<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=24&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-06-05T08:04:40+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>24</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="335" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="340">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/7323cc31a865b8a908105804605865c7.docx</src>
        <authentication>3f69d34113633a8f222b578952bef6bd</authentication>
      </file>
      <file fileId="341">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/dd8f684a16f69e03b46d333419c95a35.pdf</src>
        <authentication>a4110b00deb3a4b0a09b08721f7f4021</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2552">
                    <text>Autori: (1) Doc. dr. Darko Radić; (2) Doc. dr Radenko Jotanović
Institucija: Pravni fakultet Univerziteta u Banjoj Luci
E-mail: d.radic@pravobl.org; r.jotanovic@pravobl.org

ZAŠTITA ŢIRANATA U FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE
Saţetak
U FBiH je 2013. godine usvojen Zakon o zaštiti žiranata koji je stupio na snagu 18.12.2013.
godine. Radi se o lex specialis zakonu kojim se reguliše pravna zaštita žiranata kao posebne katergorije lica
kod ugovora o kreditu. Međutim, ovaj zakon predviđa brojna rješenja koja značajno odstupaju od opštih
pravila obligacionog prava, a naročito odredbama ZOO kojima se uređuju ugovor o kreditu i ugovor o
jemstvu. U ovom radu razmatraju se pojedina rješenja iz Zakona o zaštiti žiranata i analizira njihova
neusaglašenost sa opštim pravilima obligacionog prava, jer je evidentno da se postojećim rješenjima u
Zakonu o zaštiti žiranata, u stvari, potencijalno vrši dekonstrukcija određenih obligacionopravnih instituta.
Definicija ugovora o kreditu, kako je utvrđena u pomenutom zakonu, odnosno posebno uređenje odnosa
između povjerioca i jemca u značajnoj mjeri odstupaju od opštih pravila obligacionog prava i u tom smislu
predstavljaju rješenja koja nisu kompatibilna institutu jemstva – njegovim opštim pravilima, strukturi i
vrstama jemstva. Pored toga, predviđena su posebna ograničenja slobode ugovaranja za lice koje namjerava
da jemči za obavezu glavnog dužnika iz ugovora o kreditu. Autori u ovom radu upravo preispituju
opravdanost i prihvatljivost ovih rješenja, kako sa stanovišta ostalih zakonskih propisa kojima se uređuje
ova materija pravnih odnosa, tako i sa stanovišta domaće pravne tradicije, a u cilju pronalaženja odgovora
da li su razmatrana rješenja harmonizovana sa ostalim pozitivnim zakonskim propisima i da li su u funkciji
pravne sigurnosti.
Ključne riječi: ugovor o kreditu, glavni dužnik, povjerilac, žirant, davalac kredita, korisnik kredita.

�1. Uvod
Usljed dugotrajnog i kontinuiranog nezadovoljstva žiranata u Federaciji Bosne i Hercegovine
(dalje: FBiH), krajem 2013. godine Parlament FBiH usvojio je Zakon o zaštiti žiranata u Federaciji Bosne i
Hercegovine (dalje: ZZŽ)i.
Usvajanem ovog zakona je, dakle, trebalo da se obezbijedi dodatna pravna zaštita za žirante, koji
su uglavnom preko različitih udruženja građana predstavljavli javnosti brojne i raznovrsne probleme u
kojima su se našli, istovremeno insistirajući na svom pravno inferiornom položaju u odnosu na davaoce
kredita (banke i mikrokreditne organizacije).
Opšti stav ove grupe građana, iako svi oni nisu opterećeni istom vrstom problem, jeste da su
nedovoljno zaštićeni i da je nužna pravna zaštita od povjerilaca prema kojima dužnici imaju obaveze za čije
ispunjenje su jamčili. U takvoj višegodišnjoj atmosferi pritisaka na razne nivoe vlasti u cijeloj Bosni i
Hercegovini, zakonodavac u FBiH odlučio se da usvoji poseban zakon kojim se bliže uređuju prava i
obaveze jemca, kako u smislu njegovog odnosa prema povjeriocu, tako i u pogledu odnosa između
povjerioca i dužnika. Na opisani način u FBiH uveden je lex specialis, koji u značajnoj mjeri sadrži rješenja
drugačija od onih koja su sadržana u opštim pravilima obligacionog prava (naročito u dijelu
obligacionopravnog zakonodavstva u kojem se uređuje ugovor o kreditu i ugovor o jemstvu), zbog čega se
osnovano može postaviti pitanje njihove usaglašenosti, odnosno opravdanosti drugačijeg pristupa u
regulisanju instituta jemstva. Iz analize sadržaja odredaba ZZŽ proizlazi naredni problema, a tiče se
moguće dekonstrukcije instituta jemstva i redefinisanja odnosa između jemstva (ugovora o jemstvu) i
kredita (ugovora o kreditu), jer su pravila iz ZZŽ u značajnoj mjeri promijenila konfiguraciju jemstva (u
slučaju kada se jemči za obavezu iz ugovora o kreditu).
U tom smislu, smatramo korisnim da se razmotre pojedina rješenja iz ZZŽ i analizira njihova
potencijalna neusaglašenost sa opštim pravilima obligacionog prava, a u svijetlu pronalaženja odgovora na
pitanje da li se pravilima sadržanim u ZZŽ u stvari vrši nedozvoljen upliv u obligacionopravno
zakonodavstvo, a u pravcu dekonstrukcija nekih obligacionopravnih instituta.
2. Pojam, ugovarači i struktura ugovora o kreditu u ZZŢ
Pojam ugovora o kreditu utvrđen je u odedbama ZOOii. Međutim, u dijelu ZZŽ koji nosi naslov
"Odnos prema drugim propisima" zakonodavac je odredio značenja pojedinih pojmova u smislu ovog
zakona. Svoje mjesto našao je i pojam ugovora o kreditu/mikrokreditu za koji se konstatuje da ima
značenje utvrđeno u zakonu kojim se uređuju obligacioni odnosi i u zakon o mikrokreditnim
organizacijamaiii (čl. 4 alineja 5 ZZŽ).
Imajući u vidu prethodno navedeno, definisanje ugovora o kreditu je upravo jedno od
interesantnih pitanja i potencijalno spornih rješenja u ZZŽ. U čl. 7 st. 1 ZZŽ ugovor o kreditu se određuje
kao jedinstven i da sadrži sva međusobna prava i obaveze glavnog dužnika, povjerioca i žiranta. U čl. 1065
ZOO, ugovor o kreditu drugačije je definisan: ugovorom o kreditu bankaiv vse obavezuje da korisniku
Službene novine, br. 100/13.
Službeni list SFRJ, br. 29/78, 39/85, 45/89 и 57/89; Službeni list RBiH, br. 2/92, 13/93 i 13/94; Službene novine FBiH, br.
29/03.
iii Pojam kredita se u Zakon o mikrokreditnim organizacijama – ZMKO (Službene novine FBiH, br. 59/06) zapravo i ne definiše
posebno u smislu određivanja ugovornih strana, prava i obaveza, bitnih elemenata ugovora, i sl., već se utvrđuje da su mikrokrediti
oni krediti koji ne prelaze iznos od 50.000,00 KM kada je davalac kredita mikrokreditno društvo, odnosno 10.000,00 KM kada je
davalac kredita mikrokreditna fondacija (čl. 4 st. 1).
iv Pored banaka, čija je jedna od djelatnosti davanja kredita, zakonom je propisano da mikrokreditne organizacije mogu obavljati
djelatnost davanja mikrokredita. Vid. čl. 39 t. 2 Zakona o bankama FBiH – dalje: ZB (Službene novine FBiH, br. 39/98, 32/00,
48/01, 27/02, 41/02, 58/02, 13/03, 19/03 i 28/03) i čl. 2 i čl. 15 st. 1 ZMKO.
v Pored banaka i mikrokreditnih organizacija i drugi subjekti (kreditne institucije) mogu odobravati kredite. To se posebno odnosi
na privredne organizacije koje daju neposredno, odnosno putem banke kredite korisnicima svojih proizvoda i usluga tako što im
omogućuju njihovu kupovinu ili korišćenje na rate (tzv. potrošački kredit, odnosno „praksa vezivanja usluga“ ili „praksa
objedinjavanja usluga“ po Direktivi 2014/17/EU od 04.02.2014. godine o ugovorima o potrošačkim kreditima koji se odnose na
i

