<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=274&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-06-26T06:19:27+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>274</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2838" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3609">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/029a44e7c9efb83f57346fc28210f742.pdf</src>
        <authentication>d9e94895f56e4f7eaf80b6418985b1d7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22044">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Being an English Teacher in Turkey: Future Teachers‘ Perspectives
Dr. H. Sezgi SARAÇ
BaĢkent University, Ankara, Turkey
hsarac@baskent.edu.tr
Abstract: This study aims at identifying prospective teachers‘ perceptions with
respect to positive and negative aspects of being an English teacher in Turkey. To
this end, a qualitative research design was used and the participants were future
teachers (n=40) studying at the department of English language teaching in Turkey.
In order to gather data, each participant was interviewed via structured questions.
During these interviews, the prospective teachers were asked to put forward their
negative and positive associations with the terms: ―teacher‖, ―English teacher‖ and
―English teacher in Turkey‖. The collected data imply those prospective teachers‘
beliefs and values as well as perceptions over teaching and working as an English
language teacher in Turkey. The results also denote how future teachers evaluate the
present conditions, which are financial and moral, the practitioners work in Turkey
today.

1.

INTRODUCTION

As highlighted in the related literature, actions and identities are closely bounded with personal
beliefs (Kagan, 1992; Pajares, 1992; Witcher, et. al. 2001). Belief, as a system, acts as a perceptual
filter while adhering meaning to the outside world and reality (Puchta, 1999). Richardson (1996)
defines beliefs as psychologically related apprehensions, presumptions or intentions over the world that
is perceived to be true. Thus, a system of belief functions as a personal guide that helps a person to
define and understand the world and himself (Pajares, 1992). Teachers‘ beliefs are stated to have a
form of structured set of principles and they are derived from practitioners‘ experiences, practices and
personality (Borg, 2003). Zheng (2009) indicates that a teacher‘s system of beliefs is the substructure
of his general belief system and effected from former experience. Beliefs inspire teachers‘ planning,
decision making and in-class behavior.
Calderhead (1996) distinguishes five main areas of teachers‘ belief which are beliefs on learners
and learning; on teaching; on subject; on learning to teach; on self and on teaching role. Since it is not
possible to observe or measure individuals‘ beliefs directly, people‘s statements can be used as
resource to make inferences from (Rokeach, 1968; Johnson, 1994). Even though beliefs are tacit, the
importance of doing research on English as a foreign language (EFL) teachers is underscored by Zheng
(2009) as beliefs have an effect on what the practitioners state and how they act in the classroom,
which, results in shaping their own beliefs again.
While emphasizing the importance of teachers‘ belief, it should also be noted that the actual setting
of teaching and contextual factors are to be taken into consideration. The realities of teaching
conditions, such as school setting, workload, motivation, parental and administrative pressure on
teachers might act as a hindrance to put beliefs into practice (Duffy, 1982, Mohammed, 2006).
Khonamri and Salimi (2010) propose that there is a complex and sometimes inconsistent relationship
between practitioners‘ beliefs and practices, which might be related to contextual factors and classroom
life the teachers face with. Therefore, teachers‘ knowledge alone is not sufficient to understand
practitioners‘ behavior and way of prioritizing problematic issues, which requires the elaboration of
teacher beliefs (Zheng, 2009).
Thus, the aim of this study is to examine pre-service EFL teachers‘ beliefs in a dichotomy of
positive and negative associations with three different but interrelated concepts which are: being a
teacher, being an English teacher and finally being an English teacher in Turkey. The research
questions guided the method and procedures of study are as follows:
What are the pre-service teachers‘ positive and negative associations with the concepts:
a. ―teacher‖?
b. ―English teacher‖?
c. ―English teacher in Turkey‖?

2.

METHOD

1107

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
A qualitative research design was used and the participants were future teachers (n=40) studying at
the department of English language teaching in Turkey. In order to gather data, each participant was
interviewed via structured questions. During these interviews, the prospective teachers were asked to
put forward their negative and positive free associations with the terms: ―teacher‖, ―English teacher‖
and ―English teacher in Turkey‖. As stated by Brown and Rodgers (2002) free association was
introduced as a method of psychological research by Sigmund Freud. In one of the forms of free
association method, right after the researcher states a word, the participant is asked to utter an
immediate response which comes to his mind. The pre-service teachers who took part in the data
collection procedure were asked to put forward their free associations with an unlimited number of
words, phrases or sentences. The participants‘ associations were recorded to be transcribed and coded
under different themes. Since there was no limitation with the number of productions, each
participant‘s all of the utterances were taken into consideration and categorized in accordance with the
themes. Therefore, the total number of associations was not limited to the number of participants but to
that of associations put forward for each concept. In addition, the association stated by only one
participant was left out to exclude non-repeating data. The findings were presented in frequencies and
percentages.
3. FINDINGS
The first set of data is on the participants‘ positive free associations with the concept
―teacher‖. Totally eleven themes are highlighted by the pre-service teachers, which are: sacred, love,
fun, devotion, guaranteed, summer break, ideal job for women and patience.
Table 1: Positive associations on the term ―teacher‖.
Association
Frequency (N)
Percentage (%)
Love
16
17,9
Fun
13
14,7
Devotion
12
13,6
Patience
10
11,3
Summer break
8
8,9
Sacred
6
6,7
Guaranteed
6
6,7
Ideal job for women
6
6,7
Idealist
5
5,6
Up-to-date
4
4,5
Fair
3
3,4
Total
89
100
The most repeated association on the term ―teacher‖ is ―love‖ (N=16). The participants stated this
theme in chunks, such as ―love for students‖ and ―love for human-beings‖. The second most repeated
association is ―fun‖ (N=13). ―Devotion‖ (N=12) and ―patience‖ (N=10) were stated to be positive
associations by the pre-service teachers. The participants indicated that ―summer break‖ is a positive
aspect of being a teacher. The participants associated the key term with ―sacred‖ (N=6), ―guaranteed‖
(N=6) and ―ideal job for women‖ (N=6). The other, less uttered associations are ―idealist‖ (N=5), ―upto-date‖ (N=4) and ―fair‖ (N=3).
On the dichotomy, there exist the negative associations with the concept ―teacher‖. This time, the
participants provided associations in fewer themes but with more frequency. There are three themes
proposed:

Association
Difficult conditions
Low salary
Public
Personnel
Examination (PPSE)
Total

Table 2: Negative associations on the term ―teacher‖.
Frequency (N)
Percentage (%)
28
39,5
25
35,2
Selection
18
25,3
71

100

Most of the associations are related with the theme ―difficult conditions‖ (N=28). The actual
associations grouped under this theme are: ―difficult working conditions‖ (6), ―corporal punishment‖

1108

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
(3), ―punishment‖ (2), ―responsibility‖ (1), ―receiving orders‖ (2), ―fatigue‖ (5), ―demanding‖ (2),
―service done in the eastern part of Turkey‖ (3), ―dealing with parents‖ (2), ―educational system in
Turkey‖ (2). As the third most repeated negative association (N=18), the participants stated the Public
Personnel Selection Examination (PPSE) that is administered before appointing servants to work in
state institutions, including state schools in Turkey.
The third set of collected data is on participants‘ free associations with ―English teacher‖. There are
seven main themes stated by the participants related with the keyword given. The data analyzed in
frequencies and percentages are as follows:
Table 3: Positive associations on the term ―English teacher‖.
Association
Enjoyable
Communication
Culture
Privileged
Job opportunities
Cool
Creativity
Total

Frequency (N)
21
19
17
12
10
7
6
92

Percentage (%)
22,8
20,7
18,5
13
10,9
7,6
6,5
100

The participating pre-service teachers associate the term ―English teacher‖ with the job being
―enjoyable‖ (N=21) and leaving space for ―creativity‖ (N=6). The most repeated associations were
related with the aspects of ―communication‖ (N=19) and culture (N=17). The other statements were on
the themes of ―privileged‖ (N=12) and ―job opportunities‖ (10). The participants also stated that the
target term associated with ―cool‖ (N=7).
The themes on the negative associations are five in number. Among these themes, ―prejudiced ides‖,
―incompetent teachers‖, ―difficult conditions‖, ―bad pronunciation‖ and ―foreign/imported teachers‖
were included. The findings in frequencies and percentages are:
Table 4: Negative associations on the term ―English teacher‖.
Association
Frequency (N)
Percentage (%)
Prejudiced ideas
25
34,2
Incompetent teachers
15
20,5
Difficult conditions
12
16,5
Bad pronunciation
12
16,5
Imported teachers
9
12,3
Total
73
100
Most of the associations are related with ―prejudiced ideas‖. Within this theme, utterances such as
―being compared with native speakers‖ (N=4), ―students‘ with negative attitude towards English‖
(N=4), ―people regarding that English is too simple‖ (N=2) were also included. The second most
repeated theme is ―incompetent teachers‖ (N=15). ―Teachers using classical methods‖ (N=5), ―teachers
using Grammar Translation Method only‖ (N=3), ―teachers using inappropriate teaching methods‖
(N=2) were among the productions included under the category of ―incompetent teachers‖. ―Difficult
conditions‖ (N=12) and ―bad pronunciation‖ (N=12) were the other associations put forward.
―Imported teachers‖ (N=9) was also stated by participants. The phrase ―imported teachers‖ is
frequently used in Turkish media to name the contemporary issue in national education that 40.000
foreign English language teachers have been planned to be recruited in Turkey.
(http://www.ntvmsnbc.com/id/25195744/, 2011).
The next concept presented to the participants to find out their associations was ―English Teacher in
Turkey‖. The pre-service teachers proposed associations that were categorized in six different themes,
which were ―difference‖, ―prestige‖, ―job opportunities‖, ―enjoyable‖, ―superiority‖, and ―privileged‖.

1109

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Table 5: Positive associations on the term ―English teacher in Turkey‖.
Association
Frequency (N)
Percentage (%)
Difference
13
25
Prestige
11
21,1
Different job opportunities
8
15,4
Enjoyable
8
15,4
Superiority
7
13,5
Privileged
5
9,6
Total
52
100

Being an ―English teacher in Turkey‖ was associated with ―difference‖ (N=13) and ―prestige‖ (N=11).
―Different job opportunities‖ (N=8) and ―enjoyable‖ were also among the themes. The concept was
proposed to have associations with ―superiority‖ (N=7) and ―privileged‖ (N=5).
The last set of data is on negative associations related with ―English teacher in Turkey‖. The
participants associated the term with ―imported teachers‖, ―PPSE‖, ―bad coursebooks and materials‖,
―low salary‖, ―bad curriculum‖, ―service in eastern Turkey‖ and ―not being appointed‖. The findings
are as follows:
Table 6: Negative associations on the term ―English teacher in Turkey‖.
Association
Frequency (N)
Percentage (%)
Imported teachers
27
22,5
PPSE
23
19,3
Bad coursebooks and materials
22
18,3
Low salary
19
15,8
Bad curriculum
13
10,8
Service in eastern Turkey
9
7,5
Not being appointed
7
5,8
Total
120
100

Among the negative associations foreign teachers planned to be recruited in Turkey, ―imported
teachers‖ (N=27) is the most recurring theme of all. Secondly, ―PPSE‖ (N=23) was stated by the
participants. ―Bad coursebooks and materials‖ (N=22) and ―bad curriculum‖ were other themes of
association proposed. ―Low salary‖ (N=19), ―service in eastern Turkey‖ (N=9) and ―not being
appointed‖ were the last themes analyzed.
3.

DISCUSSION AND CONCLUSION

The most significant finding of current research is that the participants relate foreign teachers
planned to be recruited in Turkey, ―imported teachers‖, and ―PPSE‖ as negative associations to
working as an EFL teacher in Turkey. In addition, the curriculum, coursebook and materials used are
not appreciated by the participants, either. It can be stated that the participants‘ reflections upon such
issues derive from previous learning experiences. As is stated by Numbirch (1996) practitioners‘
beliefs are affected from prior learning experiences and these beliefs are influential all through their
professional lives.
Even though being a teacher is associated with many positive aspects, such as; ―love‖, ―fun‖ and
―devotion‖, associations on difficult working conditions, low salary and PPSE point at the negative
aspects of working as a teacher in Turkey again. Besides, enjoyable, communicative and cultural
aspects of being an English teacher are emphasized; however, the prejudiced ideas against the target
language and profession, incompetent teachers and difficult job conditions were also mentioned by the
participants. In another complementary study, pre-service teachers of EFL also indicate in their
memoirs that ―teachers who were not specialized in English language teaching‖, ―teachers‘ inability in
using English fluently‖ and ―over-crowded classes ... with poor technology‖ are problematic issues in
English language instruction in Turkish primary school setting (Saraç &amp; Arıkan, 2010).

1110

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
The current study is limited to a group of pre-service teachers‘ (N=40) associations. Future
research necessitates comprehensive qualitative and quantitative studies on identifying the negative
issues in EFL instruction in Turkey. Besides, expert opinions are to be collected on how to eliminate
such problems to excel foreign language teaching nationwide.

References
Brown, J. D. &amp; Rodgers, T. S. (2002). Doing Second Language Research. OUP: Oxford.
Borg, S. (2003). Teacher cognition in language teaching: A review of research on what language
teachers think, know, believe, and do. Language Teaching, 36(2), 81-109.
Dufy, G. (1982). Response to Borko, Shavelson, &amp; Stern: There‘s more to instructional decisionmaking in reading than the ―empty classroom‖. Reading Research Quarterly, 17, 295-300.
Ġngilizce derslerine ithal ôğretmen. NTVMSNBC. 24.03.2011. http://www.ntvmsnbc.com/id/25195744/
Khonamri, F. &amp; Salimi, M. (2010). The interplay between EFL high school teachers‘ beliefs and their
instructional practices regarding reading strategies. Novitas-ROYAL (Research on Youth and
Language),
4(1),
96-107.
Retrieved
12.02.2011,
from
http://www.novitasroyal.org/Vol_4_1/khonamri_salimi.pdf
Johnson, K. E. (1994). The emerging beliefs and instructional practices of preservice English as a
second language teachers. Teaching &amp; Teacher Education, 10(4), 439-452.
Kagan, D. M. (1992). Implications of research on teacher belief. Educational Psychologist, 27, 65-90.
Mohammed, N. (2006). An exporatory study of the interplay between the teachers‘ beliefs‘,
instructional practces, and professional development. Unpublished Doctoral Dissertation. Universiy of
Auckland, USA.
Numrich, C. (1996). On becoming a language teacher: Insights from diary studies. TESOL Quarterly,
30(1), 131-153.
Pajares, M. F. (1992). Teachers‘ beliefs and educational research: Cleaning up a messy construct.
Review of Educational Research, 62(3), 307-332.
Puchta, H. (1999). Beyond materials, techniques and linguistic analysis: The role of motivation, beliefs
and identity. Plenary Session at the 33rd International IATEFl Annual Conference, Edinburgh.
Rokeach, M. (1968). Beliefs, Attitudes, and Values: A Theory of Organization and Change. JosseyBass: San Francisco, CA.
Richardson, V. (1996). The role of attitudes and beliefs in learning to teach. In j. Sikula, T.J. Buttery
and E. Guyton (ed.), Handbook of Research on Teacher Education (pp. 102-119). New York:
Macmillan.
Sarac, H. S., &amp; Arikan, A. ―The state of English language teaching in Turkish primary schools as
reflected in prospective English language teachers' memoirs,‖ Comparative Education, Teacher
Training, Education Policy, School Leadership and Social Inclusion (Vol. 8), 233-237, 8th International
Conference on Comparative Education and Teacher Training, Plovdiv, Bulgaria, 2010.
Witcher, A. E., Sewall, A. M., arnold, L. D. &amp; Travers, P. D. (2001). Teaching, leading, learning: It‘s
all about philosophy. Clearing House, 74(5), 277-279.
Zheng, H. (2009). A review of research on EFL pre-service teachers‘ beliefs and practices. Journal of
Cambridge Studies, 4(1), 73-81.
Dr. H. Sezgi Sarac holds a PhD from Hacettepe University, specializing in Teaching English as a
Foreign Language. She currently works as an Assistant Professor at Baskent University in Turkey and
is also the associate editor of the journal Novitas: ROYAL (Research on Youth and Language). Her
research areas are curriculum development, pedagogical knowledge, material development and
syllabus design
.

1111

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22038">
                <text>589</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22039">
                <text>Being an English Teacher in Turkey: Future Teachers‘ Perspectives</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22040">
                <text>SARAÇ, Sezgi</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22041">
                <text>This study aims at identifying prospective teachers‘ perceptions with  respect to positive and negative aspects of being an English teacher in Turkey. To  this end, a qualitative research design was used and the participants were future  teachers (n=40) studying at the department of English language teaching in Turkey.  In order to gather data, each participant was interviewed via structured questions.  During these interviews, the prospective teachers were asked to put forward their  negative and positive associations with the terms: ―teacher‖, ―English teacher‖ and  ―English teacher in Turkey‖. The collected data imply those prospective teachers‘  beliefs and values as well as perceptions over teaching and working as an English  language teacher in Turkey. The results also denote how future teachers evaluate the  present conditions, which are financial and moral, the practitioners work in Turkey  today.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22042">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22043">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2839" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3610">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/523c00ec418060056042b26dd7ad439b.pdf</src>
        <authentication>5f6de1dbbab8ee50a5edd9e79457f90b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22051">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

THE IMPLEMENTATION OF COLLABORATIVE WEB 2.0 TOOLS IN ELT
CLASSROOMS
Assoc. Prof. Arif SARIÇOBAN
Department of English Language Teaching
Hacettepe University, Turkey
arifs@hacettepe.edu.tr
Eyüp YaĢar KURUM
Department of Foreign Languages
Turkish Military Academy, Turkey
yasarkurum@gmail.com
Abstract: The internet applications first labeled by Tim O‘Reilly in 2004 as Web 2.0
have offered numerous new opportunities for the English teachers. Blogging, wikis,
podcasting, and social networking are a few examples of the so-called Web 2.0
technologies that language teachers are currently exploring. However, not only many
ELT teachers currently working at the schools but also a good number of prospective
English teachers‘ awareness of Web 2.0 tools in ELT is far from satisfactory (Usluel
and others, 2009). This paper aims to provide awareness for the educators for the
potentials of Web 2.0 tools in language learning and teaching. A theoretical
foundation for a technology enhanced pedagogy is outlined, one that places Web 2.0
within a social constructivist and connectivist context. Also the importance of Web
2.0 tools in providing comprehensible input to the language learner is emphasized.
Finally, an overview of relevant technologies applicable to ELT is provided, along
with successful classroom usage models and links to online resources.
Key Words: Web 2.0 tools, collaborative learning environments, social
constructivism, connectivism

Introduction
The interactive internet applications which allow the user to perform a more active and participatory role
on the net was first labeled by Tim O‘Reilly in 2004 as Web 2.0. The traditional internet applications, which are
known as Web 1.0, include only the presentation of the content to the user. The users are sole consumers. They
have no chance to contribute or make any changes on the content of the web page they visit. In Web 2.0 however,
the sole consumer is replaced by a more contributing and participatory user. The user has an active role; he/she can
control the content of the site. He/she is not only bound with whatever content he is presented. With the recent
technological developments and a philosophical shift of knowledge, the internet has become more and more
interactive today.

Why Should English Teachers Concern About the Web 2.0?
The implementation of Web 2.0 technologies in the classroom does not immediately improve the teaching
quality to an immense level. A teacher deciding to use a new technology in the classroom takes the challenge of
increasing his burden of already existing practices and this requires extra time and effort. So, the fundamental
questions that should be asked by a teacher deciding to apply a new technology must be these: Is this new
technology worth allocating time and effort? Is it a must to implement Web 2.0 technologies to practice a good
teaching? The answer is absolutely not. Good teaching practice requires a desire of making a difference in students‘
lives and effort and patience shown to achieve this goal and an inspiring character complementing all these.
So then, if the Web 2.0 technology is not something must for a good teaching practice, why should the
teachers concern about the issue?
As being foreign language teachers every new development in technology concerns us, because our subject
matter is oral and written communication and this is what we call language which covers every aspect of human
life. Usually the human response to a new technological innovation comes out of a 3 stage cycle which is called
―Hype Cycle‖. In the first phase the new technological innovation arouses a great excitement and unrealistic
expectations. Then comes the next stage of disappointment in which people start to think that this new gadget is of

171

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
no value at all. The real fruitful stage of new innovation is the last stage. In this phase, people learn to evaluate the
innovation with its strong and weak points and more realistic expectations are created.
Web 2.0 based internet applications were first met with great excitement and became a cover story for the
Time magazine. In 2006, the Time columnist Lev Grossman wrote that the Web 2.0 applications on the net not
only changed the world, but also opened a new way on how to change the world. Although, we cannot easily say
how the world will be changed through Web 2.0, we can definitely assume that Web 2.0 will present new
perspectives in ELT classrooms.

Which Learning Theory Accounts for Web 2.0?
Computer assisted language learning dates back to the first wide use of PCs in 1980s. In this first phase,
which is called Web 1.0, students were able to do some applications on the ready-made software they were
presented. They were not allowed to make any changes or any contributions on the content of the program they
were studying. The Web 2.0 applications on the other hand, present a more contributory learning media in
accordance with the contemporary learning theory of connectivism (Siemens, 2004).
The behaviorist, cognitivist and constructivist learning theories used in the past to design learning
programs do not suffice today. According to behaviorist learning theory, learning is so complex to be
comprehended fully. The fundamental principles of behaviorism can be stated as follows:
1.

We should focus on the observable behaviors of individuals rather than focusing our attention to the inner
complex mechanisms in human mind which are far from any clear explanation.

2.

The human behaviors should be examined as definable stimulus response phases.

3.

Learning can only be explained by observing the changes in behaviors.

The cognitivist learning theory compares learning like a computer that processes data and explains the
acquisition of new information and skills likewise. According to this model, individual first processes the
information gathered from the environment in his short term memory. Then, the meaningful information within
these newly received data is stored in long term memory as mental symbols. This recorded information is therefore
learned.
The constructivist model, on the other hand, argues that humans generate knowledge and meaning from an
interaction between their experiences and their ideas. Learning happens as a result of individual‘s endeavor of
giving meaning to his/her experiences. The behaviorist and cognitivist models handle knowledge as a phenomenon
that is outside of the individual. The constructivists, however, argue that individual is not an empty vessel filling
himself/herself with output coming from outside. He/she rather actively selects, processes and constructs
knowledge with meanings given to one‘s individual experiences.
In behaviorist, cognitivist and constructivist learning models, learning is a phenomenon happening within
an individual‘s inner world. Even in social constructivism in which learning is claimed to occur as a result of social
interaction, learning is something inner. In modern world, due to the technological and social advances that reduce
the half life of knowledge rapidly, the learning paradigms mentioned above cannot be sufficient. According to the
American Statistical Association, the present knowledge we have in today‘s world has doubled in the past 10 years.
In other words, what we know of today was unknown 10 years ago. However, data assumes that in the next 18
months what we know of today will double, which means a 100% increase in 1.5 years.
So what does this mean? This means that people will no longer go for a school for some period of time and
then graduate and keep on their work. Knowledge is so abundant and this vast amount increases so rapidly that life
long learning is not a fantasy, but a must. Therefore, the fundamental skill that an individual in today‘s school must
achieve is learning to learn. In a world in which knowledge is so widespread, to act by using the knowledge that is
not stored in our mind is more important. Here is where the connectivist model accounts for.
The Connectivist model sees continuous learning as a process of recognizing the relationships between
disciplines, ideas and concepts and give decisions based on these relationships. Accordingly, the fundamental skill
of an individual in connectivism is the ability of deciding on what to learn and what these newly learned
information mean. A correct decision based on the present data might become a wrong one depending on the

172

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
changing context. In short, the connectivist model sees learning no more an inner and individual activity, but rather
an impact of the social changes on individual
In modern world, as knowledge flourishes every single day, the important thing is not to know how, but
rather to know where. Informal learning today is as important as formal learning. Social sharing Web 2.0 addresses
affect even format individuals in terms of lifelong learning, professional development, socialization, etc. Lev
Vygotsky‘s social constructivist theories must be realized this way in modern world.

