryoları yazınsal bir ürün olarak drama olgusundan yola çıkmakta,
böylelikle Bosna Hersek sinemasının dili dramatik-trajik anlatılara
dayanmaktadır. Bu anlatıların temellerinden birisi ise Türk kültürüyle ve inanç
sistemiyle olan bağlantılardır. Özellikle Osmanlı’nın dörtyüzelli yıllık izlerini
taşıyan Saraybosna’nın sinemasal mekan olarak kullanımı, bu sinemanın
görsel dilinin Türk kültüründen ayrışık olamayacağını göstermekte ve bu
bölgedeki Osmanlı izleri sinema diline önemli ölçüde katkı sağlamaktadır. Bu
anlamda Bosna Hersek sineması hem dramanın aktarılış biçimi hem de
mekanın yansıtılması anlamında Türk kültürün derin izlerini taşımaktadır.
Tüm bu olguların ışığında bu çalışmada Bosna’lı farklı yönetmenlerin filmleri
anlatısal ve görsel unsurlar bağlamında ele alınarak sinemasal dilleri kültürel
bir çözümlemeye tabi tutulacaktır.

XX YÜZYIL AZERBAYCAN EDEBİYATINDA TAHMİS TARZININ
ÜSTADI NOVBERİ
Naile MUSTAFAYEVA
Azerbaycan Milli Bilimler Akademisi M.Fuzuli Adlı
Elyazmalar Enstitüsü
Anahtar Kelimeler: Toplu, tahmis, klasik, Novberi, Fuzuli.
ÖZET
Yirminci yüzyılda, özellikle de eski Sovyetler döneminde Azerbaycan
edebiyatı yeni görevler üstlenmiş, şiire yeni konular gelmiş, birtakım klasik
şiir türlerinden vazgeçilmiştir. “Novberi” mahlasıyla şiirler yazan Kerbelayi
Gara Meşedi Suleyman oğlu Garayev böyle bir dönemde yaşayarak klasik
edebi geleneği yaşatmaya çalışan, Nevai ve Fuzuli şiirlerine tahmisler yazan
şairlerden olmuştur. O, 1885 yılında Şuşa'da, tüccar ailesinde doğmuş,
eğitimini de burada almış, Arap, Fars ve Rus dillerini öğrenmiştir. 1920
yılında Azerbaycan'da Sovyet hakimiyeti kuruluncaya kadar şair ticaretle
uğraşmış, İran, Suriye, İrak ve Suudi Arabistan'a seyahat etmiştir. Novberi XX
13

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4605">
                <text>2627</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4606">
                <text>BOSNA HERSEK SİNEMASININ SİNEMATOGRAFİSİNDE TÜRK  KÜLTÜRÜNÜN ETKİLERİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4607">
                <text>KILINÇARSLAN, Yasemin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4608">
                <text>1992 öncesinde Yugoslavya sineması olarak adlandırılan Bosna Hersek  sineması bu tarihten sonra kendi özgün film dilini yaratma arayışlarına girmiş  ve ulusal bir sinema olarak uluslararası festivallerde boy göstermeye  başlamıştır. Küçük bütçeli ve gelişmekte olan Bosna Hersek sineması,  filmlerde savaşın bireyler üzerinde yarattığı travmaları aktarmakta ve bunlara  ilişkin çözüm arayışlarına girmektedir. Ülke sineması bu anlamda Filistin  sinemasında olduğu gibi yaşananları dünyaya duyurma ve görünür olma arzusunun görsel dille dönüşümünü temsil etmektedir. Filmsel mekanlarda  Bosna Hersek vatandaşları, şehirlerine yönelik olarak sivil toplumun kentsel  aidiyet ve bütünleşme çabalarını sergilemektedir. Öte yandan, filmlerin  senaryoları yazınsal bir ürün olarak drama olgusundan yola çıkmakta,  böylelikle Bosna Hersek sinemasının dili dramatik-trajik anlatılara  dayanmaktadır. Bu anlatıların temellerinden birisi ise Türk kültürüyle ve inanç  sistemiyle olan bağlantılardır. Özellikle Osmanlı’nın dörtyüzelli yıllık izlerini  taşıyan Saraybosna’nın sinemasal mekan olarak kullanımı, bu sinemanın  görsel dilinin Türk kültüründen ayrışık olamayacağını göstermekte ve bu  bölgedeki Osmanlı izleri sinema diline önemli ölçüde katkı sağlamaktadır. Bu  anlamda Bosna Hersek sineması hem dramanın aktarılış biçimi hem de  mekanın yansıtılması anlamında Türk kültürün derin izlerini taşımaktadır.  Tüm bu olguların ışığında bu çalışmada Bosna’lı farklı yönetmenlerin filmleri  anlatısal ve görsel unsurlar bağlamında ele alınarak sinemasal dilleri kültürel  bir çözümlemeye tabi tutulacaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4609">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4610">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4611">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4612">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="591" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="585">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d3086c3c7cdd18ca81106f2114fa6f52.pdf</src>
        <authentication>61b8c9afc8f348b0cde2add26d095703</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4622">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