ii

�kredita stavi na raspolaganje određeni iznos novčanih sredstava, na određeno ili neodređeno vrijeme, za
neku namjenu ili bez utvrđene namjene, a korisnik se obavezuje da banci plaća ugovorenu kamatu i
dobijeni iznos novca vrati u vrijeme i na način kako je utvrđeno ugovorom (Vasiljević, 2013; Đurđević,
2003).vi Iz zakonskog uređenja ugovora o kreditu, kako je to utvrđeno odredbama ZOO, jasno proizlazi da
je na jednoj strani ugovora banka kao davalac kredita, sa osnovnom obavezom da korisniku kredita stavi na
raspolaganje određeni iznos novčanih sredstava, dok je na drugoj strani korisnik kredita čije su osnovne
obaveze da banci plaća ugovorenu kamatu i da dobijeni iznos novca vrati banci u vrijeme i na način kako je
to ugovorom određeno (Vasiljević, 2013). Dakle, riječ je o dvostrano obaveznom, teretnom, trajnom,
komutativnom i formalnom ugovoru.
Međutim, iz definicije ugovora o kreditu kako je to utvrđeno u čl. 7 st. 1 ZZŽ rađaju se izvjesne
dileme. Naime, za razliku od određivanja pojma ugovora o kreditu kako je to učinjeno u ZOO, u citiranoj
odredbi ZZŽ definicija ugovora o kreditu ne sadrži određenje o osnovnim pravima i obavezama ugovornih
strana, već se ističe da je "jedinstven" i da "sadrži sva međusobna prava i obaveza glavnog dužnika,
povjerioca i žiranta". Uvođenjem odrednice "jedinstven", zakondavac je, po svemu sudeći, nastojao da
naglasi da se radi o pravnom poslu u koji su involvirani davalac kredita, korisnik kredita i jemac. Drugim
riječima, vidljiva je intencija zakonodavca da ugovorom o kreditu u stvari obuhvati i elemente ugovora o
jemstvu, što nije dio domaće pravne tradicije i što u značajno mjeri otežava primjenu instituta jemstva kako
je ono uređeno pravilima obligacionog prava. Ovo nesumnjivo proizlazi iz odredbe čl. 29 st. 2 ZZŽ u
kojom se ne dopuštaju dva posebna ugovora: ugovor između povjerioca (davaoca kredita) i glavnog
dužnika (korisnika kredita), odnosno ugovor između povjerioca i jemca. Međutim, u čl. 9 st. 3 ZZŽ, a u
kojem se govori o funkciji i prirodi jemstva, ističe se da je "jemstvo akcesoran (sporedni) ugovor koji nema
samostalno pravno postojanje, već je zavisno od postojanja i valjanosti osnovnog pravnog posla čijem
osiguranju i koristi". Dakle, u potonjoj normi ugovor o jemstvu se razlikuje (i odvaja) od ugovora o kreditu,
pri čemu se jasno određuje njihov međusobni odnos u smislu kojeg je ugovor o jemstvu akcesoran i zavisi
od ugovora o kreditu. Prema tome, u pogledu definisanja ugovora o kreditu i u smislu određivanja odnosa
između ugovora o kreditu i ugovora o jemstvu, ne samo da postoji neusaglašenost između ZZŽ i drugih
relevantnih zakonskih propisa, već je evidentna i neusaglašenost između pojedini odredaba isto zakona –
ZZŽ.
S druge strane, zakonodavac prilikom određenja kredita zauzima interesantan pristup i u pogledu
utvrđivanja ugovarača, pa se pominju glavni dužnik, povjerilac i žirant (jemac). Ne treba posebno
obrazlagati argument da je ugovor o kreditu dvostranoobavezan i teretan ugovor, u kojem, prema tome, na
objema ugovornim stranam leže prava i obaveze. Sljedstveno tome, svaka od ugovornih strana – davalac
kredita i korisnik kredita mogu u odnosu na određeni akt ponašanja biti kako na poziciji povjerioca, tako na
poziciji dužnika. Dakle, ovakav pristup u označavanju ugovornih strana nije sasvim korektno rješenje.
Apstrahujući odredbe ZZŽ, odnosno oslanjajući se na odredbe ZOO kojima se uređuje ugovor o
kreditu, nesporno je da su ugovarači iz ugovora o kreditu davalac kredita, koji nakon stavljanja na
raspolaganje drugoj strani određenog iznosa novčanih sredstava ima poziciju povjerioca, i korisnik kredita,
koji ima obavezu da dobijeni iznos novca vrati u vrijeme i na način kako je propisano ugovorom i da
davaocu kredita plati ugovorenu kamatu, i koji ima poziciju dužnika, dok je jemac treće lice koje se
povjeriocu obavezuje da će ispuniti punovažnu i dospjelu obavezu dužnika akto to ovaj ne učini (čl. 997 i
1065 ZOO). Međutim, zakonodavac u odredbi čl. 7 st. 1 ZZŽ uvodi tremin "glavni dužnik" želeći da
utvrdi da se na istoj - dužničkoj strani ugovornog odnosa nalazi i jemac, a da je naspram ovih lica – na
drugoj strani ugovornog odnosa povjerilac. Na ovaj način, zakonodavac potvrđuje da se, u smislu
razmatrnih odredaba ZZŽ, ugovor o kreditu ne posmatra odvojeno od ugovora o jemstvu, i obrnuto,
uvažavajući činjenicu da je ugovor o jemstvu akcesornog karaktera, već se elemnti oba ova ugovora
"unose" u jedan ugovorni odnos u kojem su davalac kredita, povjerilac i jemac.
Kada je riječ o ugovornim strana, ni ovde stvari nisu do kraja jasne. U ZOO ugovorne strane iz
ugovora o kreditu su davalac kredita i korisnik kredita. No, u ZZŽ ugovorne strane iz ugovora o kreditu
stambene kredite i o izmjeni direktive 2008/48/EZ i 2013/36/EU i Uredbe (EU) br. 1093/2010). Isto tako i svako fizičko lice
(nekreditna institucija) može biti u ulozi davaoca kredita pod uslovom da se radi o sporadičnom slučaju i da nije riječ o zelenaštvu.
vi Gotovo istu definiciju ugovora o kreditu sadrži Njemački građanski zakonik – Bürgerliches Gesetzbuch 1896. (par. 488).