How Can Web 2.0 be Implemented in Classroom Settings?
According to a study conducted in the U.S., 90% of the 12-17 age group of youth use the internet almost
every day (Greenhow &amp; et al., 2009). In Turkey, the rates must be similar especially for the urban youth population.
In another study, 55% of the youth on the net were found to be using social sharing Web 2.0 sites on a continual
basis (Greenhow &amp; et al., 2009). These findings reveal us that the English instructors have a potential to exploit this
widely used medium to realize their course objectives.
In order to accomplish this, the English instructors themselves first get to know about Web 2.0
applications. The best source of help to achieve this goal would again be the internet itself. First of all, we could
start the work by visiting the blog address http://plcmclearning.blogspot.com/2007/01/learning-20-message.html
This site is an internet project prepared for the introduction of Web 2.0 for the personnel of a library in Charlotte,
North Carolina. When the users complete the 23 activities in the site, they both have an understanding of Web 2.0
and win presents like a laptop or MP3. The example activities in the site are as follows:
1.

Visit http://www.blogger.com/home and prepare your own blog,

2.

Visit http://www.flickr.com and share your photos there. Search for a photo on a certain topic,
download and upload photos.

3.

Activities on RSS (Really Simple Syndication). RSS is a special XML file format used to publish
frequently updated works —such as blog entries, news headlines, audio, and video — in a
standardized format. The internet user can subscribe to the site and follow the continually updated
content by using a reader. http://www.commoncraft.com/rss_plain_english presents a 3 minute
comprehensive video on RSS.
Visit addresses such as http://generatorblog.blogspot.com/,
http://www.letterjames.com/start.php?mod=image-personalization to gather information on photo and
image making.
Visit http://www.librarything.com to check for the activities in which people online catalogue the
books they read and write comments on them. There are also comments on similar web addresses.

4.

5.
6.

Visit http://www.rollyo.com to make your personal search engine on the net.

7.

Visit http://delicious.com to get information about social bookmarking. There is a 8-minute
introductory video on http://www.ottergroup.com/learning2.0/?p=14 about delicious.com. By
bookmarking your frequently used addresses in delicious.com, you can easily access your favorite
addresses from any computer. At the same time, you can contact others visiting your favorite
addresses. So, let‘s say you are doing a research on the use of Web 2.0 in foreign language teaching.
By using delicious.com, you can easily contact researchers from anywhere in the world studying on
the same topic.

8.

To learn to work with blog pages like Technorati by using bookmarking sites.

9.

To learn about popular Web 2.0 Wiki, YouTube, etc. applications.

By following the above steps, you can raise your awareness and experience of Web 2.0 practices. By
having been exposed to more Web 2.0 experience we can develop new perspectives and ideas on how to use Web
2.0 in our language teaching practices. We can encourage our students on the use of blogs, podcasts and social
networking sites to prepare their class projects. The Web 1.0 practices of ELT students usually covered listening
and reading skills. Web 2.0 practices on the other hand, can cover a whole range of 4 skills including speaking and
writing. Therefore, Web 2.0 practices on the net are more appropriate for the course objectives of ELT.

173

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
From the point of language acquisition hypotheses, Web 2.0 sites offer a promising resource of
comprehensible input. In the field of second language acquisition we can mainly talk about three general
hypotheses (Krashen, 2007). The hypotheses to be considered are these:
1.
2.

3.

The Comprehension Hypothesis, the view that we acquire language and develop literacy when we
understand what we hear and what we read.
The Comprehensible Output Hypothesis, which claims that language acquisition occurs when we are
forced to produce language beyond our current competence. We change our hypothesis about grammatical
rules and word meanings when we are not understood and have to ―try again.‖
The Skill-Building Hypothesis says that we improve when we make mistakes and are corrected, thus
changing our conscious idea of what the rules of the language are. According to this hypothesis, we first
consciously learn about language, that is, study the rules and vocabulary. Through output practice the
vocabulary and grammar become automatic.

In all of the above mentioned acquisition hypotheses Web 2.0 applications can claim a role.
Comprehensible input hypothesis claims second language acquisition to occur only if learner is exposed to a fair
amount of listening and reading input that he understands. To receive this input, the internet can be a valuable
source. Podcasts or youtube for instance, can offer a great amount of listening input. Myers &amp; Linzmeier (2007)
coined the term ―Free Web Surfing‖ as a possible means of language development. Free voluntary surfing is doing
free voluntary reading on the Internet, or using the Internet to locate printed material of interest for free reading.
From the points of Comprehensible Output and Skill-Building hypotheses Web 2.0 applications can again
offer numerous benefits. Social network media like blogs or facebook writings and you tube video presentations
encourage language production. Learners should adapt their language output in order to give their intended message
to their audience. This output practice, according to output hypothesis, improves the language competency of the
learners. At the same time it builds not only receptive skills, but also productive skills like speaking and writing.
Following are some suggestions on how to exploit some example Web 2.0 sites in ELT:
1. Twitter.com: Short writing practices especially for those learners who are not fond of writing long passages.
Besides, students have a chance to practice authentique daily spoken language.
2. The blog sites like http://supportblogging.com/ ; http://www.21publish.com/; http://www.edublogs.com/ can be
used to share various activities out of the classroom.
3. The podcast sites derived from the combination of words of ipod and broadcast such as
http://www.podcastalley.com or http://www.podcastpickle.com can be very useful in improving the speaking and
listening skills of learners. Students can also upload their audio and video files or can make narrow listening on
following podcasts on a certain topic. For example, students can be asked to upload their comments on a book or
movie they have recently read or watched. So, anyone on the net can follow these comments and students will most
likely enjoy contributing to such an activity. In the end, a podcast class library on various topics can be established
at the end of the semester.
4. Social network sites like www.myspace.com or www.facebook.com having 100s of millions of users or video
sharing sites such as www.youtube.com or http://www.teachertube.com/ can be quite useful in providing our
students authentique materials. They can also be used in encouraging the learners to produce something interesting
and new by using their English.
5. Students can be asked to upload their visual materials on www.voicethread.com and all students can make
comments on other‘s works. These comments can be written messages, audio files or live connections. So, learners
from different parts of the world can have a chance to interact on a topic.
To conclude, Web 2.0 practices are valuable resources in encouraging the students‘ creativity and personal
use of second language. Besides, English instructors can share their successful activities and opinions with their
colleagues throughout the world. With the help of Web 2.0, the English can be carried out of the classroom and this
is important for especially students learning English as a foreign language. Because foreign language learners, as

174

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
compared to second language learners, usually do not have a chance to practice their language out of the classroom.
For them, the internet can be the most precious medium.

175

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
References
Brown, H.D. (2007). Principles of Language Learning and Teaching. New York: Pearson Longman.
Celce-Murcia, M. (ed), (2001). Teaching English as a Second Language. Prentice Hall.
Ellidokuzoğlu, H. (Ocak, 2003). Basic Principles in FLT. The Journal of Turkish Armed Forces, No: 375.
Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Greenhow, C. &amp; Robelia, B. &amp; Hughes, J. (2009). Learning, Teaching and Scholarship in a Digital Age.
Educational Researcher, Vol. 38, No. 4, pp. 246- 259. Retrieved from http://er.aera.net
Krashen, S. (2007). Case Histories and the Comprehension Hypothesis. Selected Papers from the Sixteenth
International Symposium on English Teaching, English Teachers‘ Association – Republic of China. Taipei:
Crane Publishing Company. pp. 100-113.
Kùrùm, E. Y. (4-8 February, 2002). ―The Latest Developments in Educational Technology‖.
Military High School Conferences on The Recent Developments in Educational Technology, Ġstanbul.
Myers J. &amp; Linzmeier J. (2007). Free Voluntary Web Surfing. The Proceedings of 2007 International Conference
and Workshop on TEFL &amp; Applied Linguistics, Department of Applied English, Ming Chuan
University, Taiwan . Taipei: Crane Publishing
Company, pp. 7–14.
Richards, J. C. (1985). The Context of Language Teaching. Cambridge University Press.
Scarcella R. &amp; Oxford, R. (1992). The Tapestry of Language Learning. Boston: Heinle &amp; Heinle.
Siemens, G. (2004). A Learning Theory for the Digital Age.
http://www.elearnspace.org/Articles/connectivism.htm
Spada, N. &amp; Lightbown, P. (1999). How Languages are Learned. Oxford University Press.
Stern, H.H. (1984). Fundamental Concepts of Language Teaching.

Oxford University Press.

Talandis, J. (22-25 November 2007).― Web 2.0 in the Classroom―. Japan Association for Language Teaching
Conference,Tokyo,
Japan.
http://www.slideshare.net/talandisjr/web-20-in-the-elt-classroom-anintroduction
Yalden, J. (1987). Principles of Course Design for Language Teaching. Cambridge:Cambridge University Press.

176

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22045">
                <text>28</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22046">
                <text>THE IMPLEMENTATION OF COLLABORATIVE WEB 2.0 TOOLS IN ELT  CLASSROOMS</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22047">
                <text>SARIÇOBAN, Arif
KURUM, Eyüp Yaşar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22048">
                <text>The internet applications first labeled by Tim O‘Reilly in 2004 as Web 2.0  have offered numerous new opportunities for the English teachers. Blogging, wikis,  podcasting, and social networking are a few examples of the so-called Web 2.0  technologies that language teachers are currently exploring. However, not only many  ELT teachers currently working at the schools but also a good number of prospective  English teachers‘ awareness of Web 2.0 tools in ELT is far from satisfactory (Usluel  and others, 2009). This paper aims to provide awareness for the educators for the  potentials of Web 2.0 tools in language learning and teaching. A theoretical  foundation for a technology enhanced pedagogy is outlined, one that places Web 2.0  within a social constructivist and connectivist context. Also the importance of Web  2.0 tools in providing comprehensible input to the language learner is emphasized.  Finally, an overview of relevant technologies applicable to ELT is provided, along  with successful classroom usage models and links to online resources.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22049">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22050">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2840" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3611">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/44a910da1bee55a3796179c0c8aefc41.pdf</src>
        <authentication>71911435a87aba92e21aabd57d813ec3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22058">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

USING LITERATURE IN EFL CLASSES: SHORT STORY
Assoc. Prof. Arif SARIÇOBAN
Department of English Language Teaching
Hacettepe University, Turkey
arifs@hacettepe.edu.tr
Hülya KÜÇÜKOĞLU
School of Foreign Languages
Hacettepe University, Turkey
hulyaku@hacettepe.edu.tr
Abstract: The aim of this study was to investigate underline the benefits of using
literature in EFL classes. Short Stories can be used as a good source in ELT classes in
almost all levels depending on the difficulty status of the story. Due to their length
which is very appropriate for language classrooms, students can make good use
of short stories in learning the target language. Using short stories in ELT classrooms
is an effective technique for teaching linguistic system as well as the life in relation to
the target language. Choosing the right short story is an important part of the process.
At this point, students‘ proficiency level, age, and interests should be taken into
consideration. Another important thing is the course objectives and appropriateness of
the story as content.
In this study the importance of using Short Stories in ELT classrooms and points to
be considered while choosing the right short story was discussed at the opening part
of the study. On the next part, teaching discrete language skills by using short story in
ELT classrooms is studied and a sample application is build up in order to share
practical ideas.
Key Words: Literature in ELT classes, short story

Introduction
The first use of literature in EFL classes was started at the beginning of the century when Grammar
Translation Method was the only method which was known to suit ELT classrooms. The use of literature in
these classes was limited as the only aim was to translate the literary texts from the target language to their
native language. Using literature in EFL classes gave a long break with the use of new teaching methods such
as Direct Method or Audiolingual Method. The main reason for this was because these methods of teaching
emphasized mostly on structures and vocabulary.
Starting from the last two decades, the goal of EFL teaching has changed and the aim of English
teaching is now to help students to communicate fluently in the target language. As a result of this, teachers
and trainers have started to seek for new ways of integrating literature in EFL classes once again because
literature has an important role in teaching English. When used appropriately, with their authentic nature,
literary genres are functional tools for language classes for all levels. Oster (1989) affirms that literature
helps students to write more creatively (p. 85). Instructors can create a variety of writing activities to help
students to develop their writing skills. They can ask students to write dialogues or more complex writing
activities if students have reached a high level of language proficiency (Murdoch, 2002, p. 9).. With this new
era, literature appeared in EFL classes as appropriate tasks and activities which were designed for language
classes.

Short Story in EFL Classes
Researches show that among the other literary genres, short story is the most preferred one in
language classrooms. According to Arıkan‘s research findings, students find the contents of the novel,
poetry, and drama courses more difficult to follow because these types require ways of reading that are
different from those required for the short story. The results of his study also show that the students identify
short story reading as simpler and less complex than reading other literature courses. (Arıkan, 2005, p. 33).
In this sense there are several advantages of using short stories in ELT classrooms. One of the most important
of all is its controlled length. As they are shorter than a novel, short stories are effective sources of teaching

160

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
in classroom situations. Another point that makes short stories efficient tools for ELT classes is that they
maintain high interest and attention. A short story with its setting, characters and compelling plot, captures
and holds the attention of the learners which is an important part of the learning process. The use of short
stories to teach English has several other benefits including motivational, literary, cultural and higher-order
thinking benefits. Short stories allow the instructors to teach the four main language skills to all levels of
language proficiency. Murdoch (2002) indicates that ―short stories can, if selected and exploited
appropriately, provide quality text content which will greatly enhance ELT courses for learners at
intermediate levels of proficiency‖ (p. 9).
The inclusion of short fiction in the ESL / EFL curriculum offers the following educational benefits
(Arıoğul 2001, p.11-18): It
-makes the students‘ reading task easier due to being simple and short when compared with the other
literary genres,
-enlarges the advanced level readers‘ worldviews about different cultures and different
groups of
people,
-provides more creative, encrypt, challenging texts that require personal exploration supported with prior
knowledge for advanced level readers,
- motivates learners to read due to being an authentic material,
- offers a world of wonders and a world of mystery,
- gives students the chance to use their creativity,
- promotes critical thinking skills,
-facilitates teaching a foreign culture (i.e. serves as a valuable instrument in attaining cultural knowledge
of the selected community,
- makes students feel themselves comfortable and free,
-helps students coming from various backgrounds to communicate with each other because of its
universal language,
-helps students to go beyond the surface meaning and dive into underlying meanings, and
- acts as a perfect vehicle to help students understand the positions of themselves as well as the others by
transferring these gained knowledge to their own world.
Another important benefit of using literature to teenage and adult learners at all levels is to develop
their reading tasks. As to our case we aim to improve our students‘ not only reading comprehension skills,
but their other skills as well.

Choosing the Right Material
What sort of literature is suitable for use with language learners?
Short stories can be a good source in ELT classes in almost all levels from young learners to adult
learners so that they can make good use of short stories in learning the target language. While choosing the
right short story, students‘ proficiency level, age, and interests should be taken into consideration. Another
important thing is the course objectives and appropriateness of the story as content.
The needs of the students, interests, cultural backgrounds, and language levels should be taken into
consideration when choosing the suitable material for the classroom.
One other significant criterion to consider is whether the particular work stimulates personal
involvement by arousing the learners‘ interest. At this point it is important to choose books which are
relevant to the life experiences, emotions, or dreams of the learner.
The difficulty level of the story is another important thing to be considered while choosing a suitable
material. This is crucial as the learner is attached to the text if she can understand it. In addition, interest,
appeal, and relevance should be taken into consideration.

Sample Application: ―Araby‖
Writers' note: "This sample application was prepared for upper intermediate level students because
of the grammatical structures and the level of vocabulary used in the text."
Pre-Reading Activities
Before reading the short story (Araby) by James Joyce, students should be informed about the writer
to provide background information. This will help the students to understand the target culture and the

161

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
atmosphere of the story which will be studied during the class. Another point to be underlined is the
organization of a short story. This information is also necessary as it will help the students understand the
theme of the story clearly.

Background Information about the Writer
A short biography of James Joyce
James Augustine Aloysius Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irish author of the 20th
century. He is known for his landmark novel Ulysses (1922) as well as the short story collection Dubliners
(1914) and the semi-autobiographical novel A Portrait of the Artist as a Young Man (1916).
Although he spent most of his adult life outside Ireland, Joyce's psychological and fictional universe
is firmly rooted in his native Dublin, the city which provides the settings and much of the subject matter for
all his fiction. Joyce became one of the most cosmopolitan yet one of the most regionally focused of all the
English language writers of his time.8 http://en.wikipedia.org/wiki/James_Joyce8

Background Information about the Organization of the Particular Story
Triangular Plot Structure (Freytag‘s Triangle)
Plot is the literary element that describes the structure of a story. The organization of events and
characters in a literary work: the plan, design or pattern of events (Bozer, 1995). This organization consists of
five plot parts: exposition, rising action, turning point (climax), falling action, and resolution. In exposition
the reader is informed about the background information, the time, the place of the action (setting), the
characters, the context of situation and the problem before the action starts. The problem (conflict) is
presented at the beginning of the story. This leads to a second act, the rising action.
Rising action presents the ―dramatization of the events that complicates the situation and gradually
intensifies or puzzles the conflict or contributes the new ones‖ (Arıoğul, 2001:97). After exposition rising
action continues successive stages of conflict up to the climax (turning point) according to (Bozer, 1995).
In turning point (climax) there is an important development in the action which will cause somehow
new events in the action. The vital point in the action occurs when the problem is about to be solved.
In falling action the problematic cases that occur in the previous parts come close to resolution
(conclusion) where the story may end with some solutions. During falling action, the conflict between the
protagonist and the antagonist is solved either with the protagonist winning or losing against the antagonist
(Bozer, 1995). The falling action might have a final suspense, during which the final outcome of the conflict
is controversial.
In resolution the event(s) following the climax presents the solution of the problem and/or the
explanation of the outcome (Bozer, 1995).

162

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Another striking point in this organization type is the Conflict. It is the tension or opposition
between forces in the plot. It is introduced to interest readers enough to continue reading the story. Without
conflict, there is no plot.
Types of Conflict
Authors develop plot through the introduction, development, and resolution of conflict. Conflict
usually takes one of four forms:
*Human vs Nature
*Human vs Society
*Human vs Human ―external conflict‖
*Human vs himself ―internal conflict‖

Conflicts in the story
Human versus society-The basic conflict in the adolescent boy in Joyce's story 'Araby' is that between his
boyish imagination and the hard realities of the market-dominated work-a-day life.
Human versus society-Conflicts are between the materialistic modern life and the boy's reaction to it- he
imagines carrying his chalice through the hostile market place.
Human versus society-There is also a conflict between the materialism of the indifferent world and the mask
of spirituality that it wears- the rich priest, Mrs. Mercer 'selling' used
stamps for some 'pious purpose.'
Human versus himself- Within the boy, there is another conflict unknown to him- his romantic yearning for
transcendence and yet his entrapment in physical attraction and therefore the narrative voice talks about
'foolish blood' and 'the serious business of life.'
Discussion
In order to activate the background knowledge of the students, some pictures are shown. By this way, the
―schema theory‖ which according to Arıkan (2006:7) is a rule system and a mental process which includes a
body of experiential knowledge of related concepts, events, emotions, ideas, and roles. He believes that with
schemata (prior knowledge) in our minds, we perceive and synthesize new knowledge. According to schema
theory comprehending a text is an interactive process between the readers‘ background knowledge and the
text itself. This process can be divided into two parts (Sarıçoban, 2001:69);
To do this the teacher asks some questions related with the pictures.
- When I tell you the word ‗Araby‘ which is the title of our short story, what comes up to your mind?
- Do you think the story takes place in an Arabian Country? Why, Why not?

-

What do you see on the below picture?
Do you think the story takes place in this bazaar? Why, why not?

163

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

-

What seems to be unusual about the picture?
Who do you think is the boy sitting?
Do you think this boy is lonely or disappointed? Try to remember your own disappointments or
loneliness and comment on the picture accordingly.

While-Reading Activities
Araby, James Joyce
Activity 1. Students read the short story "Araby" ( this can be done as home reading)
The summary of the text:
-------------------------------------------------------------------------------Araby by James Joyce
-------------------------------------------------------------------------------The story opens with a description of North Richmond Street, a "blind," "cold ... .. silent" street
where the houses "gazed at one an-other with brown imperturbable faces." It is a street of fixed,
decaying conformity and false piety. The boy's house contains the same sense of a dead present and
a lost past. The former tenant, a priest, died in the back room of the house, and his legacy-several
old yellowed books, which the boy enjoys leafing through because they are old, and a bicycle pump
rusting in the back yard-become symbols of the intellectual and religious vitality of the past. The
boy, in the midst of such decay and spiritual paralysis, experiences the confused idealism and
dreams of first love and his awakening becomes incompatible with and in ironic contrast to the staid
world about him.
Every morning before school the boy lies on the floor in the front parlor peeking out through a crack
in the blind of the door, watching and waiting for the girl next door to emerge from her house and
walk to school. He is shy and still boyish. He follows her, walks silently past, not daring to speak,
overcome with a confused sense of sensual desire and religious adoration. In his mind she is both a
saint to be worshipped and a woman to be desired. His eyes are "often full of tears," and one
evening he goes to the back room where the priest had died. Clasping the palms of his hands

164

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
together, he murmurs, "0love! 0 love!" in a prayer not to God, but to the concept of love and perhaps
even to the girl, his love. Walking with his aunt to shop on Saturday evenings he imagines that the
girl's image accompanies him, and that he protects her in "places the most hostile to romance." In
the mixed symbolism of the Christian and the Romantic or Oriental myths Joyce reveals the
epiphany in the story: "These noises con-verged in a single sensation of life for me: I imagined that I
bore my chalice safely through a throng of foes." He is unable to talk to the girl. Drifting away from
his schoolmates' boyish games, the boy has fantasies in his isolation, in the ecstasy and pain of first
love.
Finally the girl speaks to the boy. She asks him if he is going to Araby. He replies that if he does he
will bring her a gift, and from that moment, his thoughts upon the mixed imagery of the saintly light
upon her hair and the potential sensuality of "the white border of a petticoat," the boy cannot sleep
or study. The word Araby "cast an Eastern enchantment" over him, and then on the night he is to go
to the bazaar his uncle neglects to return home. Neither the aunt nor the uncle understands the boy's
need and anguish, and thus his isolation is deepened. We begin to see that the story is not so much a
story of love as it is a rendition of the world in which the boy lives.
The second part of the story depicts the boy's inevitable disappointment and realization. In such an
atmosphere of "blindness"-the aunt and uncle unaware of the boy's anguish, the girl not conscious of
the boy's love, and the boy himself blind to the true nature of his love-the words "hostile to
romance" take on ironic over tones. These overtones deepen when the boy arrives too late at the
bazaar. It is closing and the hall is "in darkness." He recognizes "a silence like that which pervades a
church after a service" but the bazaar is dirty and disappointing. Two men are "counting money on a
salver" and he listens "to the fall of the coins." A young lady, bored with him and interested in two
men who are flirting with her, cheapens and destroys the boy's sense of an "Eastern enchantment."
His love, like his quest for a gift to draw the girl to him in an unfriendly world, ends with his
realizing that his love existed only in his mind. Thus, the theme of the story-the discrepancy
between the real and the ideal- is made final in the bazaar. The epiphany in which the boy lives a
dream in spite of the ugly and the worldly is brought to its inevitable conclusion: the single
sensation of life disintegrates. The boy senses the falsity of his dreams and his eyes burn "with
anguish and anger." (http://theliterarylink.com/araby_essays.html)
Activity 2. After reading the story, the students and the teachers studies the organization on the board in
order to make the meaning of the story clear.
EXPOSITION/ INTRODUCTION

Description of the place
the boy lives

RISING ACTION
He and the girl have a conversation

165

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Information about his feelings for the girl
Information about the boy and his
family

CLIMAX
He promises to bring a present for the girl.

FALLING ACTION

Falling action

He asks for permission to go toAraby.
He waits for his uncle to come.
His uncle comes but he has forgotten
about the trip.
He takes the train to Araby.
The train delays.
He reaches there.
The salesgirl treats him badly.

RESOLUTION

Resolution
Discouraged he leaves the Bazaar

Activity 3. Questions for Interpretation
In this part, the questions given below will be discussed in the classroom and the students will
be asked to make predictions about the text they have read.
1. Judging from the games the boys play, how old do you think the narrator is?
2. What is the mood of the story? How does Joyce establish it in the first few pages?
3. Would you describe the narrator's feelings toward Mangan's sister as realistic or romantic?
Explain.