BOSNAVÎ MEHMED NECÎB’İN SÜBHA-YI SIBYÂN ŞERHİ
HEDİYYETÜ'L-İHVÂN'ININ ÜSLÛB VE METOD AÇISINDAN
DEĞERLENDİRİLMESİ
Atabey KILIÇ
Erciyes Üniversitesi, Kayseri / Türkiye
Muhammet KAYA
Erciyes Üniversitesi, Kayseri / Türkiye
Anahtar Kelimeler:Klâsik Türk Edebiyatı, manzum sözlük,Sübha-yı
Sıbyân,Hediyyetü’l-İhvân.
ÖZET
Manzum sözlükler genellikle bugünkü ilköğretim seviyesine denk gelen
çocukların Türkçe kelimelerin Arapça ve Farsça karşılıklarını öğrenebilmeleri
için kaleme alınmış eserlerdir. Bu eserlerin faydaları arasında çocukların aruz
bilgisini pekiştirmeleri de bulunmaktadır. Klâsik Türk Edebiyatı alanında
tespit edebildiğimiz kadarıyla 50’den fazla manzum sözlük vardır. Yakın
zamana kadar yapılan çalışmalara baktığımızda manzum sözlük şerhlerinin
göz ardı edildiğini görmekteyiz. Hâlbuki Klâsik Türk Edebiyatı’nda manzum
sözlük şerhleri ayrıca ilgilenilmesi gereken eserlerdir. Bizim bu çalışma ile
amacımız şârihin bir manzum sözlük şerhi olan Hediyyetü’l-İhvân’daki üslûbu
ve metodu hakkında bilgi vermek olacaktır. Çalışma çerçevesinde manzum
sözlüklerden söz edilecek, bunların Klâsik Türk Edebiyatı’ndaki yeri ve önemi
üzerinde durulacaktır. Ardından Hediyyetü’l-İhvân ve şârihi ile ilgili bilgiler
verilecek, Hediyyetü’l-İhvân üslûb ve metod yönünden değerlendirilecektir.
Hediyyetü’l-İhvân manzum sözlüklerimizden Sübha-yı Sıbyân’ın şerhidir.
Türkçe-Arapça manzum sözlüklerimizden Sübha-yı Sıbyân özellikle 19.yy.da
sıbyân mekteplerinde ders kitabı olarak okutulmuştur. Sübha-yı Sıbyân şerhi
olan Hediyyetü’l-İhvân Bosnavî Mehmed Necîb tarafından yazılmış ve 18401903 yılları arasında 6 kez basılmıştır. Eserde yazar geleneksel şerhlerde
olduğu gibi önce metni vermekte, ardından metinle ilgili gramer bilgilerini
sıralamakta ve bu konu ile alâkalı söyleyebileceği başka türlü ne varsa onları
eklemektedir.
Key words: Classical Turkish Literature, verse dictionary, Sübha-yı Sıbyân,
Hediyyetü’l- İhvân.
58

�BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ABSTRACT
Verse dictionaries were written for primary school students to teach meaning
of Turkish words in Arabic and Persian. This work utilities for children is
giving more prosody knowledge. We saw that the number of verse dictionaries
in Classical Turkish Literature is more than 50. If we look at sources we see
that verse dictionaries’ commentaries are not studied. However, in Turkish
Literature it is important to study verse dictionaries’ commentaries. Our aim
with this study is giving information about Hediyyetü’l-İhvân its author’s
working and method in it. In this study we will be mentioned about verse
dictionaries, we will focus on their places and significance in Classical
Turkish Literature. Then will be given the information about Hediyyetü’lİhvân and its author, Hediyyetü’l-İhvân will be evaluated in terms of wording
and method. Hediyyetü’l-İhvân is the commentary or verse dictionary Sübhayı Sıbyân. It is an Turkish- Arabic verse dictionary and used as a text book at
primary schools especially in 19th century. Hediyyetü’l-İhvân, commentary of
Sübha-yı Sıbyân was written by Bosnavî Mehmed Necîb and it was published
6 times between 1840-1903. Writer gives text as in traditional commentary
books then gives information about text grammar knowledge and adds every
thing about this subject.
OSMANLI DEVLETİ VE ORTA ASYA HANLIKLARI ARASINDA
YAZMA ESERLER TAKASI: SÖMÜRGECİ GÜÇLERE KARŞI
MANEVİ MİLLİ BİRLİK
Dilorom HAMROEVA
Özbekistan Bilimler Akademisi, Dil ve Edebiyat Enstitüsü/Özbekistan

Anahtar Kelimeler: Osmanlı Dönemi Yazma Eserleri, Orta Asya ile alakalar,
kitap takası.
ÖZET
Özbekistan’daki Anadolu sahasına ait yazma eserler ve bazı tercümelerin
çoğunluğu XVIII-XX. Yüzyıllar arasında Osmanlı Devleti Sultanları ve Orta
59

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4614">
                <text>2721</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4615">
                <text>BOSNAVÎ MEHMED NECÎB’İN SÜBHA-YI SIBYÂN ŞERHİ  HEDİYYETÜ'L-İHVÂN'ININ ÜSLÛB VE METOD AÇISINDAN  DEĞERLENDİRİLMESİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4616">
                <text>KILIÇ, Atabey
KAYA, Muhammet</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4617">
                <text>Anahtar Kelimeler:Klâsik Türk Edebiyatı, manzum sözlük,Sübha-yı  Sıbyân,Hediyyetü’l-İhvân.  ÖZET  Manzum sözlükler genellikle bugünkü ilköğretim seviyesine denk gelen  çocukların Türkçe kelimelerin Arapça ve Farsça karşılıklarını öğrenebilmeleri  için kaleme alınmış eserlerdir. Bu eserlerin faydaları arasında çocukların aruz  bilgisini pekiştirmeleri de bulunmaktadır. Klâsik Türk Edebiyatı alanında  tespit edebildiğimiz kadarıyla 50’den fazla manzum sözlük vardır. Yakın  zamana kadar yapılan çalışmalara baktığımızda manzum sözlük şerhlerinin  göz ardı edildiğini görmekteyiz. Hâlbuki Klâsik Türk Edebiyatı’nda manzum  sözlük şerhleri ayrıca ilgilenilmesi gereken eserlerdir. Bizim bu çalışma ile  amacımız şârihin bir manzum sözlük şerhi olan Hediyyetü’l-İhvân’daki üslûbu  ve metodu hakkında bilgi vermek olacaktır. Çalışma çerçevesinde manzum  sözlüklerden söz edilecek, bunların Klâsik Türk Edebiyatı’ndaki yeri ve önemi  üzerinde durulacaktır. Ardından Hediyyetü’l-İhvân ve şârihi ile ilgili bilgiler  verilecek, Hediyyetü’l-İhvân üslûb ve metod yönünden değerlendirilecektir.  Hediyyetü’l-İhvân manzum sözlüklerimizden Sübha-yı Sıbyân’ın şerhidir.  Türkçe-Arapça manzum sözlüklerimizden Sübha-yı Sıbyân özellikle 19.yy.da  sıbyân mekteplerinde ders kitabı olarak okutulmuştur. Sübha-yı Sıbyân şerhi  olan Hediyyetü’l-İhvân Bosnavî Mehmed Necîb tarafından yazılmış ve 1840-  1903 yılları arasında 6 kez basılmıştır. Eserde yazar geleneksel şerhlerde  olduğu gibi önce metni vermekte, ardından metinle ilgili gramer bilgilerini  sıralamakta ve bu konu ile alâkalı söyleyebileceği başka türlü ne varsa onları  eklemektedir.  Key words: Classical Turkish Literature, verse dictionary, Sübha-yı Sıbyân,  Hediyyetü’l- İhvân.    ABSTRACT  Verse dictionaries were written for primary school students to teach meaning  of Turkish words in Arabic and Persian. This work utilities for children is  giving more prosody knowledge. We saw that the number of verse dictionaries  in Classical Turkish Literature is more than 50. If we look at sources we see  that verse dictionaries’ commentaries are not studied. However, in Turkish  Literature it is important to study verse dictionaries’ commentaries. Our aim  with this study is giving information about Hediyyetü’l-İhvân its author’s  working and method in it. In this study we will be mentioned about verse  dictionaries, we will focus on their places and significance in Classical  Turkish Literature. Then will be given the information about Hediyyetü’lİhvân  and its author, Hediyyetü’l-İhvân will be evaluated in terms of wording  and method. Hediyyetü’l-İhvân is the commentary or verse dictionary Sübhayı  Sıbyân. It is an Turkish- Arabic verse dictionary and used as a text book at  primary schools especially in 19th century. Hediyyetü’l-İhvân, commentary of  Sübha-yı Sıbyân was written by Bosnavî Mehmed Necîb and it was published  6 times between 1840-1903. Writer gives text as in traditional commentary  books then gives information about text grammar knowledge and adds every  thing about this subject.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4618">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4619">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4620">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4621">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="592" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="586">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/005d4748f11fecf0204fb7de7cc8fb2d.pdf</src>
        <authentication>5ae6ba027653b96955185f9cadb01479</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4631">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