�su: povjerilac, glavni dužnik i jemac. Dakle, umjesto davaoca kredita (banka ili u slučaju mikrokredita
mikrokreditna organizacija) koristi se termin "povjerilac", što je u stvari generički pojam i koristi se za
označavanje strane u obligacionopravnom odnosu. S druge strane za korisnika kredita upotrebljava se
pojam "glavni dužnik", čime se želi nagovjestiti učešće trećeg subjekta i odnos između korisnika kredita i
trećeg. Dakle, za razliku od ugovora o kreditu kako je regulisan u odredbama ZOO, zakonodavac kroz
ZZŽ uvodi u ovaj ugovora kao ugovornu stranu i jemca, odnosno naglašava jedinstvo ovog ugovora, iako
je u čl. 4 alineji 5 ZZŽ propisano da ugovor o kreditu ima značenje utvrđeno u zakonu kojim se uređuju
obligacioni odnosi.vii
Navedeno rješenje ZZŽ u pogledu ugovornih strana u ugovoru o kreditu prihvata se i u pravnoj
teoriji, tako da se i jemci smatraju dužnicima ili bolje reći sadužnicima (jemcima platcima) iz ugovora o
kreditu od kojih kreditor može da se namiri ukoliko to ne uspije od glavnog dužnika kao korisnika kredita
(Vasiljević, 2013). Dakle, ovdje se ističe razlika između korisnika kredita i dužnika u smislu da pojam
“dužnik” obuhvata, ali se ne ograničava pojmom “korisnik kredita”. Time se struktura subjekata ugovora o
kreditu usložnjava, ali je samo korisnik kredita lice koje u tom smislu zaključuje sa davaocem ugovor o
kreditu (Vasiljević, 2013).
3. Model jemstva u odredbama ZZŢ
Jemstvo je jedno od ličnih sredstava obezbjeđenja izvršenja dužnikove obaveze. Ugovorom koji se
zaključuje između povjerioca i jemca ovaj drugi se obavezuje da će povjeriocu ispuniti punovažnu i
dospjelu dužnikovu obavezu, ako to dužnik ne učini. Na ovaj način je i zakonodavac definisao jemstvo,
propisujući da je pisana forma ugovora o jemstvu uslov da ugovor obavezuje jemca (čl. 997 i 998 ZOO).
Predmet ugovora o jemstvu je obaveza koju dužnik ima prema povjeriocu iz postojećeg
obligacionopravnog odnosa, pa je jemčeva obaveza akcesorna i supsidijarna (Morait, 2010). Ista zavisi od
punovažnosti i dospjelosti obaveze dužnika. Akcesornost obaveze jemca potvrđena je i kroz pravila kojima
se uređuje zastarjelost jemčeve obaveze. Zastarjelošću obaveze dužnika, zastarijeva i obaveza jemca (čl.
1019 st. 1 ZOO).viii
Međutim, pravno uređenje uslova i načina ostvarivanja prava žiranata, kako je to utvrđeno
odredbama ZZŽ, podrazumijeva nešto drugačiji koncept jemstva, barem kada su u pitanju jemci koji jemče
za ispunjenje obaveze dužnika koju je ovaj preuzeo ugovorom o kreditu/mikrokredituix. Iako se u čl. 9 st. 4
ZZŽ konstatuje da je prema svojoj prirodi i funkciji jemstvo akcesoran (sporedni) ugovor koji zavisi od
postojanja i valjanosti osnovnog pravnog posla čijem obezbijeđenju služix, zakonodava je ovlastio jemca da
može odustati od zaključenog ugovoraxi i to bez navođenja razloga za odustanak (čl. 8 st. 1 ZZŽ).xii Iako se
čl. 3 st. 2 ZZŽ propisuje da će se na sva pitanja koja nisu drugačije uređena ovim zakonom primjenjivati
odredbe ZOO, smatramo da se na odustanak iz čl. 8 st. 1 ZZŽ ne može primjeniti institut odustanicexiii.
Dakle, jemac u roku od sedam dana od zaključenja ugovora može odustati od ugovora, obavještavajući
povjerioca o tome u pisanoj formi.xiv Ako pođemo od premise da je jemac ugovorna strana u ugovoru o
Upor. čl. 4 alineja 4, odnosno čl. 7 st. 1 ZZŽ i čl. 1065 ZOO.
Ukoliko je rok zastarjelosti obaveze glavnog dužnika duži od dvije godine, onda obaveza jemca zastarijeva za dvije godine od
dospjelosti obaveze glavnog dužnika (čl. 1019 st. 2 ZOO).
ix Budući da se krediti i mikrokredit u smislu razmatranih propisa razlikuju prema davaocu (status i oblik organizacije – banke i
mikrokreditne organizacije), odnosno prema visini iznosa kreditnih sredstava, dio analize koji se odnosi na ugovor o kreditu vrijedi
i za ugovor o mikrokreditu bez posebnog naglašavanja u tekstu ugovora o mikrokreditu.
x Budući da se cijeli zakon odnosi na pravno uređenje uslova i načina ostvarivanja prava žiranata, bilo je za očekivati da će
zakonodavac govoriti o zavisnosti jemstvau u odnosu na ugovor o kreditu, umjesto što je upotrijebio mnogo širi pojam "pravni
posao". Isto tako, primjećujemo da se jemstvom ne obezbijeđuje pravni posao (niti ugovor o kreditu), već se jemstvom
obezbijeđuje izvršenje obaveze glavnog dužnika.
xi Nije bliže određeno o kojem se ugovoru radi. Imajući u vidu definiciju ugovora o kreditu iz čl. 7 st. 1 ZZŽ, pretpostavlja se da je
zakonodavac na umu imao ugovor o kreditu.
xii U ZOO regulisana je samo mogućnost da korisnik kredita može odustati od ugovora prije nego što je počeo koristiti kredit, v. čl.
1068, st. 1.
xiii Odustanica je ovlašćenje na temmelju sporazuma ugovornih strana da jedna ili svaka ugovorna strana može da odustane od
ugovora davanjem odustanice (čl. 82 ZOO).
xiv Odredba u stavu 2 čl. 8 ZZŽ nije najsrećnije formulisana. Naime, u stavu 1 čl. 8 ZZŽ jemcu se daje pravo da odustane od
ugovora u sedmodnevnom roku, a u narednom stavu istog člana jemac se obavezuje da povjerioca o takvoj svojoj namjeri
vii

viii

�kreditu, a što proizlazi iz čl. 7 st. 1 i čl. 29 st. 2 ZZŽ, odnosno od premise da jemac može odustati od
ugovora (u roku od sedam dana), izvodi se zaključak da jemac svojom izjavom volje i nezavisno od
ponašanja ostalih ugovarača (glavnog dužnika i povjerioca) koje je saobrazno sadržaju ugovora, odnosno
bez obzira na njihovu vjernost i privrženost ugovoru, može dovesti do prestanka ugovora. Ovakva pravna
moć kojom raspolaže jemac ima ozbiljne implikacije na primjenu načela ravnopravnosti ugovornih strana
(čl. 11 ZOO).
Budući da se odustanak jemca ne može pravno kvalifikovati kao primjena instituta odustanice, niti
se to može posmatrati kao jednostrani raskid ugovora (zbog neispunjenja ili u drugim zakonom propisanim
slučajevima), nije jasna pravna priroda ovog prava jemca, koje ipak ima obilježja preobražajnog prava.
Opštim pravilima obligacionog prava predviđena su dva oblika jemstva: supsidijarno jemstvo (čl.
1004 st. 1 ZOO) i soliradno jemstvo (čl. 1004 st. 3 ZOO). U prvom slučaju povjerilac može zahtijevati
ispinjenje obaveze od jemca tek nakon što je glavni dužnik ne ispuni u roku koji je određen u pismenom
pozivu. U slučaju solidarnog jemstva, jemac (je jemac platac i) odgovara povjeriocu kao glavni dužnik za
cijelu obavezu i povjerilac ga može pozvati na ispunjenje cijele obaveze istovremeno kad i glavnog dužnika
ili samo njega (jemca) ili samo glavnog dužnika.
Međutim, iz tumačenja odredaba čl. 7 st. 3 t. 14 i 15, odnosno čl. 17 st. 1 ZZŽ proizlazi da
povjerilac ne može pozvati jemca na ispunjenje obaveze nakon što je glavni dužnik ne ispuni u roku koji je
određen u pismenom pozivu ili kad i glavnog dužnika, već isključivo onda kada je iscrpio sva pravna
sredstva u namirenju svojih potraživanja prema glavnom dužniku.xv Dakle, jemstvo (kada se jemči za
obavezu iz ugovora o kreditu) se kao pravna ustanova uređuje na sasvim drugačiji način nego što je to
učinjeno u ZOO.
4. Pravni poloţaj jemca
Odredbama ZZŽ jemac, ili zakonskom terminologijom žirant je pravno ili fizičko lice koje je
garant kreditnog posla i koje se obavezuje, isključivo u pisanoj formi, izvršiti namirenje povjeriocu teka kad
to nije moguće izvršiti koristeći sve instrumente osiguranja kredita u skladu sa odredbama ovog zakona (čl.
4 alineja 1).
U smislu kompariranja regulative jemstva u ZOO i ZZŽ, jednaka su rješenja u pogledu forme –
oba zakona propisuju da je jemac dužan ispuniti obavezu ako se na to obavezao u pisanoj formi (čl. 998
ZOO i čl. 4 alineja 1 ZZŽ). Time se gotovo iscrpljuju identičnosti, ili in linea extremis usaglašenosti ovih
propisa u pogledu instituta jemstva. Naime, prema pravilima obligacionog prava, jemac se obavezuje
povjeriocu da će ispuniti obavezu dužnika, ako to ovaj ne učini (čl. 997 ZOO). Dakle, jemac jemči
(garantuje) za obavezu dužnika. Međutim, u ZZŽ ističe se da je jemac garant kreditnog posla. Budući da je
pojam kreditnog posla je širi pojam od pojma obaveze dužnika – korisnika kredita, sa svim je jasno da se
između ovih kategorija ne može povući znak jednakosti. Drugim riječima, za razliku od rješenja u ZOO, a
prema kojem jemac odgovara za obavezu dužnika, u ZZŽ je prihvaćeno rješenje da jemac garantuje za
cijeli kreditni posao. Podsjećamo kreditni posao obuhvata prava i obaveze dužnika, ali i povjerioca. Dakle,
jezičkim tumačenjem mogao bi se izvesti zaključak da je jemac kroz pravila ZZŽ dospio u manje povoljan
položaj od onog kojeg ima u odredbama ZOO. Sljedstveno tome, postavlja se pitanje da li je zakonodavac,
uprkos inicijalnoj intenciji – da zaštiti jemca, kroz definisanje pojedinih zakonskih odredaba odstupio od
svoj prvobitne namjere, za koju vjerujemo da je opredijelila i naziv zakona, ili je pak svojom nespretnošću i
nekonzistentnim pristupom doveo jemca u manje povoljnu poziciju od one koje mu je obezbijeđena kroz
odredbe ZOO.
Vjerujući je da se radi o potonjoj situaciji, ukazujemo da naredne problem koji proizlaze iz
zakonske definicije jemca (žiranta). Za razliku od pravila ZOO, u kojima se predviđa supsudijarno jemstvo
obavijesti prije isteka sedmodnevnog roka, što u suštini skraćuje "period hlađenja", odnosno rok da jemac donese odluku. Ovo
naročito treba posmatrati s obzirom na činjenicu da je ZZŽ regulisao duplo kraći rok nego što je rok za povlačenje potrošača iz
ugovora regulisan u Direktivi 2014/17/EU.
xv O nedorečenosti ove konstrukcije već je prethodno bilo riječi.