166

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
4. Why does the word ―Araby‖ contain so much meaning for the narrator? Discuss the possibilities
the word represents to him.
5. How are the results of the trip to Araby foreshadowed?
Activity 4. The students are asked to write an excuse note addressing the girl, telling her why he could
not buy the bracelet. The teacher reminds the students that the excuse note doesn't have to be realistic;
they can use imaginary reasons thinking themselves as the little boy.
Dear friend,
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Activity 5. In the below exercise the students are asked to find the sentence that matches.
(Column A)
1)Mangan is the same age and in the same
class at the Christian Brothers school as the
narrator…
2) Although the boy had crush on Mangan‘s
sister,…
3) Mangan‘s sister says she would like to go
to the bazaar…
4) The boy describes Mangan‘s sister in
reverential terms …
5) The way the uncle comes home that night
suggests…
6) Mangan‘s sister can‘t go to the bazaar so
she
offers to bring her something from the
Araby,,,
7) The boy thinks he is in love with a young
girl…
8) After the boy speaks to Mangan‘s
sister…
9) On the Saturday evening of the bazaar,
the boy‘s uncle has forgotten about the
trip…
10) The boy wants bazaar to be bright
and open…

(Column B)
a) but it is dark and closed.
b) but all of his thoughts, ideas, actions show that he is
merely obsessed.
c) he finds it hard to con concentrate on anything except for
her.
d) which causes the narrator to arrive at the bazaar very late.
e) so he and the narrator often play together after school.
f) which brings his life to a standstill until he can get this
symbol of his love for her.
g) he is drunk and that it‘s a usual thing the boy sees.
h) she has no idea how the narrator feels about her.
i) but she cannot because she has to attend a school
retreat that weekend.
j) which call to mind the Virgin Mary.

Activity 6
Multiple Choice
The teacher goes on with some multiple choice questions.
1) In the story Araby doesn‘t symbolize…
a) beauty b) content c) romance d) mystery e) commercialism
2) Which is not included in the falling action?
a) The boy asks for permission to go to Araby.
b) The train delays.
c) Information about the boy‘s feelings for the girl
d) The salesgirl treats the boy badly.

167

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
e) His uncle comes but he has forgotten about the trip.
3) In the story_____represents the uncle‘s debt and irresponsibility?
a) Mangan
b) The boy‘s uncle
c) Mangan‘s sister
d) The boy
e) Mrs. Mercer
4) Which is the climax of the story?
a) Information about the boy‘s feelings for the girl
b) The train delays.
c) The boy and the girl have a conversation.
d) The boy promises to bring a present for the girl.
e) Discouraged the boy leaves the Bazaar.
5) Which one of the following themes are not included in the major themes of the story?
a) Religion
b) Loneliness
c) Alienation
d) Transformation
e) Impatience
6) Which of the following items cannot be regarded as foreshadowing for the boy‘s disappointment?
a) The boy‘s being younger than the girl
b) Uncle‘s answer to boy‘s question
c) Delay of train
d) The harsh weather
e) Uncle‘s indifference
7) Which is the following is the antagonist of the story?
a) The train
b) The boy‘s uncle
c) Mangan‘s sister
d) Bazaar
e) Time
8) Joyce is famous for creating characters who undergo a/an ______ and the narrator of ―Araby‖ is one
of his best examples.
a) change
b) epiphany
c) depression
d) transformation
e) stress
9) Mangan‘s older sister becomes the object of the narrator‘s schoolboy _____.
a) crush
b) embarrassment
c) girl
d) enjoy
e) fail
10) Narrator‘s aunt warns the boy that he may have to ____the bazaar ―for this night of Our Lord.
a) do without
b) go on
c) call off
d) put off
e) show up

Post-Reading Activities
Activity 1
Role-play

168

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Teacher wants the students to do role-play for this activity. The teacher selects 6 volunteer students from the
class to act some of the parts in the story. Firstly, she divides 6 students into 3 groups and wants them to
choose a card the teacher hands them. In these cards the names of the characters are written. In the first card,
students should act out the dialogue between the uncle and the boy. In the second one, they should act out the
dialogue between the girl and the boy. And lastly, the dialogue between the boy and the salesgirl should be
acted out. Secondly, she tells them to create a dialogue between those people.

CARDS
The boy and the girl

The boy and the uncle

The boy and the salesgirl

Activity 2
The teacher hands out the first part of a different version of the play and ask them to write a
different ending (preferably a happy one).
Observing me, the young lady came over and asked me did I wish to buy anything. The tone of her
voice was not encouraging; she seemed to have spoken to me out of a sense of duty. I looked
humbly at the great jars that stood like eastern guards at either side of the dark entrance to the stall
and murmured:
'Yes, please.'
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

169

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

References
Arıkan, A. (2005). An Evaluation of Literature Component of Hacettepe University English Language
Teaching Department. Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 29, 40-49.
Arıoğul, S. (2001). The Teaching of Reading through Short Stories in Advanced Classes. Hacettepe
University, the Institude of Social Sciences, Unpublished M.A. Thesis, Ankara.
Bozer, D. ―An Analysis of a Short Short Story‖. Journal of English Language and Literature, 3, 83-88,
December 1995.

Murdoch, G. (2002). Exploiting Well-known Short Stories for Language Skills Development.IATEFL LCS
SIG Newsletter, 23, 9-17.

Oster, J. (1989). Seeing with Different Eyes: Another View of Literature in the ESL Class. TESOL
Quarterly, 23, 85-103
Sarıçoban, A. ( 2001). The Teaching of Language Skills. Ankara: Hacettepe TaĢ Yayıncılık,

http://theliterarylink.com/araby_essays.html Retrieved, April 5, 2011
http://en.wikipedia.org/wiki/James_Joyce Retrieved, April 12, 20011

170

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22052">
                <text>27</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22053">
                <text>USING LITERATURE IN EFL CLASSES: SHORT STORY</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22054">
                <text>SARIÇOBAN, Arif
KÜÇÜKOĞLU, Hülya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22055">
                <text>The aim of this study was to investigate underline the benefits of using  literature in EFL classes. Short Stories can be used as a good source in ELT classes in  almost all levels depending on the difficulty status of the story. Due to their length  which is very appropriate for language classrooms, students can make good use  of short stories in learning the target language. Using short stories in ELT classrooms  is an effective technique for teaching linguistic system as well as the life in relation to  the target language. Choosing the right short story is an important part of the process.  At this point, students‘ proficiency level, age, and interests should be taken into  consideration. Another important thing is the course objectives and appropriateness of  the story as content.  In this study the importance of using Short Stories in ELT classrooms and points to  be considered while choosing the right short story was discussed at the opening part  of the study. On the next part, teaching discrete language skills by using short story in  ELT classrooms is studied and a sample application is build up in order to share  practical ideas.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22056">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22057">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2841" public="1" featured="0">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22059">
                <text>115</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22060">
                <text>Gestures as a Peer-Assistance Mechanism in Collaborative Tasks</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22061">
                <text>Sabbah, Manal</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22062">
                <text>Although research on the learner-learner interactive processes has shown how  collaboration may result in provision of developmentally appropriate assistance, the  mechanisms providing or obtaining assistance during language learning tasks have been  little examined. In addition, EFL research has been scarce when nonverbal  communication, including gesture, is concerned. The purpose of this qualitative  exploratory study is to explore to what extent, in what ways and in what types are  gestures are used as a mechanism of obtaining and providing assistance amongst peers to  complete collaborative language learning tasks in an ESL classroom. The study is  conducted in a school in Bosnia. To collect data, collaborative tasks in an ESL classroom  were observed for nine days and video-tapped. The participants were interviewed about  their gestures. The results of this research suggest that many types of gestures are used to  a great extent as a mechanism of obtaining and providing assistance amongst peers to  complete collaborative language learning tasks. These gestures are mainly synchronized  with speech. The results have some pedagogical implications.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22063">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22064">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2842" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3612">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/853d6e6b5c1725a7f75b97a7516ef3f4.pdf</src>
        <authentication>4722aaa5e58385bb4154ca8bc820bfa7</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22071">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

Aspects of intercultural communication in Romania
Helena Maria Sabo
Faculty of Psychology and Science of Education
UBB, Cluj-Napoca, Romania
helena-maria.sabo@gmx.net
Abstract: Education in our country must take into account cultural diversity. Diversity in
which we live can be regarded as a source of conflict as well as wealth, that problem (that
needs solving), but as resource (generating development). This diversity requires special
education policy that addresses the relationship between people belonging to cultures and
different ethnic groups. Multicultural and intercultural education is of particular interest.
The difficulties of social policies in different systems can be overcome if social reality
known and accepted. A social life quality is not possible other than understanding,
dialogue as a means of resolving the conflict, ability to open to other cultures and
understanding differences as richness.
Key Words: intercultural, multicultural, culture, communication, education.

Introduction
Romania is a country that because of its rich history has a dowry of intercultural communication,
illustrated by the fact that here coexist long and successful intercultural experience with outbreaks of ethnic
tension maintained by cultural differences, the extensive social imbalances, mostly politicized, but also a
terminological and conceptual inconsistencies in the official documents of the Romanian state also designed to
create solid foundations for the democratic development of the society.
Romania is obliged to study the issue of intercultural and especially to choose an appropriate
methodology to achieve the goal of intercultural dialogue.

Cultural minorities
Topics related to intercultural, multiculturalism, ethnic relations, etc. are topics of general interest for
Romanian society resulting in a heterogeneous mixture of public and private opinions, prejudices, statements and
political speeches, emotional outbursts, with scientific truths. This blend is added and that the differences
between common and scientific language used in discussions on these issues are sometimes minimal, which
generates enormous difficulties of communication (Mincu, M. E. 2001)
Romanian society is multicultural, if we assume that ethnic groups are registered as bearers of specific
crops.
Analysis of intercultural relations allows on the one hand, the possibility of an intercultural society
argument, and on the other hand, the relationships between groups that compose a given society. Analyses
facilitate understanding both the causes and mechanisms of problematic relations and formulate relevant
strategies to stimulate the developments leading to the legitimate needs both individually and Community.
In terms of desirability reasons, intercultural society, the promotion of minority rights, and legitimizing
their demands and strategies used to obtain their achievement, we face two basic choices (Schifirneţ, C. 2001)
The first options are the grounding of this perspective on the principle of equal recognition of cultures
and the importance of search and maintain social stability.
The second option is the location of the fundamental rights of the human person from appearing and the
related recognition and affirmation of identity (including rights that allow such things), as a source of legitimacy
of societal relations.
The Banat and Transylvania have accumulated a rich intercultural experience. This experience must be
addressed in light of the new order, specifically in the context of the existence and development of Europe.
Legislation. Culture. Education
The Romanian constitution
Article 6
(1) The State recognizes and guarantees persons belonging to national minorities to preserve
development and express their ethnic, cultural, linguistic and religious

601

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
(2) The protection measures taken by the state for preservation, development and expression of persons
belonging to national minorities shall conform to the principles of equality and discrimination in relation to other
Romanian citizens (Education Law 84 / 1995)
Human language is a set of rules and legal principles that are meant to facilitate the reproduction of
institutionalized and regular use of languages.
Language policies are administrative measures by which states manage pluralism, understand the language of
complex societies.
Legislation on culture and education was not always oriented towards protecting the right of minorities
to preserve the identity of ―national‖ culture in their own language by ensuring at the same time, and the
protection situation of the majority of Romanians, whose culture National should not be affected if we use a
stereotype than circulated 1989 circulated cultures, ―nationalities‖.
In the post 1989 rights of national minorities in Romania have been promoted in several dimensions of
public policy: the institutionalization of various ways of participation in the legislative and executive act, that
through various legal and institutional measures designed to ensure the protection, preservation and development
of various sizes particularities of identity of minorities in Romania (political culture, language, educational and
administrative). As a major component (even central) to an ethnic identity is language, a considerable part of
these policies focused on providing institutional reproduction and public use of minority languages in Romania.
Linguistic rights of minorities in Romania have made some significant improvements. Compared with
the first half of the nineties legal rules which allow the reproduction of institutional and regular use in official
contexts of another language than the language of a state, have become more permissive, with more
opportunities for legal-institutional ownership and use of minority languages.
An observation of the effectiveness of public policies in the use of minority languages in Romania can
be approached in two relatively distinct plans:
1. Implementation of legislation – aimed at the extent to implement the provisions on linguistic rights of
minorities.
2. The degree of political-noting the project to what extent and in what direction change dynamic
relations phenomena (economic, social, cultural, etc.) that the political class wanted to amend legislation
promoting the rights of linguistic minority.
In the broader political project pursued by the public policy importance of the content of Article 6.1. of
the Romanian Constitution, which provides recognition and ensure ―persons belonging to national minorities to
preserve, develop and express their ethnic, cultural, linguistic and religious.
Official language, compared with other languages in that company, acquires a higher status. In context,
a preferential relationship between a language and a state authority to shape the problematic situation of those
persons, which express the current that is identified with a language other than enjoy state protectionism.
This may take the question: to what extent and in what forms can oblige states citizens to participate
and identify with a minimum public culture (whose central element is the official language) promoted by a
particular state? In this respect, excesses of states, which have tended even aggressive towards cultural and
linguistic homogenization, characterized the nineteenth century and much of the last century. Addressing this
issue has resulted in decades of last century, supporting the idea, as similar to the rights and a fundamental
freedom is necessary wording, coding, promotion and institutionalization of human rights language.
The fact is that in Romania to promote linguistic rights of minorities (in education and administration)
had a significant positive contribution to managing relations with the Hungarian minority in particular.
Reproduction cultural societies, concerning the idea of complementarity between science and education
(EĢi: 2010, 4101-415), education institutional process as having a crucial role (perhaps most prominent in
modernity) in the reproduction of language, becomes the legitimate monopoly of states. In the management of
the company, we are witnessing an unprecedented penetration of various spheres of social life by the states,
resulting in a process of expanding both the volume and the powers of state bureaucracy, leading to the
inevitability of increasing contacts with the administration. But how to streamline the working of the
administration involved accuracy and communication has become one linguistic code as privileged environment,
processing and information management. Thus both processes (the exercise by the state monopoly of legitimate
education, that of expanding the role of state administration in managing various aspects of social calves) have
involved the reconfiguration of the role of language in society, introducing major differences in terms of social
functions and status and authority between the different languages spoken in a given society. Following the
result of an unprecedented reconfiguration language markets meaning above all rule-imposing language codes to
other languages used in society, above all in education and administration, seeking an extension of this logic of
language dominance in all spheres of public communication.
As regards culture and education legislation, but always turned towards protecting the right of
minorities to preserve the identity of ―national‖ culture in their own language by ensuring at the same time, and
the protection situation of the majority of Romanians, whose national culture should not be affected by crop
―nationalities‖.

602

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
How to treat crops, giving them each ―the right of the ghetto‖ was not to encourage intercultural
exchanges or to foster intercultural development of those born in modern Romania.
Education Law 84 of 1995 followed the same principles as previous legislation on minorities, although
the terminology is more nuanced, with alternate terms of family, ―national‖ with others, recent Romania
vocabulary: ethnic (on the Romanian citizens of the Republic of Moldova) and multicultural. This law
guarantees equal access to all levels and forms of education for all Romanian citizens, regardless of social and
material condition, sex, race, nationality, political affiliation or religion. Article 8. – (1) stipulates that education
at all levels shall be in Romanian, but also in minority languages and the languages of international circulation.
A special chapter, Chapter XII, is dedicated to education for persons belonging to national minorities, stressing
that the people belonging to them are entitled to study and instruction in their mother tongue at all levels and
forms of education and types of education for which there is sufficient demand, with the possibility that,
depending on local needs, to organize the application groups, classes, sections or schools teaching in minority
languages.
Continuous improvement of this law is seen by many changes such as that made by the Government
Emergency Ordinance which provides that ―upon request and by law can be multicultural higher education
establishments‖. Languages teaching in the higher education institutions are established in the law establishing
and ―to encourage higher education institutions with multicultural structures and activities to promote
harmonious inter-ethnic coexistence and integration at national and European level‖.
The Babes-Bolyai University has a multicultural university status, stating his aim to develop
intercultural and interreligious dialogue in the local community, regional, national and international (Mincu, M.
E. 2001).
In the Gypsy minority, the second of numerically after Hungarian, the most difficult economic and
social situation, the lowest level of education and with a huge baggage of negative perception of all other ethnic
groups in Romania, Government adopted in 2001 a strategy to improve the situation of this ethnic group. Among
the goals of this strategy and that is to build an ―institutional system of community development, combating
discrimination against Roms, promote intercultural education, the creation of elites among the Gypsy, to
consolidate the social and identity reconstruction‖. Intercultural enters therefore in the Romanian legislation.
As regards education, are introduced in the curriculum Romanian language as optional subject, and the
positive discrimination of Gypsies university system, by subsidizing the State of additional seats in the social
sciences and the study of Romanian in universities for Gypsy. The strategy also includes ―designing and
implementing training programs for school mediators and training teachers in intercultural education‖.
In terms of communication and civic participation, the Government strategy to improve the situation of
Roma aims to build a national public information and fighting ethnic prejudices in public institutions, start a
program to combat discrimination in the media, organizing and developing information programs and
intercultural education of the majority, with the participation of the roms. The general plan measures to
implement strategies to improve the situation of Gypsy provides education , presentation, in collaboration with
NGOs and Gypsy communities, the training programs of school mediators and training and training for teachers
on intercultural education. Culture and religion in the states initiating cultural projects for the reconstruction of
Gypsy identity and increase self esteem, presentation of an annual plan of action for intercultural education in
schools, by which to facilitate communication between students of different ethnicities and learning social
tolerance, supporting research projects and intercultural education.
A study on intercultural education in countries of Eastern Europe, concluded, in a perfectly valid for
Romania, that theoretically, there are prerequisites for supporting an intercultural education in the broadest sense
of the term and the general sense that draws attention to the category of pluralism (CucoĢ, C. 2000)
During the 90‘s there was an increase in communication between the scientific communities of Eastern
Europe and Western, and this also led to a dialogue on intercultural issues and sometimes a joint theoretical
development. Discrepancy between theory and practice and intercultural educational history and culture is a
constant, and therefore it characterizes both western countries and Eastern countries, to the extent that awareness
of cultural discourse could be evaluated in a manner similar to the East and West.
Protecting and promoting diversity and the potential of culture on social cohesion and inclusion are
fundamental principles in the relationship between the citizen and the cultural and cultural policy.
For presentation and publication of the most representative organizations of national minorities in
Romania and taking into account that some publications have tradition in our country, especially in Transylvania
and Banat again reinforce the idea that the Romanian provinces boast a ―life intercultural‖.

603

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Conclusion
Romania as a EU candidate has received numerous programs and community projects.
An important role is communication and therefore it has an education in intercultural communication.
Through various research there have been found varying degrees of communicative competence in children
depending on the type of relationship exists between family members, social environment, and culture.
Given the value that power for the social integration of individuals to eliminate frustrations arising from
the failure of issue or affective reception of the message, to remove errors of communication and so on, should
be a concern as it can close the achievement related to development communication ability, at the training school
for all grades.
Both in education and in the ―daily‖ should be expected to develop and apply a ―science‖ of
communication that endorses and is growing through learning. Objective can be achieved if all knowledge of
communication will find the interest due in the concerns of educators from all levels of education and
organizational structures. From the perspective of ―lifelong learning‖, it can be argued that to increase the
general level of culture on the one hand and professionalism on the other hand it must be permanent concerns
communication at all levels of education and his later, in adulthood becomes a necessity. This goal takes into
account both the expression language and dialogue tends to achieve a seamless communication. In any case the
specific process of education and its characteristics should become a communication experience, an experience
of interpersonal relations, dialogue and collaborations, a way to remove the obstacles that stand in the way of
communication between individuals and/or social groups and of course, thereby improving and enhancing
professionalism, considered in terms of its inherent communication needs.
Diversity in which we live can be regarded as a source of conflict as well as wealth, that problem (that
needs solving), but as a resource (generating development). This diversity requires special education policy that
addresses the relationship between people belonging to cultures and different ethnic groups. Multicultural and
intercultural educations are of particular interest. The difficulties of social policies in different systems can be
overcome if social reality known and accepted.
A first step in this approach is to define the cognitive and operational concepts and intercultural
multiculturalism. Although overlap, they are used in different situations to express specific types of
manifestation of social education.
As discussed during the work starting from the fact that we live in societies faced with massive
immigration/emigration, in which minorities or living together for centuries in societies that tend to preserve
national identity with the price infringement of minority rights, intercultural education it will cover:
1. Educational policies aimed at ―minorities‖, ―problem groups‖
2. Educational policies aimed at ―education for all‖.
These measures are the result of understanding the idea that society is not possible other than
understanding, dialogue as a means of resolving the conflict, ability to open to other cultures and understanding
differences as richness.

604

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

References
CucoĢ, C. (2000). Education / Cultural and Intercultural Dimensions, Polirom Publishing House, IaĢi.
EĢi, M. (2000) The idea of complementarity between science and education, in International Conference on
Biology, Environment and Chemistry (ICBEC 2010), 28-30 decembrie 2010, (the conference proceedings of this
conference is indexed in Thomson ISI, Ei Compendex, and IEEE Xplore), IEEE Catalog Number: CFP1002MPRT; ISBN: 978 – 1- 4244-9155-1; ISBN: 978 -1 4244-9157-5, pp. 410-415;
Mincu, M. E. (2001). Le pluralism interculturelle et l‘éducation dans les pays de l‘Europe de l‘Est, VIIIème
Actes du Congrès de l‘Association pour la Recherche InterCulturelle (ARIC), University of Geneva – 24-28
September, on website: http://www.unige.ch/fapse/SSE/groups/aric.
Schifirneţ, C. (2001). Genesis modern national idea. Romanian psychology and ethnic identity, Albatros
Publishing, Bucharest.
Education Law 84 / 1995;
Law 151/1999 approving Government Emergency Ordinance no. 36/1997 for the amendment of the Education
Law no. 84/1995, Article 123, par. 1;

605

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22065">
                <text>89</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22066">
                <text>Aspects of intercultural communication in Romania</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22067">
                <text>Sabo, Helena Maria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22068">
                <text>Education in our country must take into account cultural diversity. Diversity in  which we live can be regarded as a source of conflict as well as wealth, that problem (that  needs solving), but as resource (generating development). This diversity requires special  education policy that addresses the relationship between people belonging to cultures and  different ethnic groups. Multicultural and intercultural education is of particular interest.  The difficulties of social policies in different systems can be overcome if social reality  known and accepted. A social life quality is not possible other than understanding,  dialogue as a means of resolving the conflict, ability to open to other cultures and  understanding differences as richness.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22069">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22070">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2843" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3613">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b438209910000016dcc0ccbecb3668b6.pdf</src>
        <authentication>3315ff68d8ef8a314950399ad2b241d8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22078">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

The Foundations of Intercultural Education
Helena Maria Sabo
Faculty of Psychology and Science of Education
UBB, Cluj-Napoca, Romania
helena-maria.sabo@gmx.net
Abstract: At present, when within the same society, contacts between different
cultures become more and more numerous, the space of the individual existence
surpasses the traditional limits of the original forming, and socializing background,
the intercultural approach to education becomes a disconcerting necessity for the
present and the future. Within the contemporary education, together with the ―new
types of education‖, the intercultural education represents an infusion of new
elements on the traditional contents by advancing an active and participative
pedagogy, centered on the educated person and aiming at cooperation between
groups and equal educational chances.
Key Words: intercultural education, identity, attitude

Introduction
As an important matter to all those who follow the evolution of humanity in general and/or of the
human rational being in particular, education represents that process oriented towards the spiritual fulfillment of
the person and of the community, which proposes, during its development, involvement, living, communication
between actual individuals within the multiple and complex changes, mutations in all compartments of existence.
Over the last two decades issues like the continual deterioration of the environment or the atmosphere, the
limited nature of natural resources, the rate of demographic growth etc. have led to the idea of an
interdependence between them and to the conclusion that development can‘t take place without peace, that peace
can‘t be authentic without respecting human rights and ensuring fundamental freedoms, that in their turn these
freedoms and rights are illusory when there still are people so poor that surviving is their only ideal. All these
problems have led to stating a new concept – the problems of the contemporary world. (Adler, M.J.1971)
The educational systems have tried to find solutions to the challenges raised by the development of the
contemporary world, despite the skeptics who maintain that education cannot play an important part in preparing
the tomorrow‘s world and in ensuring a better future. The specialists who believe in the transforming power of
the education and in its capacity to contribute with specific resources to the development of the future are aware
of the fact that education can‘t solve all the problems of the contemporary world on its own, but in the same time
a strong and durable solution can‘t be conceived without of the educational systems. Thus, we believe that the
intercultural education constitutes an answer to the development requirements and the dynamics of the
contemporaneity.
The philosophy of the cultural pluralism, which is discussed in the occidental media, constitutes an
action background in many democratic states of the world. ―The pluralist ideology advances numerous
presumptions upon the nature of pluralist-democratic societies and the function of ethnic groups in the
individual‘s socializing skills and the responsibility of their members towards safeguarding their own cultural
values. […] The cultural pluralism promotes the hypothesis that ethnic minorities have a unique learning style;
thus the analytical program‘s in schools and the educational curriculum should be revised in order to suit the
cognitive style and the spiritual profile of students who belong to different ethnic groups‖. (Cozma, Teodor,
2001) It is necessary to promote attachment and ethnic understanding and the students must be helped to acquire
skills, thus allowing the ethnic group to gain the signification power of the large culture of the world. According
to some analysts nowadays we need a self-critical of the occidental monocentrism, a critical distancing from its
ethical and scientific dogmatism; we need to state new principles of living together and reorganizing our
existence based on new points of view, on resymbolising our life, on new ways of analyzing and codifying our
experiences.