ÖĞRETİCİ METİN OLARAK PEND-NÂMELER (NASİHATNÂMELER) VE AHMED MÜRŞİDÎ EFENDİNİN PEND-NÂMESİNİN
BİLİNMEYEN BİR NÜSHASI
Müzahir KILIÇ
Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi, Ağrı / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Klasik Türk Edebiyatı, Pend-nâme, nâsihat-nâme,
Ahmed Mürşidî Efendi, Yazma nüsha.
ÖZET
Nasihat, ya da pend öğüt demektir. Edebiyatta, din, ahlâk, toplumsal yaşam,
meslekler, yönetim hizmetleri konularında öğüt verici veya iyi insan olma ve
yaşamda başarılı olmanın yollarını gösteren eserlere (BL:8548)nasihatname
denir. Nasihatnameler, öğüt kitaplarıdır. İslam dininin emir ve yasakları
doğrultusunda insan hayatına yön veren, toplum içinde iyi insan olmanın
sınırlarını çizen kurallardır. Bu kuralla, dinin emirleri doğrultusunda oluşmuş,
bir bakıma uyulması gerekenler ve yasaklar bütünüdür. Klasik Türk
edebiyatında bu tür eserlerin hemen her dönemde yazıldığı görülmektedir.
İslâmi edebiyatın ilk ürünleri olan Kutadgu Bilig, Atabetü’l-Hakâyık ve
Divan-ı Lügati’t-Türk işlediği konular ve mesajlar bakımından birer nasihat
kitabıdır. Hatta Göktürk yazıtları bile içerdiği mesajlar açısından tarihi bir
tecrübenin nasihatleri niteliğindedir. Bu alanın iki özel eseri; Güvahi ve
Ahmed Mürşidî Efendinin pend-nâmeleridir. Bu eserler; atasözü, deyim, fıkra
ve masalların yanında kelam-ı kibar örneklerinin sıkça kullanıldığı için dil
malzemelerinin önemli kaynaklarıdır. Pendname şairi olarak bilinen Ahmed
Mürşidî Efendi’nin eserinin birçok yazma ve baskı nüshaları mevcuttur. Bu
eserin yazma bir nüshası bir öğrencimiz sayesinde tespit edilmiştir. 201 yk
7265 beyitten müteşekkil olan bu nüsha Burdurlu Muhammed Nuri Efendi
tarafından istinsah edilmiştir. Burdurd’a bir esnafın elinde bulunmaktadır.