�i solidarno jemstvo, zakonodavac kroz odredbe ZZŽ, a uređujući jemstvo za obavezu iz ugovora o kreditu,
promoviše poseban moel jemstva koji ima određene specifičnosti. Naime, jemac je, prema njegovoj
zakonskoj definiciji, obavezan da ispuni obavezu povjeriocu, tek kad to (ispunjenje) nije moguće izvršiti
koristeći sve instrumente osiguranja kredita u skladu sa odredbama ZZŽ. Dakle, jemac se može pozvati na
ispunjenje dužnikove obaveze prema povjeriocu tek kada su iscrpljene druge mogućnosti, a koje se
ogledaju u korištenju sredstava obezbjeđenja kredita. Pri tome, vjerujemo da je zakonodavac pod teminom
"sredstva obezbjeđenja kredita" mislio na sredtsva za obezbjeđenje izvršenja dužnikove obaveze –
korisnika kredita. Zaštita jemaca se, dakle, ogleda u propisivanju obaveznog pokušaja namirenja
povjeriočevog potraživanja kroz ostala sredstva obezbjeđenja obaveze dužnika, što otvara dilemu da li su
druga lica (npr. zalogodavac) koja su svojom imovinom involvirana u cijeli pravni posao (ugovor o
kreditu), a dajući sredstva obezbijeđenja ispunjenja dužnikove obaveze, zapravo u inferiornom položaju u
odnosu na jemca.
Pored toga, problem vidimo i u odredbiama čl. 7 st. 3 t. 14 i 15 ZZŽ, a naročito u smislu njene
neusaglašenosti sa odredbom čl. 4 alineja 1 ZZŽ, jer se u prvopomenutim odredbama predviđa da
povjerilac prije utuženja jemca treba iscrpiti sva pravna sredstva u namirenju svojih potraživanja prema
glavnom dužniku. Prvi problem vidimo u činjenici da zakonodavac prejudicira stanje odnosa između
povjerioca i jemca, ne razlikujući ovlašćenje povjerioca od zahtijeva povjerioca (prava povjerioca da
zahtijeva ispunjenje obaveze dužnika prinudnim putem). Dakle, nije isključeno da će jemac na poziv
povjerioca ispuniti obavezu za koju je jemčio, iako zakonodavac propisuje da ugovor o kreditu i
mikrokreditu mora da sadrži odredbu da će povjerilac prije utuženja jemca iscrpiti sva pravna sredstva u
namirenju svojih potraživanja prema glavnom dužniku. Budući da je potraživanje povjerioca (davaoca
kredita ili mikrokredita) subjektivno obligaciono pravo, te da je obaveza dužnika (korisnika kredita)
imovinskog karaktera, sasvim je jasno da u skladu sa načelom autonomije volje ovi učesnici u obligacionom
odnosu mogu slobodno odlučivati o vršenju svojih prava - povjerilac slobodno odlučuje da li će zahtijevati
ispunjenje obaveze, a jemac slobodno odlučuje da li će obavezu za koju je jemčio ispuniti na poziv
povjerioca ili će se pak upustiti u sudski spor. Dalje, zakonodavac zahtijeva od povjerioca da prije utuženja
jemca iscrpi sva pravna sredstva u namirenju svojih potraživanja prema glavnom dužniku (čl. 7 st. 3 t. 14
ZZŽ), odnosno jemac se oslobađa obaveza da vraća kredit (ispuni obavezu dužnika) sve dok povjerilac ne
preduzme prethono opisane radnje (čl. 7 st. 3 t. 15 ZZŽ).xvi S tim u vezi postavlja se pitanje šta se ima
smatrati iscrpljivanjem svih pravnih sredstava: da li je riječ o pravima povjerioca (vršenju povjerilačkih
prava) ili se radi o mogućnostima da povjerilac u procesnpravnom smislu preduzme sve radnje u pravcu
namirenja svog potraživanja (i u svim stepenima i instancama sudskog odlučivanja), ili pak i jedno i drugo?
U vezi sa obimom jemčeve obaveze evidentiramo i to da se u odredbi čl. 7 st. 3 t. 15 ZZŽ navodi
da ako dođe do otplate kredita od strane jemca, onda visina rate ne smije prelaziti 1/3 redovnih primanja
jemca. Na ovaj način postavlja se ograničenje u pogledu visine obaveze jemca koja može biti manja od
visine obaveze (anuiteta) dužnika, što nije u koliziji sa pravilima ZOO kojima se uređuje jemstvo, jer se
potonjim pravilima predviđa da jemac odgovara za cijelo ispunjenje obaveze za koju je jemčio, ako njegova
odgovornost nije ograničena na neki njen dio ili na drugi način podvrgnuta lakšim uslovima. Budući da
pravila ZZŽ predviđaju pomenuto ograničenje koje u svakom slučaju predstavlja lakše uslove i povoljniju
poziciju za jemca, ima mjesta za primjenu odredbe čl. 7 st. 3 t. 15 ZZŽ, koja je u tom smislu usaglašena sa
ciljem i domašajem odredbe iz čl. 1002. St. 2 ZOO.
5. Posebna zaštita ţiranta ili specijalna ograničenja slobode ugovaranja
U namjeri da se prava i interesi jemca posebno zaštite, zakonodavac je posegnuo za specijalnim
instrumentima zaštite koja izazivaju pravne dileme.
Poseban problem je zakonska formulacija prema kojoj ”žirant neće vraćati kredit prije nego što povjerilac preduzme sve radnje”
koje se odnose na iscrpljivanje svih pravnih sredstava prije utuženja jemca. Nije jasno da li se ovde misli na otplatu kredita u smislu
ispunjenja obaveze dužnika koja glasi na vraćanje određenog iznosa sredstava (cjelokupnog iznosa kredita) ili je zakondavac imao
intenciju da se ova norma odnosi na isplatu anuiteta kredita. Vjerujemo da je u pitanju isplata anuiteta, ne nužno i cjelokupnog
iznosa kredita, jer je mogućno da u određenom momentu dužnik (korisnik kredita) postane sposoban za nastavak otplate kredita.
Ovo potvrđuje drugi dio odredbe iz čl.7 st. 3 t. 15 ZZŽ u kojem se navodi da ako dođe do otplate kredita od strane jemca, onda
“visina rate ne smije prelaziti 1/3 redovnih primanja svakog žiranta pojedinačno i svih žiranata solidarno”.
xvi