606

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Method of the Study
The intercultural education oscillates between the problem of the objective contents of knowledge and the
one that aims at intersubjective relationships. The intercultural approach is an intellectual adventure, with its
restless aspects for teachers and students because it moves away from the norm, but it opens channels towards
stating liberties, individualities, open and multiple identities, by developing the knowledge exchange between
partners, a forming demand and offer. The intercultural orientation of education refers to putting into practice
several ―types‖ of pedagogies, for example:
 a pedagogy centered on the person being educated;
 an active and interactive pedagogy;(Allport, G. W. 1991)
 a pedagogy that takes into account the learning of decentring and develops an intercultural
communication skill;
 a pedagogy of the project that favors interdependency among the group members and promotes
cooperation;
 a pedagogy of the partnership within the educational system (among the teachers of a school, among
teachers of different origins, researchers, trainers) but also in connection to the other elements of the social,
economic and cultural environment (parents, economic agents, representatives of local authorities, etc.);
 a pedagogy of the exchange and interdisciplinarity based on all kinds of school correspondence,
traveling abroad, making connections between several sets of knowledge and values that were initially
acquired separately.
The intercultural education urges us to face and respect alterity by promoting mutual tolerance and
understanding. At the beginning of this millennium the space of the individual existence overcomes the
traditional limits of the original environment (of initial forming and socializing). The meeting and dialogue of
cultures, despite the distances that separate them in time and space, are inevitable and often difficult; thus the
matter of cultures coexisting within the same society seems to be, as stated before, a rather disconcerting
defiance of the present and the future. The intercultural education represents a strategy for preparing future
democratic societies so that people take into account the cultures they represent when they interact (Jackson, T.
1995)
According to McLeon, the analysis of the multicultural education typology leads to three specificities,
the last one defining the intercultural approach:
1. The ethnic specificity approach – that is the approach or planning of the multicultural education based
on ethnic-cultural perspectives. This approach tends to put the accent on culture preserving or on developing
multicultural policies;
2. The problem-oriented approach – includes those people and groups whose fundamental orientation
towards multiculturalism answers certain problems. Immigrants and their integration are considered to be
problems that need solutions for reception centers, interpreting programs and immigration services. Also
racism could be considered a critical matter which makes many people think that antiracism is an aspect of
multiculturalism. Others consider relations between groups an extremely important matter and consequently
they develop intercultural or inter-groups programs;
3. The Cultural\Intercultural approach – it is a more general approach of the intercultural education; it
takes place where multiculturalism is an ethic which constitutes the basis of education and of the entire
school curriculum and includes preoccupations for ensuring continuity, cultural and linguistic development,
matters related to the ethnic and racial relationships, integrating emigrants, bilingualism or human rights.
This approach is a comprehensive social and cultural engagement and it is based on defining
multiculturalism as including or incorporating culture in general as well as in an ethnic cultural way, paying
special attention to diversity and ethnic, racial, linguistic and religious pluralism.
The intercultural education originates in the social, economic and cultural relationships, which
characterize society in general; in order to apply the intercultural education the teacher must be trained not only
for managing strictly didactical situations but also for facilitating the spiritual and cultural permeability of the
students. On the other hand, training doesn‘t only mean knowing, but also practicing intercultural because only
the theoretical knowledge of the cultural characteristics or differences doesn‘t necessarily give cultural skills to
the person who possesses it, as well as knowing the other doesn‘t favors intercultural behavior( Bruner, J. 1970).
The intercultural training steps are difficult and face mainly two problems:
1. each person‘s inherent difficulty to perceive cultural differences and especially minority ones. The
perceptions are selective, ethnically centered, affected by fear of the other, preconceived ideas, tendencies to
reduce things to schemes, attitudes of devaluation and discrimination;(Dewey, J. 1972)
2. our social and cultural identity ―colors‖ the process of knowing the others. The value decoding
concerning foreign cultures are made trough value paradigms already fixed that influence the quality of
perceiving the other.

607

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
We believe that, for any teacher, learning to receive alterity and diversity is a moral obligation in the
present conditions. Thus we need a methodical and structured training, as ―the foreigner‖, ―the foreign‖ and ―the
straneity‖ occupy a more and more important position in our lives. ―We must learn how to read the present day
with ―broadness‖, to permanently question the habitual and the habits, to distance ourselves from familiar things,
to approach more boldly what is unfamiliar to us‖ (CucoĢ, Constantin, 2000).
According to Micheline Rey, the intercultural training involves at least two dimensions that are
permanently linked to each other: a dimension of ―knowledge‖ (as objective as possible and built from multiple
angles) and a dimension of ―experience‖ (subjective and relational), but we only mention them here as we
already discussed them in detail. The intercultural training must concisely endow the teacher with
methodological or conceptual instruments but also with suitable attitudes or behaviors in order to distance
him/her from the didactic position. As highlighted by Ct. CucoĢ, recognizing plurality forces us to reorganize the
teacher training systems, and this new formula will turn variation from a negative thing into a norm and a stable
reference point. C. Camilleri shortly describes a few basic procedural rules for intercultural training:
 Understanding the logic of each culture. Cultures must not be valued trough hierarchy and each
individual will understand that he/she is part of a cultured endowed with all the attributes of dignity and
value. The pejorative judgments of any culture must disappear, proving the indestructible ties between
realities, environment of origin and their cultural specificities;
 Educating from the perspective of relativism. Cultural systems must be judged in a detached,
decentralized manner in order to overcome ethnically centered judgments. The first level of this position
consists of presenting your cultural model without imposing it. The second level consists of understanding
that we have no reason to consider our own culture superior. Not only must we be tolerant to others, but also
it is only fair to admit that we cannot legitimize a hierarchical value judgment upon two or more cultures;
 Do not consider cultures to be sacred. By recognizing certain cultures as acceptable practices, we must
not consider them sacred or believe they are larger than others. The intercultural helps moving away from a
culture imposed or dictated by a group, imposed as transcendence, towards understanding culture as a
dialogue with others, thus moving from the ―product culture‖ to the ―process culture‖, from a static to a
dynamic perspective;
 To take heterogeneity seriously. Heterogeneity should not be blamed when it appears naturally, without
being imposed. We live in more and more multiform and different cultural spaces. To be against racism, to
know the mechanisms of exclusion and to fight artificial barriers between individuals or communities is an
attitude that must be acquired by the person designated to educate for diversity;
 To recognize misunderstandings and conflicts. To grasp reality as it is, even if there are certain deficits
from an intercultural point of view, is an exam of honesty and professionalism. The conflicts between
cultures or people with different cultural backgrounds are obvious, and admitting their existence constitutes
a first step towards solving them. The social sometimes facilitates intercultural conflicts; the economic
insecurity, unemployment, the competition on the work market, social changes, pride also has a cultural
component that leads to conflict, including from an intercultural point of view. To all these we can add the
differences of opinion between members of different cultures regarding delicate matters like: polygamy,
abortion, the death penalty, euthanasia etc.
In our country, the initial training of teachers for intercultural education is almost inexistent. Teacher
must be trained not only for managing strictly didactic situations but also for facilitating the spiritual and cultural
permeability of their students. To be against racism, to know the mechanisms of exclusion and to fight artificial
barriers between individuals or communities is an attitude that must be acquired by the person designated to
educate for diversity . That‘s why we should pay attention to forming trainers for intercultural education by
using research of intercultural psycho pedagogy, and also from the domains of cultural anthropology, social
psychology, development psychology, conflict solving management etc. A virtual curriculum for intercultural
training should include themes like:
3. Tendencies of the contemporary society: the multicultural-intercultural dynamics;
4. The phenomenon of transmitting and diffusing culture;
5. Cultural identity and difference-consequences in the school system;
6. Cultural relativism;
7. Filtering social reality trough images (categorization, stereotypes, prejudice);
8. Strategies of relating to others;
9. Discrimination;
10. Intolerance;
11. Xenophobia;
12. Ethnocentrism;
13. Racism;
14. Sexism;
15. Objectives and values of the intercultural education;

608

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
16. Intercultural exigencies and family education;
17. Strategies for experimenting the diversity of values;
18. Formal and informal, curricular and extracurricular in intercultural training etc.
As it can be noticed, there are generous themes and multiple possibilities in the field of training for
intercultural education. Where there is intuition, pedagogical skills, will to self improve and where the teacher
understands the evolution of life and of the contemporary world, he/she will know what method to choose so that
the result of his/her transformation –and why not?- his/her accomplishment to raise positive feelings within their
own community or school environment.
Learning in heterogeneous schools and classes (multicultural) is more an advantage than a handicap and
it requires openness and cooperation instead of selection and rejection. We know that identity is built within a
relationship of difference \ likeness with the others, and in a pluralist society, the relationship identity-alterity
must be approached in a plural manner. As stated by C. Camilleri, we are what we are as individuals also by the
―lack‖ that we are looking for or finding in alterity. Within this projection in/towards the other we can become
accomplished or understand our plenitude or real limits. The intercultural education urges us to welcome and
respect alterity by promoting tolerance and mutual understanding.

Conclusions and Discussion
We believe that within the Romanian school system the reform should be given a more intercultural
dimension because such an articulation of our school system could constitute a solid basis for creating a
democratic, open and permissive society, pluralist as well as united. The intercultural approach to curriculum
could enrich the relational aspect of the inhabitants of our country by giving a new dimension to daily human
interactions and by considerably reducing phenomena of intolerance, egocentric tendencies, extreme
pragmatism, as well as psychological and social marginalization phenomena.
The intercultural education teaches us one essential thing: pejorative judgments of any culture must
disappear thus proving the indestructible ties between their realities, background and cultural specificities. Due
to the major changes that took place recently and that endanger the world‘s ecosystem, larger and more diverse
media have realized that the ideological fundaments of our egocentric society are inadequate and have claimed
new paradigms of behavior and action.
A new challenge has been launched for education: to contribute to promoting human rights in a way that
overcomes ethnic centrism. If it succeeds in determining new generations to admit the complex role of
interdependencies and interactions and to actively, acquire constructive and dynamic skills of using individual
rights and liberties in an intercultural way. Education will prepare them to better understand the new stakes
within our societies in the 21st century and will ensure, by admitting the collective identity and the common
future, a solid and durable economic, social and cultural development.
After all, as Micheline Rey noticed, this challenge is aimed at the completely social community because
the ability of education to respond to its expectations depends on its adhesion to the principles of solidarity and
the actual choices.
Because of the perspective of building a unitary European space, of the international character of
economy, of globalizing information the objectives of an enlarged intercultural practice in education are:
admitting the diversity of the cultural codes, communicating in an intercultural context, being aware of your own
cultural identity, overcoming stereotypes and prejudice, knowing the institutions and living conditions in various
European countries, cooperation with representatives of any culture. We believe that all these will bring about
profound mutations in a more or less near future related to the system of thinking, feeling and acting of each of
us. The question that still stands is the following: in what measure are we willing to change our mentalities, even
if we see that it is necessary?

609

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
References
Adler, M. J. (1971). Defending the Philosophy of Education, in an Anthology of the Contemporary American
Pedagogy, The Didactic and Pedagogic Publishing House, Bucharest.
Allport, G. W. (1991). The Structure and Development of Personality, The Didactic and Pedagogic Publishing
House, Bucharest.
Bruner, J. (1970), For a Theory of Training, The Didactic and Pedagogic Publishing House , Bucharest.
Cozma, T. (coordinator) (2001). A New Challenge for Education: Interculturality, Polirom Publishing, IaĢi.
CucoĢ, C. (2000). Education / Cultural and Intercultural Dimensions, Polirom Publishing House, IaĢi.
Dewey, J. (1972), Democracy and Education, The Didactic and Pedagogic Publishing House, Bucharest.
Jackson, T. (1995). Cross-Cultural Management, Butterworth-Heineman, Oxford.

610

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22072">
                <text>90</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22073">
                <text>The Foundations of Intercultural Education</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22074">
                <text>Sabo, Helena Maria</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22075">
                <text>At present, when within the same society, contacts between different  cultures become more and more numerous, the space of the individual existence  surpasses the traditional limits of the original forming, and socializing background,  the intercultural approach to education becomes a disconcerting necessity for the  present and the future. Within the contemporary education, together with the ―new  types of education‖, the intercultural education represents an infusion of new  elements on the traditional contents by advancing an active and participative  pedagogy, centered on the educated person and aiming at cooperation between  groups and equal educational chances.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22076">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22077">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2844" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3614">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/3a3f90de49c2801e9141aefd369ea931.pdf</src>
        <authentication>4950911ed0715c3ec001830f5b46edda</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22085">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

Educational Partnerships and Intercultural Education in Primary School
Marta Santos
martasantos@ua.pt
Department of Education
University of Aveiro, Portugal
Maria Helena de Araújo e Sá
helenasa@ua.pt
Department of Education
University of Aveiro, Portugal
Ana Raquel Simões
anaraquel@ua.pt
Department of Education
University of Aveiro, Portugal
Abstract: Within the framework of a research study developed at the University of
Aveiro, a group of educational partners representing local institutions was gathered. The
aim was to conceptualize, implement and evaluate a collaborative research project on
intercultural education. Each of the participants was interviewed (semi-structured
interview), in order to know their perceptions in practices on intercultural and
collaborative work and the reasons that lead to this collaborative participation and their
expectations concerning the work that is still to be done. Their answers revealed that the
intercultural issue is familiar to all participants and that they feel the need to learn more
about this topic motivated them to participate in this collaborative project. Further more,
all of them reported previous experience on collaborative work, acknowledging its assets
in comparison to the work carried out individually. These data will allow us to guide the
work that will be developed by the network of partners and also to analyze the evolution of
their representations of intercultural education and work in partnership, through the
application of a final interview.
Key words: Intercultural Education, Educational Partnerships.

Introduction
This paper emerges from a research study being developed at the university of Aveiro, Portugal, named
―Intercultural education in primary school: partnerships involving the school and the community‖. Within the
framework of this study a group of educational partners, who represent the different institutions of the local
community was gathered, aiming at conceiving, implementing and assessing a project on intercultural education.
The project began in September 2010 and will be carried out till the end of the present school year (June
2011). During this time, the partners will have the opportunity to develop a set of activities to be implemented to
their target audience and to get training on intercultural education. The group is made of six primary school teachers,
two music teachers (extra-curriculum activities), a representative of an association for Ukrainian immigrants, a
representative of a cultural association, a representative of a cooperative for social work (which deals with people
with disabilities), a representative of the local library and government and a team of researchers from the Open
Laboratory for the Learning of Foreign Languages (LALE) from de University of Aveiro. In the following pages we
intend to present and discuss the results of an interview carried out to the group of partners in order to know their
attitudes towards intercultural education and collaborative work, as well as the motivation for accepting the invitation
of being part of this working group.

827

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Theoretical Framework
Cultural diversity is an undeniable characteristic of today‘s societies. Managing cultural and ethical conflicts
stands out as one of the most delicate and complex tasks of modern societies and their governmental institutions
(Guerra, 2008). Therefore, there is an urgent call for mutual understanding and respect, where one can find the
acknowledgement of the value of diversity and the promotion of critical participation of all the citizens in the
democratic life (UNESCO, 2006).
Cultural, social, economic and political diversity which characterises each society has its reflection on
schools. In this context, school plays a crucial role, given that it is expected to provide pupils a high level of
education, adapted to its characteristics, needs and interests (Soeiro &amp; Pinto, 2006). In this sense, Breeze (2003)
states that intercultural education does not represent as an option but a necessity and a moral prerogative, since there
is a mandatory demand for education to answer to the context of diversity, by opening a path to dialogue among
people from different cultures.
Intercultural education stands out as an educational approach that aims at developing citizens‘ cultural
enrichment by appealing to the acknowledgement and respect for diversity through exchange and dialogue, active
and critical participation in order to enhance a democratic society underpinned by equality, tolerance and solidarity/
unity (Miranda, 2004). Intercultural education can be defined as:
«an educational approach based on respect for and recognition of cultural
diversity, aimed at every member of the society as a whole. It posits a formal and
informal intervention model, holistic, integral and encompassing all dimensions of
the educational process in order to achieve a real equality of
opportunities/results, to promote intercultural communication and competency,
and to overcome racism in all its expressions.» (Aguado &amp; Malik, 2006:448)
However, this concept is often used ambiguously or even inappropriately, referring to practices that have
nothing to do with intercultural education. To Portera (2008) the concept of interculturalism is often confused with
multiculturalism. The author explains that while the multicultural perspective refers to images and stereotypes of
cultures and cultural differences, the intercultural perspective is related to the dynamics of cultures in contact,
intercultural relations and intercultural competence.
Dervin (2010) adds that intercultural education often comes to be seen as a mere cultural formation.
Pretceille-Abdallah (2006) defines ―cultural formation‖ as the cultural knowledge of the Other, based on a discourse
of categorization that is based on a factual and descriptive knowledge. In other words, Dervin (2010) explains that
the mere knowledge and facts about other cultures do not necessarily contribute to an intercultural education.
Gimenéz (2003) adds that the emphasis on intercultural education is the interaction between culturally distinct
entities or individuals. Thus, intercultural education places its emphasis on mutual learning, cooperation and
exchange, focusing on the coexistence of different, trying to build unity in diversity.
By promoting intercultural education, schools look for the development of their pupils‘ knowledge, skills
and attitudes needed to the construction of a fair and democratic world (UNESCO, 2006). It must be intended to all
students and be able to embrace all participants in pupils‘ education process, so that all the community represents a
place where diversity is valued (Vieira, 2006).
This task cannot be an exclusive concern of schools. Recent studies from Aguado &amp; Malik (2006) refer that
it is essential that the work on intercultural education is developed based on partnerships that comprises not only
school but also the whole community. In this sense, the implementation of an intercultural approach on education
must consider working communities that integrate different educational actors- not only the school community
(teachers, pupils, school assistants and families) but the whole community (Aguado &amp; Malik, 2006; Rey-Von
Allmen, 2004). These collaborative networks allow the dialogue, and the exchange of ideias, values, experiences and
critical reflection, leading to the enrichment of professional development (Damiani, 2008; Veiga Simão, Flores,
Morgado; Wenger, McDermott, &amp; Snyder, 2002). Thus, the actions of the partners, regarding cultural diversity can
be easily enhanced (Angelides, Stylianou &amp; Leigh, 2007; Leite, 2005).
Other authors argue that educational partnerships are considered crucial in terms of educational
development, since the collaboration between schools and other institutions may lead to new and adapted answers to
the actual educational problems (ACIDI, 2007; Aguado, Jaurena &amp; Benito, 2005, Canário, 2007; Epstein &amp; Sheldon,
2006; Martins, 2009; Ornelas &amp; Moniz, 2007). Educational partnerships are considered a crucial aspect of any policy
for sustainable and sustained development and therefore should be part of every interventional program concerning
education (Campus, 2004). Interaction and collaboration among all participants should also be at the forefront of this
type of projects. Roldão (2007) identifies three main goals of collaborative work: firstly there is a demand for a more
successful achievement of a goal, secondly, the skills of each participants are expected to be activated by insuring

828

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
everyone´s enrolment, and finally the enlargement of knowledge build upon each one‘s contribution and interaction
is expected.
Hernández (2007) admits that the collaborative work may take different forms, according to the
heterogeneity of the group and the objectives of the work to develop. If in some cases the work is limited to an
occasional meeting to plan an activity, in other cases may involve the sharing of opinions, the seeking for help to
resolve conflicts or constraints and the search for new ideas for improving the practices of all elements of the group.
However, some studies also show some constrains related to this kind of work, such as problems with
personal interaction, lack of training and professional development opportunities, along side with other aspects of
organizational and contextual nature (Veiga Simão et al, 2009).

Method of the study
Within the network of partnerships established in this project, a semi-structured interview was developed
with the following aims: i) to get to know the representations of the participants in relation to intercultural education;
ii) to identify and characterize intercultural practices dynamised in the partner institution; iii) to get to know the
views of partners on the importance of carrying out activities related to intercultural education; iv) to get to know the
needs of the participant in terms of knowledge on intercultural education; v) to identify and characterize partners‘
practices concerning partnership work; vi) to get to know the partners‘ representations about working in partnership
(gains, constraints,...) and vii) to get to know their motivations for participation in a partnership project on
intercultural education.
The participants were interviewed individually before the development of the partnership project on
intercultural education. The average duration of the interviews was thirty minutes. Their answers were audio taped,
transcribed and analyzed. To ensure their anonymity, each respondent was identified with the symbol P (partner)
followed by a number between 1 and 12.
The data collected allowed us to make an initial characterization of the partners involved in this project with
respect, not only to their representations on intercultural education and work in partnership, but also in relation to the
type of work undertaken by each one in these areas. It also allowed us to know their motivations and expectations
regarding the participation in this project. These previous experiences reported by them will guide us through the
development of a partnership project on intercultural education. In addition, we intend to replicate this interview at
the end of the project in order to analyze the evolution of partners‘ representations on these issues.

Findings and Discussion
Intercultural concepts and practices of network partners
First, we questioned the participants about their conceptions of intercultural education. The answers indicate
two distinct groups: one refers to a multicultural perspective and the other to an intercultural perspective. Half of the
participants related the theme of interculturalism with the mere existence of different countries and cultures, stressing
that such different cultures should be respected and known. According to these responses, we can assume that the
"other peoples and cultures‖ are understood in a multicultural perspective, as explained in Portera (2008).
The second group states that the word "intercultural" necessarily refers to interaction, considering,
therefore, that interculturalism is related not only with the knowledge of other cultures, but also with the relationship
that may exist between them. The responses of this group refer to a dynamic view of the cultures in contact, which,
according to Portera (2008), corresponds to an intercultural perspective.
Then we asked participants to share with us some of their previous experiences regarding the
implementation of activities on intercultural education. Only one said he had never developed work on this topic. All
the others had already done at least at the professional level, activities related to intercultural education. Four of them
said they had also developed such activities outside the institution where they work.
Nine of the respondents said that their aim to carrying out this type of activity was the awareness of
different peoples and cultures. Seven of them added the integration / inclusion of minorities, four indicated sharing
knowledge and experiences between people of different nationalities and cultures and two cited the respect for
citizens with disabilities. Only one of them indicated the respect for other cultures and the development of personal
and social skills.
When asked about the importance of conducting activities on intercultural education, all respondents are
unanimous in stating that such activities are indeed very important. On the one hand, and for personal reasons, two of
the participants consider it essential to carry out these activities because they are immigrants and have already
experienced situations of discrimination and integration problems caused by this condition. Let's illustrate with the
declaration of P1: ―Personally because I'm different (laughs) in another sense / of course (...).You are trying very
829

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
hard and then someone makes fun of you because you have a different accent (…).Not because you said something
wrong. It‘s (…) just because you have a different accent. Those things hurt a little/ you know?‖ 281
And P11: "Now/ for example/ there is a very boring tendency in politics! Because there are many
politicians who say they do not need immigrants. (...)We didn't come here to take everything away from Portuguese.
We came here/ of course/ to live our lives the best we can but we made a/ huge effort to have something here. "
Moreover, for professional reasons, the remaining respondents consider it very important that the public for
those who develop their work have the opportunity to know and respect different realities, not only in cultural terms,
but also for differences physical, mental, social, religious and economic changes that distinguish us from each other.
Let‘s take the example of P12: ―because interculturalism isn‘t just/ ahm/ and sometimes we forget the people who
can not read/ that are a considerable part of the Portuguese population/ and that device we have is wonderful
because it changes the writing/ ahm/ in voice (…) And besides an amblyopic or blind can read an illiterate person
can also read/ and we're doing intercultural education because culture and cultural parameters of this person are
different from mine/ because there is a big difference, which is access to information, so/ and ahm// the reactions are
great!‖
Besides, they also point out that this type of activity is essential when working with culturally
heterogeneous public, since they promote the inclusion of minority groups, valuing differences and the development
of values of solidarity, tolerance and nondiscrimination. In the words of P7: ―(…) currently, values are falling. It is a
fact that more children discriminate against others. For being different! I do not say that it is always because of the
culture/ but increasingly, we have more people from different cultures in our schools. Many more! And then we must
begin to value and begin to show children that they are normal people and we have to… Of course they have
different cultures/ have different principles/ they do different things in the community but we have to value it! Being
different does not mean being bad!‖
Finally, with regard to their needs for training on intercultural education, all respondents agree they would
like to receive training in this area, either to recall previously constructed knowledge, whether to stay updated on the
evolution of societies from the perspective of permanent training.