56

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4623">
                <text>2719</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4624">
                <text>ÖĞRETİCİ METİN OLARAK PEND-NÂMELER (NASİHATNÂMELER)  VE AHMED MÜRŞİDÎ EFENDİNİN PEND-NÂMESİNİN  BİLİNMEYEN BİR NÜSHASI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4625">
                <text>KILIÇ, Müzahir</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4626">
                <text>Nasihat, ya da pend öğüt demektir. Edebiyatta, din, ahlâk, toplumsal yaşam,  meslekler, yönetim hizmetleri konularında öğüt verici veya iyi insan olma ve  yaşamda başarılı olmanın yollarını gösteren eserlere (BL:8548)nasihatname  denir. Nasihatnameler, öğüt kitaplarıdır. İslam dininin emir ve yasakları  doğrultusunda insan hayatına yön veren, toplum içinde iyi insan olmanın  sınırlarını çizen kurallardır. Bu kuralla, dinin emirleri doğrultusunda oluşmuş,  bir bakıma uyulması gerekenler ve yasaklar bütünüdür. Klasik Türk  edebiyatında bu tür eserlerin hemen her dönemde yazıldığı görülmektedir.  İslâmi edebiyatın ilk ürünleri olan Kutadgu Bilig, Atabetü’l-Hakâyık ve  Divan-ı Lügati’t-Türk işlediği konular ve mesajlar bakımından birer nasihat  kitabıdır. Hatta Göktürk yazıtları bile içerdiği mesajlar açısından tarihi bir  tecrübenin nasihatleri niteliğindedir. Bu alanın iki özel eseri; Güvahi ve  Ahmed Mürşidî Efendinin pend-nâmeleridir. Bu eserler; atasözü, deyim, fıkra  ve masalların yanında kelam-ı kibar örneklerinin sıkça kullanıldığı için dil  malzemelerinin önemli kaynaklarıdır. Pendname şairi olarak bilinen Ahmed  Mürşidî Efendi’nin eserinin birçok yazma ve baskı nüshaları mevcuttur. Bu  eserin yazma bir nüshası bir öğrencimiz sayesinde tespit edilmiştir. 201 yk  7265 beyitten müteşekkil olan bu nüsha Burdurlu Muhammed Nuri Efendi  tarafından istinsah edilmiştir. Burdurd’a bir esnafın elinde bulunmaktadır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4627">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4628">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4629">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4630">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="593" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="587">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8965b50a341836824ec4c56348b6e414.pdf</src>
        <authentication>c363692592ea000e254be7847ee653fc</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4640">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

PERCEPTIONS OF PSYCHOLOGICAL INTIMIDATION OF
TEACHERS
THAT WORKING IN SECONDARY SCHOOLS
Said KINGIR
Siirt University, Siirt / Türkiye
Muammer MESCİ
Düzce University, Düzce / Türkiye
Sema BAZANCİR
Siirt Universitesi, Siirt / Türkiye
Lecturer Mehmet Nuri SEVGİN
Siirt University, Siirt / Türkiye
Keywords: Psychological Intimidation, Secondary Schools, Teachers.
ABSTRACT
The purpose of this study is to determine the perceptions of the teachers
working in secondary schools about psychological intimidation and to identify
if these perceptions vary in some variables. The way of the study rely upon a
quantitative method. The data is collected by a questionnaire technique
prepared by the data source of the study. The questionnaire was implemented
to 312 teachers working in secondary schools under the Ministry of Education
in the province of Diyarbakir. The data collected through questionnaires was
coded and tabulated values of the data by the statistical program.
According to the survey, the teachers working in secondary schools have low
levels of perceptions of psychological intimidation. Education has been found
to be effective in detecting the status of mobbing. Between psychological
intimidation and sex, marital status, seniority, as well as other variables, a
significant relationship could not be found.

30

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4632">
                <text>2698</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4633">
                <text>PERCEPTIONS OF PSYCHOLOGICAL INTIMIDATION OF TEACHERS THAT WORKING IN SECONDARY SCHOOLS</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4634">
                <text>KINGIR, Said
MESCİ, Muammer
BAZANCİR, Sema
SEVGİN, Mehmet Nuri</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4635">
                <text>The purpose of this study is to determine the perceptions of the teachers  working in secondary schools about psychological intimidation and to identify  if these perceptions vary in some variables. The way of the study rely upon a  quantitative method. The data is collected by a questionnaire technique  prepared by the data source of the study. The questionnaire was implemented  to 312 teachers working in secondary schools under the Ministry of Education  in the province of Diyarbakir. The data collected through questionnaires was  coded and tabulated values of the data by the statistical program.  According to the survey, the teachers working in secondary schools have low  levels of perceptions of psychological intimidation. Education has been found  to be effective in detecting the status of mobbing. Between psychological  intimidation and sex, marital status, seniority, as well as other variables, a  significant relationship could not be found.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4636">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4637">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4638">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4639">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="594" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="588">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/ea112634c52488220df7d0c18e0ccbd1.pdf</src>
        <authentication>e6eab39489f4778018a96d5d072d086a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="4649">
                    <text>BİLDİRİ ÖZETLERİ - UTEK 2014

YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE YAZMA
BECERİSİNİN GELİŞİMİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR: BOSNA
HERSEK ÖRNEĞİ
Erna KLİČİĆ
International Burch University /Bosna Hersek
Mustafa ARSLAN
International Burch University / Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: Yabancı dil olarak Türkçe, yazma becerisinin gelişimi,
sorunlar, Bosna Hersek örneği
ÖZET
Bu araştırmanın amacı yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde yazma
becerisinin gelişiminde karşılaşılan sorunları tespit etmektir. Dil öğretiminin
en önemli temel becerilerinden biri de yazma becerisidir. Dolayısı ile yazma
becerisinin gelişiminde yaşanan problemlerin çözülmesi ve dört temel
becerinin paralel olarak geliştirilmesi gerekmektedir. Araştırmanın çalışma
evrenini Bosna Hersek’te Bosna Sema eğitim kurumlarının Saraybosna’daki
Türk Kolejlerinde, Una Sana Koleji ve Saraybosna Yunus Emre merkezinde
okuyan, B2 seviyesi ögrenciler oluşturmaktadır. Çalışma evreninden rasgele
olarak seçilen beş öğrenci ile deney grubu oluşturulmuş ve yazma becerisini
ölçmeye dayalı bir dizi ölçek geliştirilerek veriler toplanmıştır. Verilerin
analizi sonucunda elde edilen bulgulara göre öğrencilerin çoğunlukla ğ, ö, ı, ü,
j, gibi harflerin yazımında sıklıkla sorun yaşadıkları belirlenmiştir. Bununla
birlikte öğrencilere verilen kelimelerden bir paragraf oluşturulması istenmiş
ancak çoğunlukla öğrencilerin kelime hazinelerinin dar olmasından dolayı bu
paragrafı oluşturamadıkları gözlemlenmiştir.

141

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4641">
                <text>2733</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4642">
                <text>YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE YAZMA  BECERİSİNİN GELİŞİMİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR: BOSNA  HERSEK ÖRNEĞİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4643">
                <text>KLİČİĆ, Erna
ARSLAN, Mustafa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4644">
                <text>Bu araştırmanın amacı yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde yazma  becerisinin gelişiminde karşılaşılan sorunları tespit etmektir. Dil öğretiminin  en önemli temel becerilerinden biri de yazma becerisidir. Dolayısı ile yazma  becerisinin gelişiminde yaşanan problemlerin çözülmesi ve dört temel  becerinin paralel olarak geliştirilmesi gerekmektedir. Araştırmanın çalışma  evrenini Bosna Hersek’te Bosna Sema eğitim kurumlarının Saraybosna’daki  Türk Kolejlerinde, Una Sana Koleji ve Saraybosna Yunus Emre merkezinde  okuyan, B2 seviyesi ögrenciler oluşturmaktadır. Çalışma evreninden rasgele  olarak seçilen beş öğrenci ile deney grubu oluşturulmuş ve yazma becerisini  ölçmeye dayalı bir dizi ölçek geliştirilerek veriler toplanmıştır. Verilerin  analizi sonucunda elde edilen bulgulara göre öğrencilerin çoğunlukla ğ, ö, ı, ü,  j, gibi harflerin yazımında sıklıkla sorun yaşadıkları belirlenmiştir. Bununla  birlikte öğrencilere verilen kelimelerden bir paragraf oluşturulması istenmiş  ancak çoğunlukla öğrencilerin kelime hazinelerinin dar olmasından dolayı bu  paragrafı oluşturamadıkları gözlemlenmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4645">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4646">
                <text>2014-05-23</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4647">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="4648">
                <text>ISSN 2303-582X     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="75">
        <name>P Philology. Linguistics,PA Classical philology,PI Oriental languages and literatures,PN Literature (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