�Prvi u nizu slučajeva odnosi se na specifičan pristup uređenju odnosa jemstva i još jednog sredstva
obezbjeđenja izvršenja dužnikove obaveze. Naime, odredbama ZZŽ nije dopuštena primjena instituta
jemstva u slučaju kada je predviđena - kao sredstvo obezbjeđenja izvršenja dužnikove obaveze – zaloga (čl.
29 st. 3 ZZŽ). Iako se, istina do određene mjere, može razumijeti da zakonodavac želi da zaštiti jemca, nije
jasno zašto na posve radikalan način postupa u odnosu na situaciju kada se kao instrument obezbjeđenja
iste obaveze glavnog dužnika već predviđa zaloga. Valjda je to povoljnija pozicija od one u kojoj je jemstvo
jedino sredstvo obezbjeđenja izvršenja dužnikove obaveze. Razumije se, ovakva zabrana ugovaranja
jemstva predstavlja ograničenje autonomije volje, odnosno sloboda ugovaranja kao oblik njene realizacije,
koje je jedno od načela obligacionog prava (čl. 10 ZOO).
S tim u vezi, vrijedna pažnje je i odredba čl. 17 st. 2 kojom se glavnom dužniku za vrijeme trajanja
ugovora o kreditu zabranjuje da pokloni ili proda svoju imovinu.xvii Ovo je još drastičniji primjer
ograničenja slobode ugovaranja, gdje ne postoji nikakav ligitimitet, jer se iza ovakvog ograničenja ne nalazi
razlog zaštite opšteg intetersa. Čini se da je zakonodavac u namjeri da zaštiti jemca potpuno zaboravio na
institu vršenja povjerilačkih prava i mogućnosti pobijanja pravnih radnji dužnika. No, ukoliko glavni
dužnik ipak postupi suprotno odredbi čl. 17 st. 2 ZZŽ, onda povjerilac ne može tražiti ispunjenje obaveze
od jemca, sve dok ne zatraži od suda da se imovina glavnog dužnika vrati u prvobitno stanjexviii. Međutim,
zakonodavac dozvoljava izuzetak od prethodno citiranog pravila i dozvoljava da povjerilac zahtijeva
ispunjenje obaveze od jemca koji se "vlastitom voljom i odlukom obavezao povjeriocu o preuzimanju
obaveze izmirenja duga" (čl. 17 st. 5 ZZŽ). Ostavljajući po strani pitanje kako se neko može obavezati bez
svoje volje, ovde uočavamo hibridnu konstrukciju – mješavinu ustanove jemstva i instituta preuzimanja
ispunjenja.xix
Zatim, u čl. 11 st. 1 ZZŽ propisano je da se jemac koji je fizičko lice može obavezati ako nije stariji
od 65 godina, niti mlađi od 18 godina. U pogledu određivanje minimalne starosne granice, smatramo da je
suvišno da se u ovom zakonu određuje minimalna dob jemca, jer nema sumnje da za ugovor o jemstvu,
kao i za druge ugovore vrijedi opšte pravilo da se sposobnost za zaključenje punovažnog ugovora kojim se
preuzimaju obaveze, odnosno potpuna poslovna sposobnost stiče punoljetstvom, odnosno sa navršenih 18
godina života.xx Međutim, određivanje “gornje starosne granice” za jemca smatramo izuzetno
problematičnim. Dakle, zakonodavac zabranjuje fizičkim licima starijim od 65 godina da jemče za obavezu
dužnika. Ovo predstavlja presedan da životna dob jednog fizičkog lica determiniše njegovu ugovornu
sposobnost. I pored činjenice da je lice potpuno poslovno sposobno i da može zaključiti druge teretne
ugovore, zakonodavac “štiti” potencijalnog jemca na način da ograničava njegovu slobodu ugovaranja i
zabranjuje mu da zaključi ugovor o jemstvu, odnosno da u smislu odredaba iz čl. 7 st. 1 ZZŽ bude
ugovorna strana u ugovoru o kreditu. Iz ovoga proizlazi da lice starije od 65 godina, koje nije djelimično ili
potpuno lišeno poslovne sposobnosti, može raspolagati svojom imovinom pravnim poslovima inter vivos
(npr. prodaja stvari ili prava) i pravnim poslovima mortis causa (npr. testamentom), ali ne može jemčiti za
obavezu koju je temeljem ugovora o kreditu preuzeo korisnik kredita. Paradoksalno je dakle, da nema
zakonskih prepreka da jedno lice starije od 65 godina, koje nije djelimično ili potpuno lišeno poslovne
sposobnosti, zaključi ugovor o kreditu kao korisnik kredita i preuzeti obavezu vraćanja određenog iznosa
novčanih sredstava u ugovorom definisanom roku uz sporazumno utvrđenu kamatu, a isto to lice ne može
jemčiti za istovrsnu obavezu koju bi u svojstvu korisnika kredita preuzelo tređe lice. Osim što se ovakvom
rješenju može prigovoriti sa formalno-pravnog i logičkog aspekta, nesumnjivo je da je razmatrano rješenje
u koliziji sa drugim relevantnim zakonskim normama koje se odnose na poslovnu sposobnost (i ugovornu
sposobnost) fizičkog lica.
Konačno, ističemo “zakonsko ukidanje kategorije žiranta”, ukoliko se radi o kreditnim iznosimaxxi
većim od 20.000,00 konvertibilnih maraka i kada je predviđen period otplate kredita u roku dužem od 3
U zakonskom tekstu se kaže "...pokloniti, prodati ili prepisati trećem licu.." Termin "prepisati" nije sasvim korektan i vjerovatno
se mislilo na raspolaganje putem prenosa prava svojine na nekoj stvari (najčešće nepokretnosti).
xviii Treba li ovde uopšte postaviti pitanj zaštite pravne sigurnosti i prava savjesnog trećeg lica.
xix Podsjećanja radi, preuzimanje ispunjenja obaveze je odnos inter debitores i tiče se sporazuma između dužnika i trećeg lica, a ne
povjerioca (čl. 453 ZOO).
xx Vid. čl. 56 st. 1 ZOO i čl. 137 st. 2 Porodičnog zakona FBiH (Službene novine FBiH, br. 35/05 i 41/05).
xxi Mada bi korektnije bilo definisati da se radi o iznosu obaveze korisnika kredita za koju se jamči.
xvii