Practices and conceptions on working in partnership
We questioned the participants in order to assess whether working in partnership with other partners or with
other community institutions was, or was not, a usual routine for them. According to the answers provided, all the
participants state having already worked with other partners, namely with educative purposes. The eight teachers
revealed that it is usual for them to work in partnership with other community institutions (governmental or cultural
institutions), either in activities of lesson planning, development of projects or management of the school where they
develop their professional activity. Four of them also mention partnerships with their students‘ parents. The
remaining respondents affirm that the partnerships they establish usually involve the participation of other
community institutions, including schools.
By analysing the respondents‘ speech, it becomes clear that there are some discrepancies as far as their
understanding of the concept of ‗partnerships‘ is concerned. In four situations, this concept is described as merely
occasional contacts where one of the partners accepts an invitation or a request, presented by the other partner, to
develop a previously defined activity, without any sharing of ideas or opinions between them.
P1 gives us an example: "In the schools/ when they ask us to do something/ usually leave the job to our
responsibility. Understand? They want us to do a certain thing/ (...)! Now it‘s up to us!‖
The other eight participants refer that there are situations when the work relationship is more occasional (as
previously described) and situations when there is the development of a sustained work in which the participation of
all the people involved is valued and encouraged. These last situations illustrate, in the participants‘ point of view, an
effective collaboration.
This collaboration is indicated in the words of P6: "We try to give everyone/ an active participation in
meetings. Ahm / is important to know everyone's opinion and therefore everyone can collaborate.‖

281

Our translation

830

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
P7 also supports this idea: "With the Parish Council (...) is teamwork. We are there to shape activities and to
see if they want to participate/ (...) there is a continuous work, there is a beginning, middle and end."
The data collected in these interviews indicate us, therefore, that the respondents seem to hold different
representations of the concepts of ―working in partnership‖ and ―collaborative work‖ (Hernández, 2007). This fact
may be the result of a certain difficulty in defining these concepts, associated with the lack of an explicit reflection
about them (Veiga Simão et al, 2009).
Following from that, we asked the participants to point out some advantages that they associate with their
understanding of ‗work developed in partnership‘. The majority of the respondents (seven) indicated the enrichment
of the work, as a result of the contribution of different partners, as one of the main advantages. For P8 "work is
always much more positive" and to P9 "(...) there is also the possibility of developing other types of activities."
The ―spirit of mutual help‖ was mentioned by five of the respondents and ‗sharing‘ by four. Two
respondents pointed out the optimization of human and financial resources and other two indicated the deepening of
knowledge. P1 e P11, the two partners who find themselves in a situation of immigration, pointed out the personal
satisfaction of working with other people, as well as the difficulty of working alone. In addition, P6 referred that
working in partnership gives greater visibility to the institution where he/she works: "(...) the institution may ahm/
work in the community/ the institution can be seen in the community (...) there are people who know the institution/
the work that is done there/ (...) and we try to break down barriers through these partnerships."
On the other hand, when questioned about the constraints of working collaboratively with other partners, the
answers were, once again, diversified. Four of the participants did not point out any constraint as far as this type of
work is concerned. Other four mentioned the existence of some personal difficulties in building a relationship with
partners, an idea which is well illustrated in the words of P7: "The difficulty of certain people to work in partnership‖
and P10: "(...) In the place where I used to work things were not going well. There were no partnerships with other
institutions. (...) they were unwilling to participate/ not interested in participating. (...) There are very complicated
cases, people are very suspicious. (...) there is a rivalry and I want to do better than you / I have to do better than
you. "
Two participants indicated that the main constraints are the fear of exposure and public speaking. P4 tells
us: "And I think when we come to this kind of work/ many are willing to say something. But/ what will he think of
me? Or/ I'll speak in public/ I get all flushed when I speak in public. And I think that is the biggest problem.‖
Other respondents indicated, as a constraint, an unbalanced distribution of roles (P12: "when / the
protagonists ahm / / eventually take / gain prominence in relation to what really matters here in the partnership"),
difficulties in conciliating different work schedules (P2, "we work with several/ with many people/ and sometimes the
timings are difficult to conciliate...") and loss of individuality resulting from the participation of other partners.
The respondents demonstrate, once again, differences in relation to their representations on the merits and
constraints of the work developed in collaboration with other partners as well as to the different roles that participants
in such work may take.
Some respondents identified some constraints in partnership working, especially personal constraints.
However, all agree that this type of work has more benefits than disadvantages. Among the benefits, the respondents
point to the "job enrichment" as a result of sharing and mutual help. Consequently, they all affirm to be available for
participation in future projects involving this type of work.

Motivations and expectations for participation in a partnership project on intercultural education
In a final moment, participants were asked about the reasons that led to the participation in the project
proposed to them. Regarding the motivation for participating in the project, all participants indicated that they
consider the issue of intercultural education very interesting. Nine of them added that they would like to acquire
more knowledge in this area, and they saw the participation in this project as an opportunity for personal and
professional development.
Moreover, the fact that they already knew the other participants and the work they developed was one factor
that led five of the respondents to be part of the project. Three interviewees focused on the professional interest in
developing partnership working and two of them mention the personal pleasure of working with other people.
Finally, regarding the expectations for participation in this network of partnerships, it was noted that a
common factor is the concern for their attendance at meetings and the time it will be available for the development of
possible activities.
Besides, once they are willing to give their best, even if the circumstances are not the most favorable, they
expect the other participants do the same, as is demonstrated by the response of P4: ―When I enjoy doing something
it doesn‘t mean I will do an excellent job, but I'll do my best to do it. If I had more time maybe I could do a better job
but it‘s the best I can do according to the time I have available. And I‘m sure I'll do my best! What we can under the
conditions we have.‖
831

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
The same is verified in the words of Q2: ―Overall, I hope that from the moment that the partners become
partners they actually fulfill the conditions of this partnership. And if those conditions imply the participation in
meetings, sharing ideas, I expect them to do so. When they know they are not going to make it, it‘s better to say that it
is difficult and not delay the group because then you have to go looking for other partners. "
Thus, there is a major concern for partners to honor the commitment they are taking by agreeing to
participate in this network, so that the group can achieve their aims.

Conclusions
The realization of an interview, in an early stage of this study, contributed to two essential objectives. On
the one hand, we have to consider the work that is expected to be developed by the network of educational partners in
the next phase of this study, i.e., the design, implementation and evaluation of a project on intercultural education.
From this standpoint, the interview enabled us to gather data that allow us to envision how networking can take
place, taking into account previous experiences and representations of the various partners with regard to this type of
work.
The fact that all partners have affirmed the previous participation in other studies involving partnerships
show that they are aware of the responsibilities and constraints that such work entails, but also all the gains it may
bring to their personal and professional development. However, it should be taken into account that the respondents'
prior representations regarding the work developed in partnership differ, which indicates some uncertainty in the
meaning of this concept and a possible need for further and explicit reflection on the subject.
We also believe that prior knowledge of other partners with whom they will work and the recognition of the
value of the work performed by them has led the participants to accept the invitation to join this network of
partnerships. We believe that this factor may be what gives them the motivation and confidence to try to "give their
best" and expect the other partners to correspond those expectations According to this, we expect that this journey
may be a place for shared reflection, full of discoveries and achievements and an improvement in performance and
personal and professional satisfaction of all participants (Damiani, 2008; Roldão, 2007).
Moreover, it is our intention to include in the final phase of this study a new moment of survey to the
participants in the network of partnerships. We intend, therefore, to know their views on the conduct of the work that
has been done and assess the evolution of their representations not only about working in partnership but also on the
theme of intercultural education. On this matter, we have already concluded that all respondents seem to be aware to
the issues of interculturalism although this concept may still be confused with multiculturalism or even a mere
cultural training (Abdallah-Pretceille, 2006; Dervin, 2010; Portera, 2008).
However, they all claim they feel the need to acquire more knowledge on this subject. This seems to be
another motivation that led them to accept the invitation to form the network of educational partners. In this sense,
we think it will be important to include moments of training on intercultural education in the course of the project,
enabling participants the co-construction of a collective definition of this concept. Such definition will be an essential
guidance for the design of the activities to implement with their students and all the community. Thus, we believe
that the development of this project can lead to rethink and improve intercultural practices of all partners of the
network in order to provide students, parents and the community the necessary growth to become the best citizens in
this intercultural world.

References
Abdallah-Pretceille, M. (2006). Interculturalism as a paradigm for thinking about diversity. Intercultural Education
17(5), 475-483.
ACIDI. (2007). O que quero dizer quando penso em Educação Intercultural? Retrieved 4 de Março, 2009, from
http://www.entreculturas.pt/DiarioDeBordo.aspx?to=214
Aguado, T., Jaurena, I. G., &amp; Benito, P. M. (2005). Educaciñn intercultural: una propuesta para la transformaciñn
de la escuela Madrid: Catarata.
Aguado, T., &amp; Malik, B. (2006). Intercultural education: teacher training and school practice. Intercultural
Education, 17(5), 447-456.
832

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Angelides, P., Stylianou, T., &amp; Leigh, J. (2007). The efficacy of collaborative networks in preparing teachers.
European Journal of Teacher Education, 30(2), 135-149.
Breeze, R. (2003). Dimensions of intercultural education in the twenty-first century. Estudios Sobre Educaciñn(4),
123-129.
Campos, J. (2004). Escolas e Museus ―Parceiros na Educação‖. Lisboa: EDP.
Canário, R. (2007). Escola/Famìlia/Comunidade para Uma Sociedade Educativa. Paper presented at the Seminário
―Escola/Famìlia/Comunidade‖, Auditñrio do Conselho Nacional de Educação, Lisboa.
Damiani, M. F. (2008). Entendendo o trabalho colaborativo em educação e revelando seus benefìcios. Educar, 31,
213-230.
Dervin, F. (2010). Assessing intercultural competence in Language Learning and Teaching: a critical review of
current efforts. In F. Dervin &amp; E. Suomela-Salmi (Eds.), New approaches to assessment in higher education. Bern:
Peter Lang.
Epstein, J. L., &amp; Sheldon, S. B. (2006). Moving Forward: Ideas for Research on School, Family, and Community
Partnerships In C. F. Conrad &amp; R. Serlin (Eds.), SAGE Handbook for research in education: Engaging ideas and
enriching inquiry. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.
Giménez, C. (2003). Pluralismo, multiculturalismo e interculturalidad. Educaciñn y Futuro, 8, 9-26.
Guerra, I. (2008). A cidade multicultural e multiétnica. In Portugal, percursos de interculturalidade - Contextos e
dinâmicas (Vol. II, pp. 97-118). Lisboa: ACIDI.
Hernández, A. (2007). El trabajo en equipo del profesorado: 14 ideias clave. Barcelona: Grañ.
Leite, C. (2005). O currìculo escolar e o exercìcio docente perante a multiculturalidade - implicações para a
formação de professores. Paper presented at the V Colñquio Internacional Paulo Freire.
Martins, E. C. (2009). Rompendo fronteiras: a escola aberta às parcerias e à territorialização educativa. Educação
Unisinos, 13(1), 63-75.
Miranda, F. (2004). Educação intercultural e formação de professores. Porto: Porto Editora.
Ornelas, J. H., &amp; Moniz, M. J. V. (2007). Parcerias comunitárias e intervenção preventiva. Análise Psicolñgica,
1(XXV), 153-158.
Permisán, G. (2008). Es la formaciñn del profesorado la clave de la educaciñn intercultural? Revista Espaðola de
Pedagogia, LXVI(239), 119-136.
Rey-von Allmen, M. (2004). Towards an Intercultural Education. In Perspectives of Multiculturalism: Western and
Transitional Countries. Zagreb: Faculty of Philosopy, Croatian Comission for UNESCO.
Roldão, M. (2007). Colaborar é preciso: questões de qualidade e eficácia no trabalho dos professores. Noesis, 71, 2429.
Soeiro, A., &amp; Pinto, M. (2006). O projecto INTER e a educação intercultural. In Como abordar... a escola e a
diversidade cultural. Porto: Areal Editores.
UNESCO. (2006). Guidelines on Intercultural Education. Paris: UNESCO.
Veiga Simão, A., Flores, M., Morgado, J., Fote, A., &amp; Almeida, T. (2009). Formação de professores e contextos
colaborativos. Um projecto de investigação em curso. Sìsifo, 8, 61-74.
Wenger, E., McDermott, R., &amp; Snyder, W. (2002). Cultivating communities of practice: a guide to managing
knowledge. Boston: Harvard Business School Press.

833

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22079">
                <text>121</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22080">
                <text>Educational Partnerships and Intercultural Education in Primary School</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22081">
                <text>Santos, Marta
de Araujo e Sa, Maria Helena
Simoes, Ana Raquel</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22082">
                <text>Within the framework of a research study developed at the University of  Aveiro, a group of educational partners representing local institutions was gathered. The  aim was to conceptualize, implement and evaluate a collaborative research project on  intercultural education. Each of the participants was interviewed (semi-structured  interview), in order to know their perceptions in practices on intercultural and  collaborative work and the reasons that lead to this collaborative participation and their  expectations concerning the work that is still to be done. Their answers revealed that the  intercultural issue is familiar to all participants and that they feel the need to learn more  about this topic motivated them to participate in this collaborative project. Further more,  all of them reported previous experience on collaborative work, acknowledging its assets  in comparison to the work carried out individually. These data will allow us to guide the  work that will be developed by the network of partners and also to analyze the evolution of  their representations of intercultural education and work in partnership, through the  application of a final interview.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22083">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22084">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2845" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3615">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8f2cc6181e7b9af146d9a90536c2c29f.pdf</src>
        <authentication>920f144c65ac8dc84a68b1f0c697130b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22091">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

Some Unresolved Issues in an ELT New Media Age:
Towards building an interlanguage semantics
Larry Selinker
NYU &amp; Research Production Associates
larry.selinker@nyu.edu

INTRODUCTION
ELT teachers, like all of us, are in the situation that is correctly called ―DATA DELUGE‖ (Gleick,
2011; Nunberg, 2011). We are in a data-deluged digital world, a world of increasingly large data sets, and we
need to learn to manage them. Our students? It is worse for them; they are buried in these new SMART handheld mobile devices and who knows where that will lead237? I would like the reader to ponder this phrase:
VAST AMOUNTS OF DATA IN A DATA-DELUGED DIGITAL WORLD
Now, add consideration of interlanguage your learners are producing in bulk, and you come to my
initial premise for this paper, simple in principle but one that can lead to great tension in practice:
In order for ELT teachers to make intelligent pedagogical decisions, IE, more
targeted
teaching
practices, teachers MUST understand and manage the vast amount of interlanguage data (written and oral) that
pour out of the learners in front of them. I would now like the reader to ponder this phrase:
VAST AMOUNTS OF INTERLANGUAGE DATA IN A DATA-DELUGED DIGITAL WORLD
If we think of interlanguage data as information, we can‘t help wondering:
How will we cope with vast amounts of this type of interlanguage information, amongst a vast number of other
information, in a new media age? In a context where media and technology develop daily? If we take the
―Fundamental Difference Hypothesis‖ (Bley-Vroman, 1983) seriously, then NO NL NOR TL CATEGORIES
CAN BE ASSUMED. We are thus into category proliferation, as well. This becomes exponentially true if we
conceive of interlanguages as types of ―intersystems‖ that are basic to all types of learning. Where do we begin?
First, here are the main themes I wish to put forward in this paper:
- - a. There are a series of unresolved sets of issues in ELT &amp; SLA with many if not most of these issues
perspicaciously previewed in the earliest literature.
- - b. None of these issues can be resolved without a serious interlanguage semantics, which we do not see at all.
- - c. Maybe, just maybe, new media and new predictive technologies can help resolve some of the difficulties
we have getting at interlanguage semantics and interlanguage intention.
Though they are often more short-term product oriented, if we can, we should seriously consider
joining forces with the many computational entrepreneurial efforts that often have resources which we lack,
especially those trying to make sense of semantic problems in private computational endeavors 238.
In trying to figure out what classical issues are still unresolved for today‘s world, my method is to start
historically, attempting to dialogue with MY ―FOUNDING TEXTS‖ (Selinker, 1992)239. This is not history per
237

There are some student behaviours that are beginning to drive teachers I know, a bit mad. On the day I was writing this,
the NYT had a poignant lead article discussing ―adjacent, but essentially alone‖ texting behaviour: ―Keep Your Thumbs Still
When I‘m Talking to You‖, http://www.nytimes.com/2011/04/17/fashion/17TEXT.html?_r=1
Also, ―Cyberbullying and ―Facebook anxiety‖ are both apparently very real:
http://www.google.com/search?hl=en&amp;q=cyberbullying&amp;aq=f&amp;aqi=g-e6g1g-c1g1g-c1&amp;aql=&amp;oq=
http://www.google.com/search?hl=en&amp;source=hp&amp;q=facebook+anxiety&amp;aq=0&amp;aqi=g5g-v5&amp;aql=t&amp;oq=FACEBOOK+ANX
238

This joining of forces with the entrepreneurial world makes even more sense in an age when governments insist on cutting
funding across the board, even at times, demonizing teachers (think, Wisconsin), and, importantly. when some of the best
researchers are in such private endeavors. I am gathering a list of private sponsorship of recent computational conferences,
primarily where semantics is involved.
239

In Selinker (1992) I have presented this method of dialoguing with founding texts in detail, and provide a much more
complete listing and discussion.

740

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
se but an attempt to understand foundation issues in a current context. I say ―my‖ founding texts, since I believe
that each person will have DIFFERENT FOUNDING TEXTS. My suggestion is that each person discover
which texts are founding texts for him or her, and what there is in the essence of each that speaks to current
concerns, as these concerns evolve. So, my point here is that it is a worthwhile exercise to try to figure out what
YOUR personal founding texts are and what issues in them speak to you, those that are international and those
that are particularly important here in Sarajevo.
In using such founding texts efficiently and wisely, especially if you are new to ELT and SLA, it is
important that you approach this subject with a sense of where we have come from, since ‖reinventing the
wheel‖ is a continual hazard of all academic life240. We next turn, therefore, to an interlanguage précis, from the
point of view, of some of my own founding texts.
I.

AN INTERLANGUAGE PRÉCIS:

Starting from the beginning, let us consider what interlanguage is and where the concepts underlying
―The Interlanguage Hypothesis‖ have come from. Remember, we are looking to dialogue with ―founding texts‖,
heading toward trying to delineate sets of unresolved issues.
Though there are very different views of interlanguage in various literatures (see the discussion on
machine translation below), one useful way to look at interlanguage is that:
Interlanguages are non-native languages which are created whenever people attempt to create meaning
in a second language and are spoken wherever there is language contact.
It has long been my view (Selinker, 1972) that people create these highly-structured interlanguages
when trying to express meaning in ―meaningful-performance situations‖ in a second language.
DICTIONARY DEFINITION OF ‗INTERLANGUAGE
..(in second-language acquisition) the linguistic system characterizing the output of a non-native speaker at any
stage prior to full acquisition of the target language. (Unabridged Random House Dictionary of the English
Language, 1987, p.995)
These interlanguages historically derive from attempts to continually understand and up-date two central
processes in SLA:
1) transfer from the native language (―language transfer‖), AND
2) learners ―getting stuck‖ in interlanguage patterns, often far from target
language norms (―fossilization‖).
Though transfer was known in Biblical times (the ―Shibboleth‖ story, Judges 12:4-6), the earliest
modern reference is Whitney (1881), with discussion and assumptions by many linguists since that time until
Harris in 1954 produced a full treatment, ―TRANSFER GRAMMAR‖, including the open methodological use of
translation, a method we have abandoned to our detriment241. Weinreich(1953) interpreted transfer in a unique
and important way, in terms of ―interlingual identifications‖: speakers in attempting to learn to speak a second
language ―make the same what cannot be the same‖. This is cognitively profound.
An INTERLINGUAL IDENTIFICATION EXAMPLE (Weinreich, 1953): if a Russian, as often
happens, regularly says [tyaip] for English [thaip], ―type‖, he has made FOR HIM a palatalized /t/ the same as an
aspirated /t/, even though to any observer, they are NOT the same. This fact puzzled Weinreich since it violates
classical Saussurean principles of ―valeur‖ and ―system‖, and this paradox has never been resolved, remaining a
profound mystery, except to note that there are many examples in the literature of such interlingual
identifications, some very bizarre.
It was recognized early that such processes occur on all levels of language, but it was not until Lado
(1957) that we had the first clear language transfer hypothesis, spurring much research:
… individuals tend to transfer the forms and meanings and the distribution of

240

In my experience, it turns out that ―reinventing the wheel‖ is less a problem in the online entrepreneurial world than the
academic world, since the bottom line is never far away, which can be a tough master for a small concern.
241

Translation is a neglected part of SLA methodology, but clearly it is used regularly by learners. It has long been my view
(Selinker, 1992) that we would have a different SLA if translation were a prime ontological and methodological factor – an
area waiting still to be explored, with translation taking on a concomitant role to transfer

741

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
forms and meanings of their native language and culture to the foreign
language and culture.‖
That view, basically has now been corrected to where transfer occurs NOT directly to any foreign
language/culture - impossible in principle - but to the individuals‘ developing and more permanent
interlanguage (by extension, to interdialect/ interculture, see below). Out of Harris, Weinreich, and Lado one of
first detailed attempts to empirically present thousands of exemplars of word order language transfer appears in
Selinker (1966 revised as Selinker, 1969)242. Corder (1967), amongst many other seminal concepts, flushed out
the fledging language transfer concept, showing us that ―errors‖, one type of interlanguage form, are a ―window
to the learner‖.
By contrast, the attempt to understand the phenomenon that apparently every learner experiences of
(permanently) ―getting stuck‖, is more recent with scholars struggling for several decades to grasp it since it was
named ―fossilization‖ in the ―Interlanguage‖ paper that codifies this and other interlanguage processes,
developing a research agenda (Selinker, 1972, reframed as Selinker, 1992). Examples occur in Weinreich(1953)
and Nemser(1971) but these scholars do not focus on the phenomenon of the cessation of interlanguage
development, which occurs in spite of extensive exposure to target language input and massive opportunities for
interactive production with such speakers. Without the concept of fossilization, I have long maintained
(discussed in Long, 2003) that, there would be NO second language acquisition, that there would only be
―language acquisition‖ with only one underlying cognitive architecture, not potentially two latent psychological
mechanisms, as discussed in Selinker (1972)243. It is Han &amp; Odlin (2006) and Han &amp; Cadierno (2010) who
bring fossilization up-to-date, showing that fossilization is differential or selective by context.
There is a long debate in second language acquisition about the place of universal grammar (Cf. eg.
White, 2000), as to whether interlanguages are formed in terms of these principles, fully?, partially?, or not at
all? But this tale is beyond our scope.
Related to this universal issue, is it indeed EVER the case that interlanguage equals the language of
NSs? This was much discussed early on and still is not settled. There is an interesting number much discussed
in the literature, sometimes called ―the magical 5%‖ (passim), a suggestion presented in Selinker (1972)
involving an estimate of the number of people whose interlanguage MIGHT equal that of native speakers (NSs)
of the target language. Where this number comes from is a story, but one thing is clear and presented there:
The vast majority‖ of second-language learners do NOT have an interlanguage that equals that of NSs
of the target language.
The theoretical point is that, if such a subset as the 5% exists, they are on a different track than interlanguage
learners and may be safely ignored when establishing the constructs underlying the ―psychologically-relevant‖
data which control the formation and structure of the vast majority of interlanguages. Is this concept really true?
A most important characteristic of interlanguages, maybe their prime characteristic, is that they become
independent of both native and target language. The empirical fact supporting this view, forcing us to recognize
the existence of interlanguage, is that speakers attempting to produce a second language produce NEW FORMS
that are neither in native nor target language. The [t yaip] example above is a phonetic example of such a new
form. A syntactic/phonological example involving primary stress is the situation of a Spaniard in London not
being understood. He was overheard at a kiosk asking:
―How much cñst banana?‖
NS: ―Pardon?‖
When he was not understood, the interlanguage Spanish-English speaker, appearing frustrated, uses his
interlanguage resources and rephrases and says:
―How much dñes cost banana?‖
This is a particularly interesting example as the Spanish speaker has taken two English grammatical
rules - - do-support and do-emphasis - - that NSs use all the time but he uses them in different idiosyncratic ways
than NSs would and has thus created a new construction in his interlanguage English, ―How much dñes cost
banana?‖. Such examples have appeared a thousandfold in the literature. Everyone finds in their production
data new forms, not in the native nor in the target language.
242

I was Robert Lado‘s student at Georgetown in the early 1960‘s and this empirical work was produced under his
supervision. I owe him much for his generosity and encouragement.
243

A complication is how fossilization and transfer might be linked. There has been at least one attempt to link these together
as causative variables in terms of the ―multiple effects‖ principle (cf. Selinker &amp; Lakshmanan, 1992), but there is little
empirical validation to date.

742

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Interlanguage is not a monolith. There are various types of interlanguage though a complete typology
is lacking, e.g. ―learner languages‖ which usually occur in classrooms, often with rapid development are the type
most language teachers are concerned with. There are so-called ―fossilized interlanguages‖ where the vast
majority of linguistic forms in the interlanguage continue for years with little or no change. All sorts of
individual sets of variations exist in interlanguage and a needed research project is to produce an empirical
typology. Note that various overlapping terms cover different members of the set 244.
It gets more complicated when one considers ―interdialect‖ with another of my founding texts: Trudgill
(1988). Trudgill argues cogently for the existence of ―interdialect‖ by citing ―new forms‖ in second-dialect
acquisition with many solid examples from Norwegian. I have seen this phenomenon with Americans in London
who uniformly when first arriving, say ―tube stop‖, a form apparently not in American nor in British English (cf.
―tube station‖). The same cognitive phenomenon seems to happen when a person approaches a new culture,
creating an ―interculture‖ (Kramsch (1998) calls this a ―C3‖). This seems particularly apt for NYC (cf. Garcia &amp;
Fishman, 2001). Thus, it seems reasonable that in many types of learning, we can hypothesize that there exists
cognitively the creation by learners of an intersystem. The creation of a new intersystem seems true – even for
native speakers, apparently. Cummins (NYU, 2001 lecture) stated that academic language is ―different and more
complex‖ than conversational language and that there are ―moving targets‖ for young students; the research
literature shows that it takes ―at least 5 years‖ to gain academic proficiency
(cf. academic life as ―a secondary culture‖; Widdowson, 1983). One can compare the various case study
linguistic examples of ―Latino students in American schools‖ in Valdes (2000)245.
Above we looked briefly at what interlanguage is and where the concepts underlying the interlanguage
hypothesis have come from. Remember, we are looking to dialogue with ―founding texts‖, heading toward
trying to delineate sets of unresolved issues. Next we delineate such issues.
II. SOME UNRESOLVED ISSUES:
Following from the above, for me, here are 10 pressing, unresolved (and overlapping) sets of issues in ELT
and SLA from an interlanguage perspective, issues which have been with us from our earliest days, reframed if
possible for current concerns246:
AREA 1: How much, and what sort of data is required for ―effective SLA‖ in terms of the learner‘s ―internal
syllabus‖? (Corder, 1967)
WHICH LEADS TO:
- - How should we conceive of the dimensions and pathways of a learner‘s internal syllabus?
- - How should we relate these to the various syllabi of teachers and school
systems?
AREA 2: Since input ≠ intake (Corder, 1967), how exactly does a learner edit input?
WHICH LEADS TO:
- - How do we, in a principled way, understand and treat learner output when it
is ―comprehensible‖ and when not? (Swain &amp; Lapkin, 1995).
- - What exactly are the effects of input and interaction as learners attempt to convert input into intake
(Gass &amp; Madden. 1985; Mackey &amp; Polio, 2010)?
- - What happens to output, when it develops towards some desired ―target‖ V.
when it remains partially or completely unaffected by language exposure
(Han, 2003)?
244

The best known are ―transitional competence‖ (Corder 1967) where development is emphasized V. ―approximative
system‖ (Nemser 1971) where fossilization (unnamed) appears to be more dominant.
245

My favourite example is from a task where a student named Elisa has ―to write about her school or her family‖ and
Valdes reports that the particular text the student writes: ―... reflects Elisa‘s spoken language and her confusion between
spoken and written English. The use of a for I, for example in: a learn a lot of English AND a do (esperimin). The text
presented ―revealed that she produced a schwa-like sound for the pronoun I in speaking. She then transcribed this sound both
as a and I (Valdes, 2000, 97). Note variable use here: we get a do (esperimin) and I like math. Valdes also shows expected
―transfer of native language syntax‖.
246

I would really like feedback at the above email on this point of reframing for current concerns.

743

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
AREA 3:
- - What happens initially in a second language (Corder, 1967)?
WHICH LEADS TO:
- - Is Weinreich‘s (1953) concept of ―interlingual identifications‖, the
fascinating and attested behaviour on the part of learners of ―making the same what cannot be the
same‖?
- - Or, is Corder‘s idea of (to put it in more current terms) ―matching‖ correct?
ie. that one looks for what one already has in the input correct?
- - Do universals of some sort kick in? (Adjemian, 1976 and all that UG SLA literature) OR is prior
linguistic knowledge and information just too powerful, at least in some cases?
AREA 4:
- - When we do have attested influence from prior linguistic information, called ―language transfer‖, how is it
governed ? (Lado, 1957)
WHICH LEADS TO:
- - Does the activation or blocking of transfer relate in any way to universal grammar principles of any
kind? (Adjemian, 1976)
- - Where there are at least two interlanguages involved in a multilingual
context (Cenoz, et al, 2010) , what principles block transfer from NL and
permit transfer to go through from Interlanguage1 to Interlanguage2 in the
various and common multilingual settings247?
AREA 5: Is it true that variation is a main characteristic of SLA (Tarone, 1983; 2004) and how is that to be
integrated into any SLA theory?
WHICH LEADS TO:
- - Do we in fact see more and different types of variation in SLA, if like NS
variation, every level of language shows interlanguage variation?
- - In the acquisition of sociolinguistic variation by L2 learners, is there indeed
―considerable acquisitional difficulty‖ in one type of variation as opposed to
another (Howard 2004)?
- - If it is possible to successfully teach teachers how to do ―language learner
analysis‖ (Tarone &amp; Swierzbin, 2009), how exactly do we relate that
endeavor to the outcomes of learners?
AREA 6: In general, how should we understand getting stuck in an L2 (fossilization/ stabilization) often far
from target norms and often with variable results amongst learners, even in the same context? (Selinker, 1972,
1992).
WHICH LEADS TO:
- - Why is it that such a large percentage of learners seem to get stuck in an L2, often far from target
norms? Are factors like identity and social factors
involved?
- - How should we understand the relationship between development and getting stuck in an L2?
- - Are there separate cognitive structures, some latent (Lenneberg 1967), perhaps that would account
for differential and fossilized results in SLA?
(Lenneberg, Selinker, 1972)
- - Is this process of fossilization and its various relationships like other forms of learning or is there
something ―special‖ about SLA?
AREA 7:
- - Where does a more recent focus on ―multilingualism‖ (Cenoz, et al, 2010), ―English as a Lingua Franca‖
(Seidlhofer, 2004; Jenkins, 2007) and ―translanguaging‖ in immigrant communities (Garcia, 2008) fit in?
WHICH LEADS TO:
- - Does the newer emphasis on more than two languages change everything in
terms of governing SLA metaphors, as Jenkins argues?

247

Setting forth the principles as to when NL transfer is blocked allowing interlanguage transfer to occur remains an
unanswered challenge in colleagues who put forth a multilingual perspective. One principle might be ―similarity of phonetic
form‖ from interlanguage to desired target, though that will have to wait until another occasion.

744

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
AREA 8:
- - Thus, how can anyone have all that attested knowledge of any language, say English, in his or her head?
(Culcover, 2004, 135)248.
WHICH LEADS TO:
- - Is that a reasonable way to think of storage in long term memory?
- - If we multiply that for a multilingual how do people keep it all sorted?
- - If they don‘t ... , well, apparently, they mostly don‘t.
AREA 9:
- - What would a clearly specified ―theory of learning‖ for language learning look like?
How would we handle the SLA uniqueness (?) of practice NEVER making perfect?
WHICH LEADS TO, what is the place of:
- - A behavioral theory of learning based on ST-R relations? (Fries, 1945)
- - A more cognitive theory of learning based on rule learning? (White, 1985)
- - A more socially-situated one based on stored and edited experiences? (eg,
Gee &amp; Hayes, 2011)
If a mixed model is desired, with even behavioral theory having a place covering the learning of some
interlanguage structures, would the opposition ―context-dependent‖ V. ―context-independent‖ make more sense
in the learning of complex systems 249?
AREA 10:
- - How does one treat in a pedagogically-relevant way SLA results and still unanswered questions (Corder,
1973 and passim in the literature), here particularly reframed as understanding and using learner data as
information in pedagogical contexts?.
WHICH LEADS TO:
- - What are the principled criteria that allow one to use SLA research results in a language classroom?
- - How does one make sense to teachers of the shared space between research and teaching given the
lack of time and energy teachers have given the difficult daily task of lg teaching: teaching 18+ hours a week,
heterogeneous classrooms, pressures of hassled administrators, of angry parents ...?
Other issues abound of course, which we have no space to discuss250. In Section II., we have focussed
on sets of unresolved issues, issues where over the decades we have made some profound, but piecemeal,
progress on the above issues for sure, but resolved? Not a one! If we had, we would have the equivalent of a
periodic table and we don‘t. It is my assumption that we are blocked from making progress in every area above
by our lack of understanding of the making of meaning in interlanguage. Consider, VARIATION: How can we
know that two forms that are variants in NL or TL categories are variants in interlanguage categorization? And,
the reverse is certainly true, where you have interlanguage synonymy and TL variation. To alleviate that in each
area, we need to move more seriously to: THE INTERLANGUAGE MAKING OF MEANING WITHIN
COMPLEX SYSTEMS.
If we want to take the basic premise of ELT teaching sketched above seriously - viz. that teachers, in
order to make intelligent pedagogical decisions, that is, more targeted teaching practices that will relate closer to
the learner‘s ―built-in syllabus‖ (Corder, 1967), teachers must understand the vast amount of interlanguage data
(written and oral) that pours out of the learners in front of them. Interlanguage intention and meaning must
become a central part of that, since meaning is a central element of most, if not all linguistic activity.
III. TOWARDS AN INTERLANGUAGE SEMANTICS

248

There is ample evidence that writing down the attested knowledge of any native language takes thousands of pages (e.g.
Huddleston &amp; Pullum, 2002).
249

I am very sympathetic to the attempts to treat SLA as a ―complex system‖, rather a series of complex systems, and like
this quote: ―The processes for language acquisition, use, and change are not independent from one another but form aspects
of the same complex adaptive system‖ (Ellis, 2008), though I am not sure of where ―adaptive‖ fits in. The major problem
dealing with complex systems - one that drives systems people and neurologists nuts - is the coordination of all this
information, especially in a reasonable model of the brain.
250
Early on there were some attempts at dealing with age effects in the creation of interlanguage (Hakuta, 1975 and Selinker,
Swain &amp; Dumas, 1977) and this strand of research has proven robust. Also, there are all sorts of methodological issues we
will have to also leave aside here.

745

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
We next move to the making of interlanguage meaning, trying to capture the notion of an ―interlanguage
semantics‖, to draw upon learner intention being compatible, if we can, to intelligent automatic coding251.
To date, what we have in SLA in the area of semantics is mostly lexically-oriented252, but we must dig deeper.
We must attempt, no matter how hard it is, to go into its most deep representations to find out what is going on
with our learners as they try to express intention in meaningful performance situations. In order to understand
the mechanisms that create knowledge of interlanguage and drive its restructuring (when it occurs), we must
code and analyze ―interlanguage in its own right‖, here in the semantic domain as well. ―Fundamental
Differences‖ between the acquisition and structure of interlanguage V. native language needs a principled
approach to such coding and analyzing! You get out of this comparative fallacy in principle, by NEVER
assuming the correctness of target-language (or even native-language) categories to analyze interlanguage in its
own terms? If we can move semantics of interlanguage into a sort of propositional logic, we find interesting
work on machine translation. I am thinking now of the work by GOOGLE on machine translation which turns
on their view of interlanguage and interlanguage semantics in a very different context:
http://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Interlanguage_Semantics.svg
where, though detail is hard to access, what Google seems to do is turn text, especially English text, into
PROPOSITIONS, and when a text is needed to be translated, then one does not go from language to language,
but from text to propositional storage to next language, something to ponder as we move to tr ying to get at
interlanguage semantics, to see if there are indeed more and less universal interlanguage propositions,
independent of the various NSs.
The obvious problem with gaining access to an interlanguage semantics begins with the same difficulty
as with any semantics: meanings, unlike sounds, are not physically manifest in sentences, either as manifested in
sound or in graphic representation. One needs MENTAL DATA and cannot get away from that, requiring
procedures to get at this mental data.
We start with the premises that:
- - ―meaning‖ is a central element of most, if not all linguistic activity.
- - the ―making of meaning‖ always occurs in a situation or in a context.
- - a learner who wants to convert intentions into language uses his (often limited &amp;
idiosyncratic) linguistic resources in what is essentially a potential matching task.
- - in order to be understood, he needs to turn those intentions into semantics and
language to match the semantics he has with the semantics of the listeners of
that speech or writing.
How are we going to restrict interlanguage semantics to some reasonable entity, to the meaning
descriptions that learners create? In particular, we must include concepts of PRESUPPOSITION,
ENTAILMENT, AND IMPLICATURES, as well as concepts of POLYSEMY, SYNONYMY AND
CONTEXTUAL PARAPHRASE RELATIONS, IDIOMATICITY, AMBIGUITY and the like, concepts that in
principle can become computational. A much later goal is to tie these concepts and relationships to
interlanguage syntax, as it exists.
AN EXAMPLEWHERE MEANING GOES BEYOND THE LEXICAL253 into a deeper semantics of
presupposition, entailments. implicatures, and the like. This example actually led to misunderstanding in an

251

My experience here is limited to consultation on several LARGE INTERLANGUAGE DATA BASES in China and
Japan, where I have seen first hand that Automatic Coding of Interlanguage involves multiple problems of the type hinted
here, often involving semantic puzzles that remain unresolved (Cf. the papers by Tenfjord, et al, 2007; Izumi, et al, 2007).
Additionally, I have explored two other new media areas: ―distance online interlanguage analysis‖, trying to develop a
DOILA tool (Browne, Kinahan, &amp; Selinker, 2002) and speech recognition by computer (Selinker &amp; Mascia, 2002)
252

I do not wish to imply by anything I say here that I am intending a criticism of the current lexical semantics, ie.
vocabulary acquisition that we have in SLA. My point is that the knowledge we gain from studies of the lexicon in SLA is
far from the whole story, ie. we are dealing with necessary but not sufficient information.
253

This example is from data in my extensive diary studies as are other examples presented here, unless specifically
referenced otherwise, are from my diary studies gained mostly in ordinary conversation; they are mostly digitalized and
details are available upon request at email above.

746

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
ongoing conversation, the source of data where interlanguage semantics must be coded in a divergent manner
from native languages to get at underlying idiosyncratic semantic representation.
Consider the context of the following sentence: in discussing some friends, a native Italian speaker says:
- - ―but now they are broken‖?
Native speakers in the conversation clearly do not understand and they starts to ask what they mean. Several
exchanges follow and it took awhile til one of the Native Speakers said: ―oh, you mean they are broke.‖
―Ah‖ went everyone else there.
Now, in terms of this interlanguage semantics, there is a divergent association where ―broken‖ in being
coded semantically and must associated with ―a person being broke‖ but ONLY IN THE
INTERLANGUAGE254.
This sort of idiosyncratic interlanguage association, the semantic linking of various forms of the word
―BREAK‖ differently in the native language and interlanguage cannot be predicted. This divergence between
interlanguage (association of all the forms of ―break‖) and native language (no necessary association) shows
what a difficult learning problem this is, because in terms of linguistic entailment, as Huddleston Pullam (2002)
so clearly describe NATIVE ENGLISH SEMANTICS:
1. ―Frank broke the vase‖. ENTAILS
2. ―The vase broke‖. AND
3. ―The vase is broken‖.
but the sentence ―Frank broke the vase‖ in Native English DOES NOT ENTAIL:
4. ―Frank knocked over the vase.‖. Thus, says Huddleston &amp; Pullum (2002, ...) in their massive and impressive
grammar of modern English. But they do not include any information on the many and various multilingual
forms of English.
By our extension to [+human} here, in Native English
1. ―Frank is broke‖ ENTAILS
5. ―Frank has no money‖,
but the grammatical form ―broken‖ in:
6. Now they are broken‖. DOES NOT ENTAIL in Native English:
7. ―Frank has no money‖
as it does in this interlanguage.
What is the divergent grammar? Clearly the subject of the verb must be human, but does that cover it
all the time. The IL speaker is making a cognitive connection that native speakers do not, i.e. between ―broke‖
meaning no money and ―broken‖ the past participle of the verb ―break‖; this is the core of the interlanguage
analysis.
coded ―broke‖, not necessarily ―break‖ differently.
With this sort of ―idiosyncratic association‖, we are back to Corder‘ idea (1973) of interlanguage as an
―idiosyncratic‖ system, in this case, a semantic IDIOSYNCRATIC ENTAILMENT, but such a particularity
related to ONLY ONE FORM OF ONE VERB. But, to generalize, if we see it here from someone who knows
English very well, we are ready to assume that this will happen whenever particular forms of a word take on
specific idiomatic meanings but only with some of its grammatical forms, which is surely widespread, eg. if you
say:
8. ―I am having trouble with my transmission.‖
you are probably talking about your automobile though there is nothing in the semantics of the core simple form
―transmit‖ to tell you that.
This is the kind of ―semantic thing‖ - UNEXPECTED INTERLANGUAGE ENTAILMENTS - - - that abound in interlanguage, that lead to misunderstandings, and that must be accounted for in an interlanguage
semantics, coming within range of computational coding, especially that deemed ―predictive‖.
The oral version of this paper attempted to explore some of the unresolved areas outlined in II. above,
starting with the idea that:

254

Note that in this context, in native language semantics, it is ―broke‖ only, and in certain contexts, but not ―break‖ or
―broken‖, that appently gets coded for the ―no money‖ entailment.

747

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
AN INTERLANGUAGE SEMANTICS REQUIRES AT LEAST 5 THINGS:
1. an understanding of ―information packaging‖ and how this works in interlanguage.
2. an understanding of ―conversational implicature‖.
3. an understanding of the ability to perform referential tasks (adequately?).
4. an understanding of how ―semantic networks‖ are created and persist in interlanguage.
5. paraphrase relations in the interlanguage, and how they are the same or different for more standard languages.
These are some of the most important bits of interlanguage semantic information that must be coded in
order to build an interlanguage semantics, one that in principle can be coded in ways that can be accessed by
SMART predictive technology.
TWO FURTHER EXAMPLES: I have in mind such interlanguage semantic information as:
- - the coding of the academic idiosyncratic use of the word ―claim‖ in certain kinds of linguistic contexts, where
the absence of presupposition is the presence of error.
- - the unexpected use of reflexives inside a clause.
amongst other types255. I attempted to sketch out key variables, as I understood them that day, concerned with
the issue of the creation of an interlanguage semantics relatable to developing technologies, especially where
machine learning and predictive technology is involved.
This latter information technology perspective is developing daily and on the web page listed below my
name, I will try to keep up-to-date information on what is true and what is false, as I understand it and compile
it256. It is incumbent upon us to try to make as clear as possible the details of the applied aspect of the basic
premise above, especially their relation to, that for more targeted teaching practices that will relate closer to the
learner‘s ―built-in syllabus‖ (Corder, 1967), teachers must understand and manage the vast amount of
interlanguage data (written and oral) that pour out of the learners in front of them, and the amounts and types of
information relating to interlanguage semantics, machine learning, and predictive technology such teachers need
to master and for what purposes.
Below, I have added computational references which I hope will be helpful and would appreciate
feedback, particularly the value of annotating those which intersect the unresolved areas presented in II. with
computational semantic concerns.

255

Interlanguage coding of verbs like ―claim‖ presents a case of ―absence without presence‖ (Selinker, ) due to ―transfer of
training‖, where teaching PREVENTS a presupposition known to technical writers, even to many NNS proficient technical
writers. However, most NNS students I have worked with in technical &amp; academic writing use ―claim‖ as a synonym for
―show‖ or even ―prove‖ and do NOT know that ―claim‖, in certain constructions, presuppose that you are about to deny, or at
the least question, the proposition. A classical example would be the sentence:
―Chomsky claims that syntax must be autonomous of semantics.‖
where I the writer imply that I doubt it, without directly saying so, but note that the peculiarity that this truth condition may
only hold in second and third person. EG, above, I have used ―claim‖ but with the first person subject and there was no
presupposition I was about to deny my own claim: ―This is the kind of thing - unexpected entailments - that we claim abound
in interlanguage, that lead to misunderstandings, and that must be accounted for in an interlanguage semantics.‖
Transfer-of-training comes in causally where grammar books, even enlightened ones such as Conrad &amp; Biber ( 2009) miss
this entailment and lump ―claim‖ together with other verbs such as ―argue, imply, postulate, indicate, propose, contend,
maintain, suggest, hypothesize‖ under the vague heading of: ―reporting verbs‖ with a ―certainty level‖ of ―less certain‖,
several of these verbs do not have this presupposition of denial.
Another intriguing type of construction where interlanguage is involved concerns sentences like: "You put myself in this
terrible situation."
where without knowledge of interlanguage intention, the interlanguage is inherently ambiguous. You have to know that this
NNS uses the NS ―island constraints‖ (Ross, 1968; Lakoff, 1971; amongst others) in the standard manner, NOT violating the
standard syntactic rule but only when intending emphasis substituting ―themselves‖ for ―them‖, using the reflexive pronoun
emphatically, allowing ―the pragmatic use of reflexive pronoun to take precedence over the syntactic rule forbidding
reflexive pronouns in that slot in that construction.‖ (I thank John Lawler for discussing this issue with me.)
256

If you desire more current information than I have time to code, such as updated reference lists, please email me at the
above email address.