�godine (čl. 15 ZZŽ). Dakle, lice starije od 65 godina, koje nije djelimično ili potpuno lišeno poslovne
sposobnosti, ne može da bude jemac za obavezu koju ima korisnik kredita kada je ona veća od 20.000,00
konvertibilnih maraka i kada je rok otplate kredita duži od 3 godine. Gotovo da se mogu iskoristiti isti
argumenti koji su izneseni u pogledu kritike prethodno komentarisanog rješenja iz čl. 11 st. 1 ZZŽ.
Drugim riječima, neko ko može slobodno da raspolaže svojom imovinom i da preuzima obaveze,
istovremeno ne može da jemči za obavezu koja prevazilazi određeni novčani iznos i kada je rok za
ispunjenje te obaveze duži od zakonom propisanog. Na ovaj način potpuno se derogira princip “ko može
više, može manje”.
Na kraju, ne i najmanje važno, smatramo da razmatrani mehanizmi zaštite jemca imaju vrlo
ozbiljne implikacije sa stanovišta mogućih ograničenja i/ili povrede prava koja su licima garantovana
Ustavom BiH, odnosno Ustavom FBiH – pravo na imovinu i zabrana diskriminacije.xxii
4. Zaključak
U savremenom društvu, jedna od osnovnih funkcija koju ima zakon u cilju obezbjeđenja pravde,
slobode, mira, reda i sigurnosti, jeste zaštita slabijih u odnosu na jake. Nesumljivo da je donošenje ZZŽ
imalo za cilj da svojim normama uspostavi ravnotežu između banke ili drugih davalaca kredita, sa jedne
strane i korisnika kredita i jemca, sa druge strane. Ova ravnoteža se očigledno nije mogla (dovoljno)
ostvariti postojećim zakonskim propisima, prvenstvo odredbama ZOO, na osnovu kojih su se zaključivali
ugovori o kreditu i ugovori o jemstvu. ZOO je štitio slabiju ugovornu stranu kod ugovora o kreditu
ograničenjem slobode ugovaranja propisivanjem pisane forme ugovora, obaveznih elemenata ugovora
(iznos kredita, uslovi davanja , uslovi korišćenja i uslovi vraćanja kredita), kao i zabranom ugovaranja tzv.
nepravičnih klauzula čija je svrha poštovanje načela savjesnosti i poštenja, načela ekvivalentnosti uzajamnih
prava i obaveza i drugih načela obligacionog prava u slučaju kad se zaključuje ugovor prema unapred
određenoj sadržini od strane jedne (ekonomski jače) ugovorne strane.
Međutim, i pored “dobrih namjera” koje je imao zakonodavca, čini se da ZZŽ, ne samo da nije
dodatno (dovoljno) zaštitio prava žiranata, već je na određeni način njihov pravni položaj dodatno otežan,
a dovedena je u pitanje i konstrukcija nekih osnovnih instituta obligacionog prava zasnovanih na domaćoj
pravnoj tradiciji. Prvenstveno je dovodena u pitanje sama pravna konstrukcija ugovora o kreditu, jer se u
ZZŽ ovaj ugovor definiše kao “jedinstvo” međusobnih prava i obaveza povjerioca, glavnog dužnika i
žiranta. Ovakvim regulisanjem se na određeni način vrši subrogacija ugovora o kreditu i ugovora o
jemstvu, odnosno njihova dekonstrukcija u odnosu na način kako su normirani u ZOO-u. I pored
neprihvatljivog određenja ugovora o kreditu kao “jedinstvenog” ugovora između povjerioca, glavnog
dužnika i žiranta, ZZŽ nije ostao dosljedan ni ovoj svojoj odredbi, pa u okviru dijela o funkciji i prirodi
jemstva vrši njegovo razdvajanje na ugovor o kreditu i ugovor o jemstu ističući da je jemstvo akcesoran
ugovor koji je zavisan od glavnog pravnog posla koji osigurava.
Određivanje ugovora o kreditu kao “jedinstvenog” unosi konfuziju i u pogledu terminologije koja
se koristi za označavanje ugovornih strana (povjerilac, glavni dužnik i žirant, umjesto davalac kredita i
korisnik kredita), koja sama po sebi implicira i regulisanje određenih uzajamnih prava i obaveza učesnika u
pravnom poslu. Kao što se to i u samom nazivu zakona ističe, žirant je u “glavnoj ulozi” i u ugovoru o
kreditu, što se naročito ogleda u pravnoj moći da jednostrano raskine ugovor nezavisno od ponašanja
povjerioca i glavnog dužnika čime se dovodi u pitanje načelo ravnopravnosti ugovornih strana. ZZŽ ide
još dalje regulišući da je jemac garant kreditnog posla, umjesto da garantuje za obavezu dužnika, kako to
reguliše ZOO. Ovakvim obavezivanjem jemac je dospio u nepovoljniji položaj nego što je imao prije
donošenja ZZŽ, jer je kreditni posao širi pojam od pojma obaveze dužnika – korisnika kredita. ZZŽ je
jemca doveo u nejasan položaj uvođenjem novog, nedovoljno određenog, modela jemca koji je obavezan
na ispunjenje obaveze prema povjeriocu tek onda kad ispunjenje nije moguće izvršiti koristeći sve
instrumente osiguranja kredita prema glavnom dužniku, čime se odstupa od načela supsidijarnosti i
solidarnosti jemstva regulisanih odredbama ZOO-a. Radi opravdanja donošenja samog ZZŽ zakonodavac
reguliše i, naizgled, još neke specijalne instrumente zaštite jemaca, a u stvari se radi o ograničenjima
xxii

Vid. čl. II.3 t.k i čl. II.4 Ustava BiH, odnosno čl. II.2 st. 1 t. d i t. K Ustava FBiH.

�osnovnih pravnih načela. Takav karakter imaju odredbe o zabrani jemstva kada ja kao sredstavo
obezbjeđenja predviđena zaloga, zatim zabrana raspolaganja imovinom od strane glavnog dužnika za
vrijeme trajanja ugovora o kreditu, zabrana da jemac bude lice mlađe od 18 godina, odnosno starije od 65
godina i zakonsko ukidanja kategorije žiranata za kreditne iznose preko određenog iznosa i perioda otplate
kredita.
Imajući u vidu navedena rješenja ZZŽ, čini se da je zakonodavac od prevelike želje za zaštitom
žiranata, odnosno pod pritiskom ove kategorije građana ishitreno donio zakon kojim je na neodgovarajući
način regulisao pojedina rješenja, pri čemu je propustio da na sveobuhvatan način pruži potpunu pravnu
zaštitu žirantima. Tako su se mogle razraditi odredbe Direktiva 2014/17/EU i 2008/48/EZ, kao i Zakona
o zaštiti potrošača koje se odnose na potrošače, pa samim tim i na žirante kao učesnike u ugovoru o
kreditu, a koje se tiču odgovornijeg ponašanja (kreditiranja), ekonomskog ponašanja, kodeksa ponašanja,
profesinalnog ponašanja, nedozvoljenog uticaja, nepoštenih (nekorektnih) klauzula u ugovoru, nepoštene
(nasrtljive) poslovne praksa, prava na informisanje (i dostavljanje nacrta) prije zaključenja ugovora putem
standardizovanog oblika Evropskog standardizovanog informativnog obrasca (ESIS), kao i prilikom
reklamiranja usluga, naročito u slučaju ugovora o objedinjavanju usluga (povezivanja ugovora o kreditu i
osnovnog ugovora o kupovini roba i usluga), kao i edukacija u tom pogledu (finansijsko obrazovanje),
zatim zaklučivanja dosljednih, fleksibilnihih i pravednih ugovora o kreditu, zaštite osnovnih životnih uslova
i preduzimanje mjera za olakšavanje otplate kredita, nadzora davaoca kredita (kreditne i nekreditne
institucije), vansudsko rješavanje sporova između učesnika u ugovoru o kreditu, itd.
Posebno aktuelno pitanje koje nije obuhvaćeno ZZŽ, a postoje opravdani zahtjevi (pritisak)
određene kategorije građana za ovim regulisanjem, jesu ugovori o kreditima sa valutnom klauzulom
švajcarski franak. Radi se o ugovorima o kreditu gdje se korisnik saglasio sa primjenom ove valutne
klauzule, ali je davalac kredita propustio da informiše korisnika na mogućnost špekulativnog kursa franka,
čija vrijednost zavisi samo od jedne države, čime se načelo ekvivalentnosti uzajamnih davanja ugovornih
strana narušava u tolikoj mjeri da se javljaju kontraverze o (ne)postojanju elemenata zelenaškog ugovora.
Imajući u vidu navedeno, opšta je ocjena da je zakonodavac umjesto rafiniranih mehanizama
kvalitetne pravne zaštite jemca, pokazao paternalistički odnos prema jemcu i svoju inicijalnu intenciju, zbog
previše politike i premalo prava, u značajnom dijelu kompromitovao.
5. Literatura
Vasiljević, Z. (2013). Pravna teorija kredita. Banja Luka: Pravni fakultet Univerziteta u Banjoj Luci,
Đurđević, M.(2003). Ograničenja slobode ugovoranja u ugovorima o kreditu između banke i pojedinca.
Pravo i privreda, 5-8(2003), 348-349,
Morait, B. (2010). Obligaciono pravo. Banja Luka: Komesgrafika,
Zakon o zaštiti žiranata, “Službene novine”, br. 100/13,
Zakon o mikrokreditnim organizacijama, “Službene novine”, br. 59/06,
Zakona o bankama FBiH, “Službene novine”, br. 39/98, 32/00, 48/01, 27/02, 41/02, 58/02, 13/03, 19/03 i
28/03,
Zakon o obligacionim odnosima, „Službeni list SFRJ“, br. 29/78, 39/85, 45/89 и 57/89; “Službeni list
RBiH”, br. 2/92, 13/93 i 13/94; “Službene novine FBiH2, br. 29/03,
Porodiči zakona FBiH, „Službene novine“, br. 35/05 i 41/05.