748

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

References
This is a unified bibliography for both this paper and for oral presentation and its handout, which I can
send to readers. Also, I have annotated several entries as an aid for new readers.
Adjemian, C. 1976. On the nature of interlanguage systems. Language Learning 26,
2: 297-320
[The first paper to show that universal grammar principles might be working in the formation of
interlanguage.]
Allwright, R. &amp; Hanks, J. 2009. The Developing Language Learner: An Introduction to Exploratory Practice.
Basingstoke, UK: Palgrave Macmillan.
[This well-written book forms the theoretical background for the practical work of Tarone &amp; Swierzbin
(2009). They lay out ―a clear rationale for why it is that
ESL/EFL teachers might want to improve their
lives in the classroom by solving puzzles that come up there.‖ AND, learner language, as a type of
interlanguage, is full of such puzzles.
Ameka, F. (1987). ―A
comparative analysis of linguistic routines in two languages: English and Ewe.
Journal of Pragmatics 11, 299-326.
Bley-Vroman, R. 1983. The comparative fallacy in interlanguage studies: The case
of systematicity.
Language Learning 33: 1-17
Browne, C., Kinahan, C. &amp; Selinker, L. 2002. Distance online interlanguage analysis
(DOILA): an aid to
language learning. Thought Currents in English Literature,
77.
749

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Cenoz, J. , Hufeisen, B. &amp; Jessner, U. (Eds.). 2010. The Multilingual Lexicon.
Dordrecht: Kluwer.
Clark, A. and S. Lappin (2010), Unsupervised Learning and Grammar Induction in A.
Clark, C. Fox, and S.
Lappin (Eds.), The Handbook of Computational Linguistics and Natural Language Processing, Oxford:
Wiley-Blackwell.
[Though this handbook is clearly out-of-date, it still provides a useful
introduction to an
important area of formal semantics, ―situation-based
theories‖, which we will need if
fossilization is truly ―selective‖ in Han‘s terms (refs. above). For a more up-to-date summary
see:
http://plato.stanford.edu/entries/situations-semantics/ ]
Cohen, A. D. &amp; Macaro, E. Eds. 2007. Language Learner Strategies: Thirty Years of
Research and Practice.
Oxford: Oxford University Press. USE THIS.
[In great detail, the papers in this volume summarize where our knowledge
stands in terms of the
various types of strategies and their interactions with interlanguage.]
Conrad S &amp; Biber, D. 2009. Real Grammar: A Corpus-Based Approach to English.
NY:
Longman/Pearson.
Corder, S. P. 1967. The significance of learners‘ errors. International Review of Applied Linguistics. 5
(4):
161-70.
Corder, S. P. 1973. Introducing Applied Linguistics. London: Penguin.
Egbert, J., Akasha, O., Huff, L., Lee, H. 2011. Moving Forward: anecdotes and evidence guiding the next
generation of CALL. International Journal of ComputerAssisted Language Learning and Teaching, 1(1),
1-15.
Ellis, N. (2008). ―Language as a Complex Adaptive System‖. Videos of conference
presentations: In
celebration of Language Learning‘s 60th anniversary, Ann
Arbor, The University of Michigan.
http://www.wiley.com/bw/podcast/lang.asp
Fawcett, R. (2007) The Many Types of ‗Theme‘ in English: Their Semantic Systems &amp; Functional Syntax.
Centre for Language &amp; Communication. Research Papers in Humanities No.4. School of English,
Communication&amp; Philosophy. Cardiff Univ.
Gass, S. &amp; Madden, C. (Eds.) 1985. Input in Second Language Acquisition. Rowley,
MA: Newbury House.
[One of the first full treatments of the interactionist hypothesis.‘
Garcia, O. 2008. Multilingual language awareness and teacher education. In Cenoz, J.
&amp; Horeberger, N.
(Eds.). Encyclopedia of Language and Education, 2nd edition Vol 6. Knowledge about Language. Berlin:
Springer, pp. 385-400
Garcia, O. &amp; Fishman, J. (Eds) 2001. The Multilingual Apple. Languages in New York City (2nd edition).
Berlin: Mouton de Gruyter.
Gee, J. &amp; Hayes, E. 2011. Language and Learning in the Digital Age. NY: Taylor &amp;
Francis/Routledge.
[This is a very up-to-date effort to explore the exciting world of games as it
takes over most
entertainment funds, exhibiting and affecting types of learning,
continuing the effort to understand the
making of meaning ―on the fly‖ in context-dependent and ―flexibly-construed‖ situations, a most impressive
effort.]
Gleick, J. 2011. The Information: A History, a theory, a flood. NY: Pantheon Books.
Grice, H. P. 1975. Logic and conversation, in P. Cole &amp; J. Morgan (ed.), Syntax and
Semantics, 3: Speech
Acts, pp. 41–58, New York: Academic Press.
Hakuta, K. 1975. Prefabricated patterns and the emergence of structure in second
language acquisition.
Language Learning 24: 287-97.
Han, Z-H. 2003. Fossilisation: From Simplicity to Complexity. International Journal of Bilingual Education
and Bilingualism, 6:2 95-128.
Han, Z-H. &amp; Cadierno, T. (Eds). 2010. Linguistic Relativity in Second Language
Acquisition: Thinking for Speaking. Clevedon: Multilingual Matters.
Han, Z-H &amp; Odlin, T. (Eds) 2006. Studies of Fossilization in Second Language Acquisition. Clevedon:
Multilingual Matters.
Harris, Z. 1954. Transfer grammar. International Journal of American Linguistics. 20:
259-270.
Howard, M. 2004. Sociolinguistic Variation and Second Language Acquisition: A
Preliminary Study of
Advanced Learners of French." SKY Journal of Linguistics 17: 143-165.
[This paper provides a very nice literature review of recent work in SLA, and particularly
interlanguage variation studies.]
Izumi, E. Uchimoto, K. &amp; Isahara, . (2007). Error annotation for learner English. Special issue of Rivista di
Psicolinguistica Applicata on ―Current Issues in
Interlanguage‖. 6:3. 109-122
Jenkins J. 2007. English as a Lingua Franca: Attitude and Identity. Oxford: Oxford University Press.
Kempson, R. 1966. Semantics, pragmatics, and natural-language interpretation.
In: Lappin, S. 1966.
750

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Kramsch, C. 1998. Language and culture. Oxford: Oxford University Press
Lado, R. 1957. Linguistics Across Cultures. University of Michigan Press.
Lappin, S. 1996. (Ed.) The Handbook of Contemporary Semantic Theory. Oxford: Blackwell.
Lenneberg, E. H. (1967). Biological Foundations of Language. New York: John Wiley
and sons.
Lewis, D. 1980. ―Index, Context, and Content,‖ in Philosophy and Grammar, Kanger,
S. and Ohman, S.
(eds.), Boston: Reidel.
Long, M. 2003: Stabilization and fossilization in interlanguage development. In:
Doughty, C. &amp; Long, M. (Eds) 2003. Handbook of Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell.
[An extremely well researched case for the effect of fossilization (or not) on
interlanguages.]
Mackey, A. &amp; Polio, C. (Eds.). 2010. Multiple Perspectives on Interaction: Studies in
Honor of Susan M.
Gass. NY: Routledge.
McCawley, J. 1998.The syntactic phenomena of English (2 nd Edition). Chicago: University of Chicago Press.
Nemser, W. 1971. An Experimental study of Phonological Interference in the English
of Hungarians. The
Hague: Mouton.
Nunberg, G. 2011. Review of Gleick, 2011, NYT Book Review, March 20, 2011.
Schachter, J. &amp; Rutherford, R. 1979. Discourse Function and Language Transfer.
Robinett, B. &amp; Schachter, J. Second Language Learning: Contrastive analysis, error analysis, and
related aspects. Ann Arbor: University of Michigan Press.
Seidlhofer B. 2004. Research perspectives on teaching English as a Lingua Franca. Annual Review of Applied
Linguistics, Vol.24
Selinker, L. 1969. Language transfer. General Linguistics. 9: 67 92.
Selinker, L. 1972. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics. 10:
209-231.
Selinker, L. 1992. Rediscovering Interlanguage. London: Longman.
Selinker, L. 2011. ―Interlanguage― entry in Robinson, P. (Ed). The Routledge Encyclopedia of Second
Language Acquisition. NY: Taylor &amp; Francis/Routledge. Selinker, L. &amp; Douglas, D. 1985. Wrestling with
‗context‘ in interlanguage theory. Applied Linguistics. 6.190-204.
Selinker, L. &amp; Mascia, R. 2002. Interlanguage speech recognition by computer: implications for SLA &amp;
computational machines. Applied Language Studies. 1.1, 19-55. www.solki.jyu.fi/apples/
Selinker, L. &amp; Lakshmanan, U. 1992. Language transfer and fossilization: The ‗Multiple Effects Principle‘. In
Gass S. and Selinker, L. (Eds). Language transfer in language learning. (Revised edition). Amsterdam:
Benjamins.
[This paper attempts to tie these two concepts together theoretically and empirically, setting up
language transfer as a privileged effect out of many potential in creating interlanguage.]
Selinker, L., Swain, M. &amp; Dumas, G. 1975. The interlanguage hypothesis extended to children.Language
Learning. 25:139 152.
Sevi, A. 2005. Exhaustivity. A Semantic Account of ―Quantity‖ Implicatures, Ph.D. Thesis, University of Tel
Aviv, available online at scribd.com.
Swain, M. and Lapkin, S. 1995. Problems in Output and the Cognitive Processes They Generate: A Step Toward
Language Learning. Applied Linguistics, 16, 371-391
Tarone, Elaine E (1983). On the variability of interlanguage systems. Applied Linguistics, 4, 142-163.
Tarone, E. 2004. Does Social Context Affect Second-Language Acquisition?
The research evidence. Power point, Iowa State University lecture.
[This power point neatly summarizes the variationist approach to the formation
of
interlanguage.]
Tarone, E. &amp; Swierzbin, B. 2009. Exploring Learner Language. Oxford: Oxford University Press.
Tenfjord, K., Hagen, J. E., &amp; Johansen, H. (2007). The hows and whys of coding
categories in a learner
corpus. Special issue of Rivista di Psicolinguistica Applicata on ―Current Issues in Interlanguage‖. 6:3. 93108.
Tsimpli, I.M. and Sorace, A. 2006. Differentiating Interfaces: L2 performance in syntax-semantics and syntaxdiscourse phenomena. BUCLD Proceedings 30:
653-664.
Trudgill, P. 1988. Dialects in Contact. Cambridge: Blackwell.
[This detailed study shows in great detail why interlanguage applies to interdialect in the case with
Norwegian dialects.]
Valdes, G. 2000. Learning and not Learning English. NY: Teachers College Press.
Van der Wardt, V, Bandelow, S., &amp; Hogervorst, E. (2010). The relationship between cognitive abilities, wellbeing and use of new technologies in older people. In W.-P. Brinkman &amp; M. Neerincx (Eds.) European
Conference on Cognitive Ergonomics ECCE 2010: Caring technology for the future, Delft/The Netherlands:
Mediamatica.
751

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Weinreich, U. 1953. Languages in contact. The Hague: Mouton.
[The key reference that demonstrates the centrality of ―interlingual identifications‖ in forming
interlanguage and how bizarre such ―identifications‖ by learners can be, when ―they make the same what is not
the same.]
Weinreich, U. 1980. On semantics, ed. by W. Labov &amp; B. Weinreich. Philadelphia, PA: Universityof
Pennsylvania Press.
Whitney, D. 1881. On mixing in language. Transactions of the American Philological Association. 12:1-16.
Widdowson, H. 1983. Learning Purpose and Language Use. Oxford:
Oxford University Press.
Yuanrong, D, &amp; Mingcai, S. (2010). Analyzing Interlanguage of Non-English Majors by Proposed Semantic
Criteria. Chinese Journal of Applied Linguistics, 33:2.

752

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22086">
                <text>110</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22087">
                <text>Some Unresolved Issues in an ELT New Media Age:  Towards building an interlanguage semantics</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22088">
                <text>Selinker, Larry</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22089">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22090">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2846" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3616">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/2b94ea91e963e9d6ea1760a004eadb31.pdf</src>
        <authentication>b40410093305f5a43615bffb2abeb729</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22098">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

Screen Literature: gain or loss?
Haya Shaukat
Department of Social Sciences and Humanities
FAST-NU, Pakistan
hayashaukat@hotmail.com
Abstract: With the advancement in science and technology everything has taken a
different shape. Reading literature that was once considered to be a major source of
entertainment and knowledge has now been transformed into screen literature by
television, video games and movies. As a result of this critics have started debating
the effectiveness of this shift. There are endless examples in this regard and many
blockbusters are in fact based on some written books. Not only classics but also
contemporary literature is now a part of the new genre called screen literature.
Although it cannot be denied that these great stories and characters will live forever
not only on paper but also on screen forever. Yet screen literature is not without its
disadvantages. The aim of this study which is qualitative in nature is to assess the
extent to which the literariness of the original text is affected with particular reference
to the novel – Gone with the Wind by Margret Mitchell which was turned into movie
in 1939 and appreciated as a blockbuster becoming a legendary classic of the
American cinema. It was not only the first movie to bag ten Oscars for the very first
time but maintained that record until Ben-Hur (1959).
Key Words: Screen Literature, genre, novel, movie, theatrical translation,
transformation

Introduction
For centuries literature remained the most popular form of entertainment encompassing poetry, drama
and novel. Reciting poetry in royal courts and in groups etc. was a norm and performance of plays in public goes
more than two thousand years back but with the passage of time a major shift came in. Poetry from the long
epics and romances turned into sonnets and short poems and even though once it was the most famous genre, it
started losing its popularity. It we look at the time line it can be seen that the long verse started getting replaced
by the short one around the same as science made progress. Of course literature did not die altogether but a trend
that started with the advent of cinema was that of movies based on pieces of literature. ‗Although adaptation has
been practiced since the days of silent movies, its pervasiveness does not mean that it has been universally
accepted. Some theorists have even rejected the strategy per se. numerous commentaries have given absolute
preference to fiction over film or to film over drama‘ (Zatlin, 2005: 150). Certainly this phenomenon is by no
means new but the trend is growing. Referring from a 1998 article that was published in Variety, Naremore
pointed toward the fact that 20% of movies made the previous year, and this is only in America, were adapted
from books whereas another 20% ‗were derived from plays, sequels, remakes, television shows, and magazine or
newspaper articles. This means that only about half of the pictures seen by the public that year originated from
scripts‘ (Naremore, 2000, 10).
Performance of plays continued and theatre thrived in spite of growing popularity of the cinema. Today
Broadway is still very popular even though most of the plays are easily available on DVD in the form of movies.
Many movie adaptations of Shakespeare‘s plays are available including the famous ‗The Taming of the Shrew‘
and ‗A Midsummer Night‘s Dream‘. Transformations of Shakespeare‘s works have been given more attention as
compared to all other aspects of film adaptation. According to Russell Jackson one of the reasons is probably
that the Elizabethan text provides with more room for maneuver. The text can be cut to fit the ideal time of a
movie that is under two hours, hence, using only 25-30% of the source text. This practice of condensing is
accomplished by ‗cutting within speeches and scenes, making the dialogue leaner but (mostly) preserving the
scene‘s original shape‘ (Jackson, 2000: 17).
This phenomenon can be observed in Michael Hoffman‘s 1999 film adaptation of Shakespeare‘s A
Midsummer Night‘s Dream. ‗Hoffman retains Shakespeare‘s language, albeit with cuts, but he moves and
modernizes the setting. Although Hoffman‘s movie shifts the fiction forward, because it does not depart from the
original story, it does not classify as an analogy in Wagner‘s terms‘ (Zatlin, 2005: 180).
The reason for cutting these plays short has been best stated by British playwright Alan Bennett, ‗Film is drama
at its most impatient‘ (quoted in Erskine &amp; Welsh, 2000: xvi).

596

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Tennessee Williams‘ plays have also been transformed into movies that bear little resemblance to the theatrical
version. Another great playwright Arthur Miller‘s plays have been turned into movies. Famous plays of Harold
Pinter and Eugene O'Neill have been transformed into movies and no one can forget George Cukor‘s
famous musical ‗My Fair Lady‘ sometimes referred to as an improved version of Bernard Shaw‘s ‗Pygmalion‘.
Although a lot of criticism has been seen as far as screen literature is concerned there are those who have tried to
justify and defend the practice. ‗The servitude of fidelity is undesirable for all concerned: even if it were
possible, it would yield unstageworthy results. Collaboration with living authors is not always easy: the give and
take of any interpersonal relationship may be complicated by an author‘s unwillingness to accept modification to
a beloved text. But if the author respects the translator‘s judgment and open dialogue is possible, collaboration is
ideal‘ (Zatlin, 2005: 5-6). Since theatre is essentially commercial it always aims ‗to connect with the sensibilities
of today‘s spectator‘ (Cuadernos de Teatro Clasico 16, 2002:21).
However, drama is not the only genre that has fallen victim to this practice. Novel has probably suffered
more because novels are written for leisurely reading not performance. In his introduction to Film Adaptation
(2000), James Naremore has cited a ‗cartoon that Alfred Hitchcock once described to Francois Truffaut: two
goats are eating a pile of film cans, and one goat says to the other, ―Personally, I liked the book better.‖ ‘
(Naremore, 2000: 2).
Although the trend of transforming novels into movies started quite early it kept growing with the
passage of time and now it seems as if the trend is that as soon as a book is published and gains a certain level of
fame and recognition, copyrights are bought and book is turned into a movie. Human beings are born with the
gift of imagination and while reading we tend to create mental pictures and have a desire to see them in a vivid
visual form. ‗We read a novel through our introjected desires, hopes, and utopias, and as we read we fashion our
own imaginary mise-en-scene of the novel on the private stages of our minds‘ (Stam, 2000: 54).
This imaginary mise-en-scene is inevitable but transforming a written text into a movie is not without
its disadvantages and some of the problems faced are very similar to those faced in translation. ‗In 1992, when I
first taught a graduate seminar, ―Literature into Film‖, I was struck by the similarities between translation and
adaptation/transformation theory. The strategies and conventions of film are often described as a language. At
the fidelity end of the scale, the goal in translating a play to a second natural language or transforming it for the
screen is to carry the source text over into that other language with dynamic equivalence‘ (Zatlin, 2005: x).
But how can these problems be overcome? In defining the relationship between film adaption and source text
Dudley Andrew gave three modes that are now considered classic definitions: ‗borrowing, intersection, and
fidelity of transformation‘ (Andrew, 1984: 98).
Geoffrey Wagner has suggested using the original dialogue in the new genre exactly as it was in the
source text. ‗Transposition‘, is the term used by Wagner and it involves ‗the minimum of apparent interference‘
(Wagner, 1975: 222). The trouble with this approach is, ‗How can one simultaneously be true to the author and
yet reach the target audience?‘ (Zatlin, 2005: 5). Zatlin goes on to say, ‗Making a movie of a ―sacred text‖ can be
risky‘ (Zatlin, 2005: 173). He admits, ‗In theatrical translation, however, some betrayal is a necessity‘ (Zatlin,
2005: 1). But at the same time he argues, ‗Fidelity is in the eyes of the beholder‘ (Zatlin, 2005: 171). Zatlin is
one of the proponents of this practice. ‗Theatrical translators and authors of film adaptations should be aware
that once a text is removed in time or space from its original context, it has the potential for transmitting new
meanings, intentional or not, to some if not all spectators‘ (Zatlin, 2005: 188).
Zatlin is not the only proponent in this regard. There are others who have favoured and defended the
practice.
‗Much of the discussion of film adaptation quietly reinscribes the axiomatic superiority of literary art to film, an
assumption derived from a number of superimposed prejudices‘ (Stam, 2000:58).
‗The language of criticism dealing with the film adaptation of novels has often been profoundly moralistic,
awash in terms such as infidelity, betrayal, deformation, violation, vulgarization, and desecration, each carrying
its specific charge of outraged negativity‘ (Stam, 2000: 54).
And according to Robert B. Ray it would be more productive to analyze ‗how stories travel from medium to
medium‘ (Ray, 2000: 41).
Jane Austen, Emily Bronte, Charlotte Bronte, Victor Hugo, Louisa May Alcott, Charles Dickens,
William Makepeace Thackeray, Alexandre Dumas, Leo Tolstoy, Bram Stoker, Mary Shelley, James M. Barrie,
Gabriel Garcìa Márquez, Harper Lee, Truman Capote, H.G. Wells, Thomas Hardy, J. R. R. Tolkein, James
Fenimore Cooper, William Wharton, Mario Puzo, John Steinbeck, Lew Wallace, Stephen King, Winston Groom,
Hanif Kureishi, Bapsi Sidhwa, Ken Kesey, Thomas Harris, J. K. Rowling, Erich Segal, Stephenie Meyer,
and Margaret Mitchell are among the few in the endlessly exhausting list of writers whose works have been
transformed into movies.
Aim of Study
Greatest actors of all times have performed in these movies yet screen literature is not without its
problems. The problems faced in film adaptation of drama are not as complicated and complex as when novels

597

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
are transformed into movies. Drama relies on dialogue whereas novel essentially relies on narrative and that is
where the real problem comes in. The aim of the study is to ascertain as to what extent the essence of the original
text is lost when it is transformed into a movie comprising of few hours with reference to Gone with the Wind.
Method of the Study
The study is purely qualitative in nature. The researcher herself is the subject and opinions have been
given in the light of experiences both as a teacher as well as a student. An in depth analysis of the novel Gone
with the Wind as well as the movie is there considering the differences between the two, using comparison and
contrast to see how affected the novel appears to be when the novel and the movie are placed side by side.

Findings and Discussion
One of the major problems faced while transforming a movie into novel is that novel as a genre is
essentially dependent on narrative and once words are not written and nothing is explained but only visual aspect
can be used along with dialogue too many details are left out, leaving the story rather incomplete.
Time is a major constraint in screen literature. Movie, as a genre, is essentially commercial. Since so
much money is at stake it has to target the widest range of audience possible. The running time of the movie
Gone with the Wind is 3:42 (excluding intermission), which according to the standards of an English movie is
rather long. Although a classic and a great hit most of the young generation today finds it too lengthy to be
tolerable and skips parts of it. Yet for a person who has read the novel with complete devotion the movie does
not do justice to the novel.
Transforming novels that belong to a different era can be extremely troublesome. Even language
becomes a problem. However, that is not the case here because the movie was made not long after Mitchell
wrote the novel. It was Mitchell who was criticized for the use of racist language when all she did was capture
past in all its entirety. So basically the movie had to recapture what the author had already done. There are some
errors pointed out in the movie which are more of bloopers. ―Factual error: Scarlett is seen walking on the main
street on the way to the hospital. You can clearly see a light bulb in one of the street lights.‖
A critical aspect that cannot be neglected in the success of this novel as well as the movie is that one of
the major themes is war. The novel was published in 1936 whereas the movie was released in 1939. World War I
was not a distant memory and 1939 was the year when World War II started. The whole idea and experience of
the war was very close to the sensibilities of the readers of the novel and the viewers of the movie. It would not
be wrong to state that timing did contribute to the success of both the novel and the movie. This is not to demean
the grandeur of either or suggest they would be not quite as amazing but movie being a highly commercial form
of art is essentially dependent on these external factors for success.
This novel is described as, ―Romance novel; historical fiction; bildungsroman (novel that charts the
maturation of the main character)‖. Once we place the word bildungsroman in the description of the genre things
become even more complicated. When the novel begins Scarlett O‘Hara is only a 16 year old country belle but
by the end of the novel she is about 28. Same is the case in the movie. The problem arises that the movie only
shows major events that seem to be transforming Scarlett as a person rather too suddenly, the most significant
being her coming back home where one of the most dramatic scenes in the movie occurs and she vows she will
never be hungry again. That seems to be the moment spanning over a few seconds in the movie that brings about
a sudden change and based on that vow her future actions are determined.
That is not the case in the novel. These dramatized dialogues, in contrast, appear to have been
mentioned as if only in passing especially to someone who would have watched the movie first and read the
novel later. It doesn‘t mean that the impact of these lines is not strong in the novel but they are by no means
dramatized the way they are in the movie. It is not that the protagonist comes back to Tara and the changed
circumstances bring about a sudden revolution. Whatever happens everyday, every night, every second, brings
about evolution and a permanent fear of hunger. ―The narrator follows Scarlett almost exclusively, occasionally
pulling back to give broad historical descriptions and analysis‖.
Movies and even many novels tend to dramatize a few significant events and based on them characters go
through major transformations. This is not how things work in real life. No doubt we are the sum of our
experiences but to make things clear we can take life as a rock and events as water. One sudden gush might
throw the rock from one place to another but it is never enough to break it. Those little drops of water constantly
falling on the rock over a long period of time are the ones that finally crack it open. Same is the case with human
beings. Major events might shake us but it is the continuity of certain circumstances and conditions that shape
us. Simply put we can say the difference is whereas the movie is shaking Scarlett, the novel is shaping her.
Mitchell has presented the picture of the Old South as a whole depicting it not only through narration of
events but the society as a whole can only be shown through the interaction of different characters. This aspect is
missing in the movie and what South once was and what it becomes is impossible to depict in the movie because

598

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
as mentioned earlier along with the loss of narrative quality time constraint is a major hindrance in making a
movie.
Each and every character in the novel has its own place and not a single character is out of place or
brought in as a filler. Their place in the society as well as relationship with other characters is of vital
importance. Some of the most important characters in the novel are not even mentioned in the movie. It is as if
they never even existed. The character of Will Benteen, ―A one-legged Confederate soldier who becomes a
fixture at Tara after the war despite his lack of family or wealth. Will makes Tara a marginally profitable farm.
His competence allows Scarlett to move to Atlanta and leave him in charge‖. It is with Will that Scarlett shares
most of her feelings and that brings out the softer and vulnerable side of Scarlett which is never to be seen in the
movie where she is a woman with the will of iron doing everything all by herself without anyone‘s help or
support. Whereas in the novel Will serves as a friend and confidant with the help and support of whom Scarlett
makes it through the toughest of times.
Another character that is missing is that of Archie. Archie is significant because it is not simply the
incident of Scarlett being attacked in the Shantytown after Archie refuses to work for her since she has hired
prison convicts to work in the mill. This is the event that leads to the involvement of men with the Klu Klux
Klan and death of Frank Kennedy. Archie‘s refusal to work for her is not just about the cause and effect
relationship but the rules and principles these people stood by even in the state of poverty. Refusing to give up
what they believed to be true even after the apparent victory of the North is by all means something that becomes
a major reason for conflict between Scarlett and the rest of the characters thus making her a rebel that stands out.
Scarlett has two children from her marriages before getting married to Rhett Butler and those children
are never mentioned either. Going through a terrible time in Tara when she meets Grandma Fontaine and has a
conversation with her, the significant part of the conversation is where fear being pivotal to a woman is
mentioned.
―Ah, well, that‘s been fifty years ago, as I said, and since that time I‘ve never been afraid of anything or anybody
because I‘d known the worst that could happen to me. And that lack of fear has gotten me into a lot of trouble
and cost me a lot of happiness. God intended women to be timid frightened creatures and there‘s something
unnatural about a woman who isn‘t afraid…Scarlett, always save something to fear-even as you save something
to love…‖
Although Scarlett is obviously ruthless yet it seems it is the fear of hunger driving her when in fact at the same
time there is a strong element of lack of fear about her personality that leads her to be as ruthless as she is. This
conflict leads to irony and lends amazing complexity to her character that cannot be explained or put into words.
Mitchell has given a complete picture of the Old South falling apart and when so many characters go missing the
picture of the society as whole is lost.
Of course due to time limitation dialogues and thought process of the characters in the novel cannot be
covered. With these aspects missing not only the complexity of characters but relationships is also lost. Ashley
Wilkes and Rhett Butler are not the over simplified, obvious on the outside kind of characters as they appear to
be in the movie. Watching the movie one gets an impression that Ashley Wilkes is a perfect Southern gentleman
and Scarlett is blind to all his flaws. On several occasions in the novel Scarlett does see the obvious flaws in
Ashley‘s personality but turns a blind eye to them.
The sensitive side of Rhett‘s character never comes out in the movie except for toward the end and there
too we get a glimpse of it for Melanie alone. His love for Scarlett beyond physical attraction is nowhere to be
seen. The intimate moments full of love and care are missing. Scarlett‘s long thought process toward the end of
the novel, the day Melanie dies serves as an overall commentary and in depth analysis of her relationship with
Melanie, Ashley and Rhett. Looking back, even for the reader, this is the time to ponder and realize that Melanie
all along has been stronger than the reader thought her to be.
This is one of the amazing qualities of the novel that the reader and the protagonist recall many events
that took place and understand them at length together. Melanie‘s death for Scarlett is like losing her mother all
over again. That she was the strongest person who stood by Scarlett‘s side quietly through the years even though
her strength is taken for granted not only by Scarlett but often underestimated by the reader as well.
The fact that even though Scarlett was married to Frank Kennedy at the time, Rhett often accompanied
her on her way to the mill whenever he was in town was not just for the sake of her company but to protect her
as she passed through the dangerous Shantytown where an unfortunate incident does take place eventually when
she is alone.
Although many everyday events are left out altogether when it comes to the movie, however, certain
events have been modified to fit the movie as they were too important to be left out altogether such as Gerald
O‘Hara‘s death. In the novel Scarlett returns to Tara to attend his father‘s funeral and Will tells her that since
men who swore loyalty to the Union will receive compensation for any property lost during the war, Suellen tries
to make him sign papers and riding away in rage, trying to jump a fence he falls off and dies. It is after his death
that the relationship between Mr. and Mrs. O‘Hara is analyzed at length.

599

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
It is not just the complexity of relationships that is lost when these incidents are left out and
occasionally a modified version is presented in the movie but the characters lose the layers of complex human
nature that Mitchell placed originally.

Conclusion
Gone with the Wind is only one novel among many that have been transformed into movies.
Transforming a novel into a movie is not altogether evil in itself and perhaps in this time and age is inevitable
but there is more to be lost than gained when this transformation takes place. In today‘s fast paced world a
growing trend of replacing the original text with the movie among students as well as general readers is to be
seen. Problem arises when one tries to substitute movie for a novel. Students giving book presentations have
often been observed to base their analysis on the movie and are unable to comprehend details present in the book
since they think the basic summary is all that is required to analyze a book.
This without a doubt also comes from the weak education system of Pakistan where English courses are
studied on the basis of summaries given in helping material. Students take the story of a novel as a whole instead
of realizing that each and every line present in the book is significant in analyzing and understanding the text in
all its complexity.
Movie and novel are poles apart and thinking one can analyze a novel after watching a movie is a gross
mistake. Movies are a mere adaptation of the novel not a replacement. Of course literature is no longer the sole
major source of entertainment available but in these adaptations more is lost than thought to have been
preserved.

References
(n.d.). Retrieved February 15, 2011, from http://www.sparknotes.com/lit/gonewith/facts.html
(n.d.). Retrieved February 20, 2011, from http://www.moviemistakes.com/film553
Andrew, D. Concepts in Film Theory. Oxford: Oxford University Press, 1984.
Cuadernos de Teatro Clasico 16. La Compania Nacional de Teatro Clasico 1986-2002. Madrid: Compania de
Teatro Clasico, 2002.
Erskine, T. L. and Welsh, J. M. Video Versions. Film Adaptations of Plays on Video. With John C. Tibbettes and
Tony Williams. Westport, C and London: Greenwood Press, 2000.
Jackson, R., ed. The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge, Cambridge University Press,
2000.
Naremore, J., ed. Film Adaptation. New Brunswick, NJ: Rutger University Press, 2000.
Ray, R. B. The field of ‗literature and film.‘ In J. Naremore, ed., Film Adaptation, 2000, 38-53.
Stam, R. Beyond fidelity: The dialogics of adaptation. In J. Naremore, ed., Film Adaptation, 2000, 54-76.
Wagner, G. The Novel and the Cinema. Cranford, NJ: Associated University Presses, Inc; London: The Tantivy
Press, 1975.
Zatlin, P. Theatrical Translation and Film adaptation. A Practitioner‘s View. Clevedon: Multilingual Matters,
2005.

600

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22092">
                <text>88</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22093">
                <text>Screen Literature: gain or loss?</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22094">
                <text>Shaukat, Haya</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22095">
                <text>With the advancement in science and technology everything has taken a  different shape. Reading literature that was once considered to be a major source of  entertainment and knowledge has now been transformed into screen literature by  television, video games and movies. As a result of this critics have started debating  the effectiveness of this shift. There are endless examples in this regard and many  blockbusters are in fact based on some written books. Not only classics but also  contemporary literature is now a part of the new genre called screen literature.  Although it cannot be denied that these great stories and characters will live forever  not only on paper but also on screen forever. Yet screen literature is not without its  disadvantages. The aim of this study which is qualitative in nature is to assess the  extent to which the literariness of the original text is affected with particular reference  to the novel – Gone with the Wind by Margret Mitchell which was turned into movie  in 1939 and appreciated as a blockbuster becoming a legendary classic of the  American cinema. It was not only the first movie to bag ten Oscars for the very first  time but maintained that record until Ben-Hur (1959).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22096">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22097">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2847" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3617">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a8b0365227d41e11c59d793e36b709bb.pdf</src>
        <authentication>708271880814c068c6ab1f0e4b44b8a1</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="22105">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

Enhancing critical thinking in foreign language learners
Servat Shirkhani
Islamic Azad University, Khorram Abad Branch
shirkhani10@yahoo.com
Mansour Fahim
Islamic Azad University, Science and Research Branch
Dr.mfahim@yahoo.com
Abstract: Critical thinking refers to the individuals‘ ability to think and make
correct decisions independently. Critical thinking has been used in first language
acquisition for a long time and has been recently introduced into foreign language
teaching contexts. Nowadays enhancing critical thinking in learners is considered
one of the foreign language teachers‘ tasks due to its high position in foreign
language classrooms. There are various factors affecting language learners‘ critical
thinking skills. Two of these factors are materials used and types of activities
introduced and worked on in the classroom. Therefore, through managing classroom
materials and activities, language teachers can help learners develop critical thinking
skills. This presentations aims at introducing some ways in which language teachers
can enhance critical thinking in foreign language learners through using materials
and activities which require critical thinking on the part of learners. The teacher can
prepare, choose, and/or adapt already existing materials so that they enhance
learners‘ critical thinking ability. Also the teacher can choose activities which
demand learners to develop critical thinking skills since not all activities lend
themselves to critical thinking on the part of learners. In this presentation, some
suggestions for language teachers to make sound choice of such materials and
activities will be presented.
Key words: critical thinking, language teaching, materials, activities.

Introduction
Critical thinking has been recently introduced and gained a high position in foreign language teaching
(FLT) settings so that nowadays enhancing critical thinking in learners is considered one of the foreign language
teachers‘ tasks. Many different factors can affect learners‘ critical thinking skills. Materials used and types of
activities introduced and worked on in the classroom are two of these factors. This presentation argues that
through managing classroom materials and activities, language teachers can help learners develop critical
thinking skills.

Critical thinking
Many different definitions have been proposed for critical thinking by various educators such as
Lipman (1991); Norris and Ennis (1989); and Siegel (1988). However, there is not much difference among these
definitions. As Elder and Paul (1994) state, critical thinking refers to the ability of individuals to take charge of
their own thinking and develop appropriate criteria and standards for analyzing their own thinking. Moreover, as
Maiorana (1992) maintains, critical thinking aims at achieving understanding, evaluating different perspectives,
and solving problems.
Critical thinking in language teaching
The promotion of critical thinking into the FLT classrooms is of high significance for several reasons.
Firstly, if language learners can take charge of their own thinking, they can monitor and evaluate their own ways
of learning more successfully. Second, critical thinking expands the learning experience of the learners and
makes the language more meaningful for them. Thirdly, critical thinking has a high degree of correlation with
the learners‘ achievements (Rafi, n.d.). Different studies have confirmed the role of critical thinking in
improving ESL writing ability (Rafi, n.d.); language proficiency (Liaw, 2007); and oral communication ability
(Kusaka &amp; Robertson, n.d.).The learners may become proficient language users if they have motivation and are
taught the ways of displaying critical thinking in foreign language usage, which signifies that the learners must
have reflection on their production of ideas, and they may critically support those ideas with logical details
(Rafi, n.d.). Language development and thinking are closely related and the teaching of higher-order thinking
skills should be an integral part of an L2 curriculum. Educators have emphasized the importance of developing
higher-order thinking skills in foreign language classrooms (Chamot, 1995; Tarvin &amp; Al-Arishi, 1991) and
empirical evidence supports the effectiveness of teaching critical thinking skills along with the foreign language
(Chapple &amp; Curtis, 2000; Davidson, 1994, 1995).

1091

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
In fact, language learners who have developed critical thinking skills are capable of doing activities of
which other students may not be capable. Implied in the study by Mahyuddin et al (2004) is that language
learners with critical thinking ability are capable of thinking critically and creatively in order to achieve the
goals of the curriculum; capable of making decisions and solving problems; capable of using their thinking
skills, and of understanding language or its contents; capable of treating thinking skills as lifelong learning; and
finally intellectually, physically, emotionally and spiritually well-balanced.
However, in spite of the fact that there is little argument among theorists and educators about the
importance of thinking skills in language development, in typical school settings, language learning and
thinking skills are often treated as independent processes (Miraman &amp; Tishman, 1988; Suhor, 1984). In other
words as Pica (2000) states, in the tradition of English language teaching methodology, the integration of
language and thinking skills has been peripheral. It is argued (e.g. Kabilan, 2000) that even communicative
language teaching, which emphasizes the use of language as a communication tool, does not really help students
to become proficient in the target language. He suggests that for learners to be proficient in a language, they
need to be able to think creatively and critically when using the target language. So, it is implied that even
communicative approaches to language teaching do not develop critical thinking among learners.
Due to the advantages mentioned for enhancing critical thinking in language learners and also little
practice in this regards in FLT settings, as Brown (2004) asserts, in an ideal academic language program, the
objectives of the curriculum should go beyond linguistic factors to develop critical thinking among learners. In
fact, the effectiveness of language teaching will depend upon what is being taught, in addition to language,
which learners can consider as a purposeful and relevant extension of their horizons (Widdowson, 1990).
Language teachers are among practitioners who can greatly influence the type of learning by language
learners. Therefore, one of their responsibilities is to help learners develop critical thinking abilities. Maybe
even more than L1 teachers, L2 teachers have reasons to introduce their students to aspects of critical thinking
because if they do not (Davidson, 1998). As Lipman (2003) says, teachers are responsible for promoting critical
thinking in the learners other than helping them to go from one educational level to the next. The responsibility
of foreign language teachers is to help their learners acquire critical thinking skills while learning the language.
As Mahyuddin et al (2004) assert, there is plenty of room for improvement in incorporating the thinking skills
into our curricula.
Enhancing critical thinking through materials
Obviously the type of materials used in the foreign language classroom has a significant effect on the
way of learning and trying to learn. Some materials are not appropriate in classes in which the promotion of
critical thinking is a major goal; that is, they do not lend themselves to the type of learning promoting critical
thinking. On the other hand, there are materials which require the learner to think critically if they want to
develop critical thinking skills. For example, materials which can be analyzed, synthesized, discussed, argued
about, classified in different ways, etc. are suitable for enhancing critical thinking among language learners. So
as Scanlan (2006) suggests, critical thinking skills should be embedded in the subject matter and integrated with
language teaching.
Authenticity of the materials is a key factor in making the material appropriate for the purpose of
promoting critical thinking in language classes. The reason is that the learners can see some meaningfulness in
the materials which gives them encouragement and motivation to talk about it. The type of materials must also
give the learners a degree of understanding of the relationship between taught material and the real world. When
learners gain a deeper understanding of content matter and its relationship with self and society, their effort for
controlling their own learning increases (Kusaka &amp; Robertson, n.d.).
Some authors argue for the appropriateness of content-based material for the development of critical
thinking (e.g. Kusaka &amp; Robertson, n.d.). They believe that a content-based approach reawakens the language
learners‘ desire to study English, increases language acquisition, prepares learners for the role English will play
in their future life, engages students‘ interest, helps them to become independent learners, and fosters their
development as English speakers better than curricula which are built around textbooks that frequently change
topics and show little real concern for content.
Enhancing critical thinking through activities
The second factor introduced here as having the capability of improving critical thinking skills among
language learners is the type of activities used in the FLT context. In the previous section, the importance of
materials used in the classroom was emphasized; however, the best type of material for this purpose can be
useful only when they are introduced and worked on appropriately. In other words, the type of activities used in
order to introduce and teach the materials must have the potential to promote critical thinking in the learners.
The empirical findings indicate that the teachers subconsciously provide the answers to the learners
(Kabilan 2000). In this way, the teachers get from the learners the opportunities and the rights to question, and
the learners are not encouraged to reason and show higher order thoughts (Bruss &amp; Macedo, 1985; Freire 1973).
So we need to use activities which require learners to become more active and questioning. Activities such as

1092

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
group work, project-based work, and presentation skills which reflect the overall instructional goal (Kusaka &amp;
Robertson, n.d.) can be considered appropriate for this purpose.
The Qualifications and Curriculum Authority (2001-2002), a non-departmental organization sponsored
by the Department of Education and Skills in the U.K., asserts that modern foreign language teaching must
incorporate activities to help children reflect on their own thinking processes and language-learning strategies. It
then outlines activities to include: (1) identifying and understanding the relations between the foreign language
and first language in terms of lexis, syntax, and grammar; (2) drawing inferences from unfamiliar language and
unexpected responses; (3) using their grammatical knowledge to guess the meaning of new words and
structures; (4) using language creatively to express ideas, attitudes and opinions; (5) adapting and revising
language for their own purposes; (6) identifying and using language patterns; and (7) managing their own use of
language-learning strategies. These are fully in line with the type of activities needed to promote critical
thinking among language learners. So classrooms aiming at developing learners‘ critical thinking ability must
use such activities.
Different authors have suggested different ways of increasing thinking skills among language learners.
For example, Kabilan (2000) suggested the use of the pedagogy of questioning based on Freire‘s constructs
(1970, 1973); Zainuddin and Moore (2003) in their experiment proposed a structured controversial dialogue
technique for developing critical thinking among language learners; Kasper (2000) based on his experiment
suggested engaging language learners in sustained content study within collaborative learning communities as
well as using information technology resources to improve learners‘ linguistic and thinking skills. Of the
suggested methods and techniques, content-based teaching (suggested by Brinton et al, 1989; Kusaka &amp;
Robertson, n.d.; Liaw, 2007; and Stoller, 1997) is an approach considered by many as an effective way to teach
language skills while supporting the development of critical thinking.
Among the skills that teachers should focus on for this purpose are forming relationships; comparing
and contrasting; classifying; evaluating; ranking; identifying right from wrong, facts from opinion, cause and
effect; summarizing; generalizing; interpreting; identifying main, supporting and detailed ideas as well as
making decisions and solving problems (Mahyuddin et al, 2004). Classroom activities need to provide learners
with different opportunities to share their ideas, reflect on their learning, and engage in extended communication
with peers, teachers, and others both inside and outside of the classroom (Kusaka &amp; Robertson, n.d.).

Conclusion
Critical thinking is what needs to be enhanced among language learners due to its significance in
developing effective language learning. So promoting critical thinking skills is considered one of the tasks‘ of
language teachers. They can do this task through various ways, including choosing appropriate materials and
activities.

1093

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
References:
Brinton, D. M., Snow, M. A., &amp; Wesche, M. B. (1989). Content-based second language instruction. Boston,
Massachusetts: Heinle &amp; Heinle.
Brown, H.D. (2004) Some practical thoughts about students- sensitive critical pedagogy. The Language
Teacher, 28/ 7, 23-27.
Bruss, N. and Macedo, D. P. (1985) Toward pedagogy of the question: Conversations with Paulo Freire. Journal
of Education, 167/2, 7-21.
Chamot, A. (1995). Creating a community of thinkers in the ESL/EFL classroom. TESOL Matters, 5(5), 1-16.
Chapple, L., &amp; Curtis, A. (2000). Content-based instruction in Hong Kong: Student responses to film. System,
28, 419-433.
Davidson, B. (1994). Critical thinking: A perspective and prescriptions for language teachers. The Language
Teacher, 18(4), 20-26.
Davidson, B. (1995). Critical thinking education faces the challenge of Japan. Inquiry: Critical Thinking Across
the Disciplines, 14(3), 41-53.
Davidson, B. (1998). A case for critical thinking in the English language classroom. TESOL Quarterly, 32, 119123.
Elder, L. &amp; Paul, R. (1994) Critical thinking: Why we must transform our teaching. Journal of Developmental
Education, 18(1), 34-35.
Freire, P. (1970). Pedagogy of the oppressed. New York: The Seabury Press.
Freire, P. 1973. Education for critical consciousness. New York: The Seabury Press.
Kabilan, K.M. (2000) Creative and critical thinking in language classroom. Internet TESL Journal, 6/6.
http://iteslj.org/Techniques/Kabilan-CriticalThinking.html
Kasper, L. F. (2000). New technologies, new literacies: Focus discipline research and ESL learning
communities. Language Learning &amp; Technology, 4(2), 105-128.
Kusaka, L. L., &amp; Robertson, M. ().Beyond Language: Creating Opportunities for Authentic Communication and
Critical Thinking. 14, 21-38.
Liaw, M. (2007). Content-Based Reading and Writing for Critical Thinking Skills in an EFL Context. English
Teaching &amp; Learning, 31(2), 45-87
Lipman, M. (1991). Thinking in education. Cambridge: Cambridge University Press.
Lipman, M. (2003) Thinking in education. New York: Cambridge University Press.
Mahyuddin, R., Lope Pihie, Z. A., Elias, H., &amp; Konting, M. M. (2004). The incorporation of thinking skills in
the school curriculum. Kajian Malaysia, Jld, 22(2), 23-33.
Maiorana, V. P. (1992). Critical thinking across the curriculum: Building the analytical classroom. (ERIC
Document Reproduction Service No. ED 347511).
Mirman, J. and Tishman, S. (1988) Infusing thinking through connections. Educational Leadership, 45/7, 64-65.
Norris, S. P., &amp; Ennis, R. (1989). Evaluating critical thinking. Pacific Grove, California: Critical Thinking Press
and Software.
Pica, T. (2000). Tradition and transition in English language teaching methodology. System, 29, 1-18.

1094

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
Qualifications and Curriculum Authority (2001-2002). Using thinking skills. Retrieved December 10, 2004,
from http://www.ncluk.net/gt/languages/teaching_thinkingskills.htm
Rafi, M. S. (). Promoting Critical Pedagogy in Language Education. International Research Journal of Arts &amp;
Humanities (IRJAH), 37, 63-73.
Scanlan, J.S. (2006) The effect of Richard Paul‘s universal elements and standards of reasoning on twelfth
grade composition. Unpublished M.A thesis, School of Education, Alliant International University, US.
Siegel, H. (1988). Educating reason: Rationality, critical thinking, and education. New York: Routledge.
Stoller, F. L. (1997). Project work: A means to promote language content. Forum, 35(4), Retrieved December
10, 2004, from http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol35/no4/p2.htm
Suhor, C. (1984). Thinking skills in English—And across the curriculum. (ERIC Document Reproduction
Service No. ED 250693).
Tarvin, W., &amp; Al-Arishi, A. (1991). Rethinking communicative language teaching: Reflection and the EFL
classroom. TESOL Quarterly, 25(1), 9-27.
Widdowson, H. (1990). Aspects of language teaching. Oxford: Oxford University Press.
Zainuddin, H., &amp; Moore, R. A. (2003). Enhancing critical thinking with structured controversial dialogues. The
Internet TESL Journal, 9(6). Retrieved July 10, 2007, from http://iteslj.org/Technique/ZainuddinControversial.html

1095

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22099">
                <text>586</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22100">
                <text>Enhancing critical thinking in foreign language learners</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22101">
                <text>Shirkhani, Servat
Fahim, Mansour</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22102">
                <text>Critical thinking refers to the individuals‘ ability to think and make  correct decisions independently. Critical thinking has been used in first language  acquisition for a long time and has been recently introduced into foreign language  teaching contexts. Nowadays enhancing critical thinking in learners is considered  one of the foreign language teachers‘ tasks due to its high position in foreign  language classrooms. There are various factors affecting language learners‘ critical  thinking skills. Two of these factors are materials used and types of activities  introduced and worked on in the classroom. Therefore, through managing classroom  materials and activities, language teachers can help learners develop critical thinking  skills. This presentations aims at introducing some ways in which language teachers  can enhance critical thinking in foreign language learners through using materials  and activities which require critical thinking on the part of learners. The teacher can  prepare, choose, and/or adapt already existing materials so that they enhance  learners‘ critical thinking ability. Also the teacher can choose activities which  demand learners to develop critical thinking skills since not all activities lend  themselves to critical thinking on the part of learners. In this presentation, some  suggestions for language teachers to make sound choice of such materials and  activities will be presented.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22103">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="22104">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