�Authors: Darko Radić, PhD, Assistant Professor; (2) Radenko Jotanović, PhD, Assistant Professor
Institution: Faculty of Law, University of Banja Luka
E-mail: d.radic@pravobl.org; r.jotanovic@pravobl.org

PROTECTION OF GUARANTOR IN LAW ON GUARANTOR’S PROTECTION IN
FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA
Abstract
Parliament of Federation of Bosnia and Herzegovina adopted Law on guarantor’s protection in
2013. It is a lex specialis which regulates legal protection of guarantor as a special category of persons in
loan agreement. However, the law provides a numerous solutions which derogating general rules in
obligation law, particularly rules in Law on obligations regarding loan agreement and warranty. In this
paper, authors consider both certain rules regarding guarantor’s protection and their compliance with
general rules in law of obligations. Definition of loan agreement and special regulation of relationship
between creditor and guarantor are not in compliance with rules of warranty – general rules, structure and
species. Moreover, there are some limits of freedom of contracting for those who has intention to
guarantee for debtor’s liability in loan agreement. Authors in this paper consider validity and acceptability
of special rules in order to find answer whether those rules match other relevant rules in positive legislation
and do they serve to legal certainty.
Key words: loan agreement, debtor, creditor, guarantor.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2544">
                <text>3186</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2545">
                <text>ZAŠTITA ŽIRANATA U FEDERACIJI BOSNE I HERCEGOVINE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2546">
                <text>RADIĆ, Darko
JOTANOVIĆ, Radenko</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2547">
                <text>U FBiH je 2013. godine usvojen Zakon o zaštiti žiranata koji je stupio na snagu 18.12.2013. godine. Radi se o lex specialis zakonu kojim se reguliše pravna zaštita žiranata kao posebne katergorije lica kod ugovora o kreditu. Međutim, ovaj zakon predviđa brojna rješenja koja značajno odstupaju od opštih pravila obligacionog prava, a naročito odredbama ZOO kojima se uređuju ugovor o kreditu i ugovor o jemstvu. U ovom radu razmatraju se pojedina rješenja iz Zakona o zaštiti žiranata i analizira njihova neusaglašenost sa opštim pravilima obligacionog prava, jer je evidentno da se postojećim rješenjima u Zakonu o zaštiti žiranata, u stvari, potencijalno vrši dekonstrukcija određenih obligacionopravnih instituta. Definicija ugovora o kreditu, kako je utvrđena u pomenutom zakonu, odnosno posebno uređenje odnosa između povjerioca i jemca u značajnoj mjeri odstupaju od opštih pravila obligacionog prava i u tom smislu predstavljaju rješenja koja nisu kompatibilna institutu jemstva – njegovim opštim pravilima, strukturi i vrstama jemstva. Pored toga, predviđena su posebna ograničenja slobode ugovaranja za lice koje namjerava da jemči za obavezu glavnog dužnika iz ugovora o kreditu. Autori u ovom radu upravo preispituju opravdanost i prihvatljivost ovih rješenja, kako sa stanovišta ostalih zakonskih propisa kojima se uređuje ova materija pravnih odnosa, tako i sa stanovišta domaće pravne tradicije, a u cilju pronalaženja odgovora da li su razmatrana rješenja harmonizovana sa ostalim pozitivnim zakonskim propisima i da li su u funkciji pravne sigurnosti.    Ključne riječi: ugovor o kreditu, glavni dužnik, povjerilac, žirant, davalac kredita, korisnik kredita.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2548">
                <text>Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2549">
                <text>2015-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2550">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2551">
                <text>ISSN 978-9958-834-50-9     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="336" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="342">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d45df1e786ae3bb0f0648d7ada7d7ebb.docx</src>
        <authentication>079da24bd8c3d3be773c64d4d7112f42</authentication>
      </file>
      <file fileId="343">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a060b290207225f02a299d55cacbd1c9.pdf</src>
        <authentication>36b15bd5c8585a8caaddcd2814f4915e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2561">
                    <text>Autor: (1) Djelza Alija-Selmanović, MA; (2) Benjamina Londrc, MA
Institucija: Pravni fakultet, Univerzitet u Travniku
E-mail: djelza.alija@pfk.edu.ba; benjamina.londrc@pfk.edu.ba

ZAŠTITA LJUDSKIH PRAVA KROZ PRIZMU POVELJE EVROPSKE UNIJE O
TEMELJNIM PRAVIMA
Sažetak
U savremenom dobu postoji veliki broj konvencija i deklaracija koje proklamuju širok korpus
ljudskih sloboda i prava koje su većinom nastale i dobile univerzalni značaj tek nakon Drugog svjetskog
rata. Korpus proklamovanih i garantiranih ljudskih prava je danas vrlo širok, te obuhvata od ličnih,
građanskih, političkih, ekonomskih, socijalnih, kulturnih prava te u novije vrijeme i praSva na zaštitu od
tehnološkog razvitka, prava stranaca i izbjeglica. Posebno važnu ulogu u zaštiti ljudskih prava ima Povelja
Evropske unije o temeljnim pravima koja je usvojena 07. decembra 2000. godine u Nici od strane
predstavnika Evropskog vijeća, Komisije i Parlamenta i koja proklamira politička, građanska, ekonomska i
socijalna prava. Već u preambuli Povelje se naglašava pravo na dostojanstvo, Povelja proklamuje ovo
pravo kao temeljnu vrijednost na kojem cijela Unija (EU) počiva, te ističe da je Unija svjesna svojeg
duhovnog i moralnog naslijeđa. Prema Povelji Evropska Unija se temelji na nedjeljivim, univerzalnim
vrijednostima slobode, jednakosti i solidarnosti, garantuje se jednakost svih građana pred zakonom i
zabranjuje se svaki vid diskriminacije na osnovu spola, rase, boje kože, etničkog ili socijalnog porijekla,
genetskih osobina, jezika, vjere ili uvjerenja, političkoga ili bilo kakvoga drugog mišljenja, pripadnosti
nacionalnoj manjini, imovine, rođenja, invalidnosti, dobi ili spolnog usmjerenja. Cilj rada je predstaviti
trajne vrijednosti Povelje u svjetlu zaštite ljudskih prava i temeljnih sloboda kao jednog od osnovnih uvjeta
za pristup Evropskoj Uniji.
Ključne riječi: Ljudska prava, Evropska unija, Povelja o temeljnim pravima Evropske unije, zaštita.

�1. Uvod
Analizirajući ljudske slobode i prava na evropskom tlu neophodno je posebnu pažnju posvetiti
tekstu Povelje o temeljnim pravima Evropske unije. Godine 1999. tokom zasjedanja Evropskog vijeća u Kölnu je
odlučeno da se sva prava i slobode, koje su na snazi u Evropskoj uniji, sakupe na jednom mjestu. Naredne
godine, 2. decembra je usvojen prijedlog Povelje o temeljnim pravima EU od strane tijela kojeg su
sačinjavali predstavnici vlada država članica, predstavnici Komisije, evropskih parlamentaraca i nacionalnih
parlamenata, te predstavnici Evropskog suda pravde (ECJ) u ulozi posmatrača. U izradi Povelje je
učestvovalo 15 predstavnika šefova država i vlada, 16 predstavnika Evropskog Parlamenta i 1 predstavnik
Komisije, predstavnici nacionalnih parlamenata te u ulozi posmatrača i predstavnici određenih evropskih
institucija. Ova skupina predstavnika je formira zasebno tijelo pod nazivom Konvent ili Konvencija.
Povelja je usvojena od strane predstvanika Evropskog vijeća, Parlamenta i Komisije 7. decembra 2000.
godine u Nici. Cilj rada je predstaviti trajne vrijednosti Povelje u svjetlu zaštite ljudskih prava i temeljnih
sloboda kao jednog od osnovnih uvjeta za pristup Evropskoj Uniji. U naučnoj i stručnoj literaturi
objavljenoj u Bosni i Hercegovini analizi povelje posvećeno je malo pažnje i iz tog razloga se rad temelji
prvenstveno na izvornom tekstu normativa. Metode rada koje su se primjenjivale u istraživanju i pomoću
kojih se obrađivao predmet teme, te ostvario cilj i ponudili odgovori na postavljena pitanja su sljedeće: 1.
hronološka metoda 2. vanjska i unutrašnja kritika izvora koje su korištene utvrđivanja samog teksta
Povelje. Metoda unutrašnje kritike dovela je do zaključka da Povelja prestavlja važan izvor za zaštitu
ljudskih prava i temeljnih sloboda u Evropskoj Uniji.
1.1.

Sadržaj Povelje

Povelja je sačinjena od Preambule i sedam poglavlja u kojem je sadržano 54 člana koji su
struktuirani po sljedećem redosljedu:
- Preamble (Preambula)
- Chapter I
– Dignity (Poglavlje I – Dignitet) – čl. 1-5
- Chapter II
– Freedoms (Poglavlje II – Slobode) – čl. 6-19
- Chapter III – Equality (Poglavlje III – Jednakost) – čl. 20-26
- Chapter IV
– Solidarity (Poglavlje IV – Solidarnost) – čl. 27 – 38
- Chapter V
– Citizens rights (Poglavlje V – Prava građana) – čl. 39 - 46
- Chapter VI
– Justice (Poglavlje VI – Sudska zaštita) - čl. 47 - 50
- Chapter VII – General provisions (Poglavlje VII – Opće odredbe) – čl. 51 - 54
U Povelji su proklamovana prava i slobode prve i druge generacije odnosno, građanska i politička
prava te ekonomska i socijalna prava. U Preambuli Povelje je iskazan i primarni razlog i cilj usvajanja
Povelje koji se ogleda u tome da su narodi Evrope usvojili ovu Povelju u cilju stvaranja još većeg jedinstva
među njima, te kako su riješeni da dijele mirnu budućnost zasnovanu na zajedničkim vrijednostima. U
daljem tekstu Preambule, Povelja se direktno poziva i rearfirmiše prava koja proizilaze iz ustavnih tradicija i
međunarodnih obaveza koje su zajedničke za države članice, iz Ugovora o Evropskoj uniji, Ugovora
Zajednice, Evropske konvencije o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda, društvenih povelja koje je
Zajednica i Vijeće Evrope usvojila, te iz slučajeva sudske prakse Suda pravde Evropskih Zajednica i
Evropskog suda za ljudska prava.
O zaštiti prava koje Povelja proklamira objašljava član 53. da Povelja ne dopušta tumačenja svojih
odredbi kojim bi se išlo ispod standarda u smislu postojećih međunarodnih akata o zaštiti ljudskih prava i
sloboda, kao ni odgovarajuće ustavne prakse država članica.

2. Značaj Povelje
Značaj Povelje nalazi se prvenstveno u legitimaciji Unije i njenih rezultata. Obaveza Unije je
poštivanje ljudskih prava i temeljnih sloboda, što je u mnogome osigurano i garantovano implementacijom
Povelje o temeljnim pravima EU. Povelja predstavlja potvrdu i dodatnu zaštitu ljudskih prava i temeljnih

�sloboda koju su definisale i odredile Opća dekleracija o pravima čovjekai i Evropska konvencija o pravima
o zaštiti ljudskih prava i temeljnih slobodaii. Poseban doprinos shvatanju značaja Povelje i afirmaciji
ljudskih prava u Evropskoj Uniji dao je profesor Petar Bačić koji ističe da su: „u samom tekstu nabrojana
osobna, politička i socijalna prava od kojih neka u određenom vidu predstavljaju novine, a uz njih i nova prava: pravo na
zaštitu osobnih podataka, pravo na zaštitu radne sredine, kao i zaštita od eksperimenata sa genetskim materijalima. Prema
shvatanju europskih parlamenaraca temeljna prava postaju ključna komponenta identiteta EU. Usko povezana s pitanjem
evropskog državljanstva, Povelja kao katalog temeljnih prava shvata se kao dodatna garancija državljanima članica EU-a“iii
Za poštivanje načela Povelje nadležan je Evropski sud pravde sa sjedištem u Luxembourg-u.
Nakon usvajanja Povelje, ECJ je odlučio da će prilikom donošenja svojih odluka koristiti Povelju
kao svojevrstan „vodič“ i time je otvoren proces harmonizacije minimuma pravne zaštite u EU. Prema
mišljenju Bačića Povelja predstavlja prvi korak prema evropskom ustavu.iv

3. Nadzor nad ostvarivanjem Poveljom proklamovanih prava
Agencija za osnovna prava EUv je obrazovana krajem 2006. godine uz saglasnost Vijeća Evrope.
Glavni zadatak Agencije je da vrši nadzor nad ostvarivanjem prava građana proklamovanih u Povelji.
Početak obavljanja svog zadatka je bio predviđen za januar 2007., no počela je sa radom tek u martu 2007.
godine. Nadležnost Agencije je prikupljanje objektivnih, pouzdanih i uporedivih podataka o ostvarivanju i
poštivanju osnovnih prava u državama članicama, te pružnje informacija institucijama EU i državama
članicama. Također Agencija može, na zahtjev institucija EU i država članica, zauzimati stavove o
određenim pitanjima i davati preporuke. Međutim, glede nadzora, djelokrug Agencije je ograničen na
osnovna prava ne obuhvatajući pitanja poštivanja ljudskih prava u vezi sa djelovanjem organa unutrašnjih
poslova, odnosno povodom djelovanja policije i pravne saradnje nadležnih organa u krivičnim stvarima.vi
Ovo rješenje je naišlo na mnogobrojne kritike, prvenstveno nevladinih organizacija koje se bave zaštitom
ljudskih prava.

4. Povelja i Lisabonski ugovor
Povelja je 2004. godine inkorporirana u tekst Evropskog ustava kao njegov sastavni dio, preciznije
drugi dio ustavavii, i time joj je trebala biti data veća pravna snaga. Međutim, Ustav je na referendumima
održanim u Francuskoj i Nizozemskoj 2005. godine doživio neuspjeh i time se onemogućilo ukorjenjivanje
Povelje kao pravno obavezujućeg akta Unije te time Nela Popović zaključuje da „ [...] se nije razvila šira svijest
među građanima Unije o Povelji kao aktu Unije koji će im zajamčiti bolju zaštitu ljudskih prava i olakšati pristupanje
EZ-aviiiEvropskoj konvenciji [...] time je i politički cilj „promicanja vidljivosti i snage zaštite ljudskih prava u Evropskoj
uniji“ izražen u Preambuli Povelje ostao neostvaren.“ix Datuma 13. decembra 2007. godine dolazi do potpisivanja
Lisabonskog ugovora od strane lidera država članica u težnji da se nakon neuspjeha Ustava poveća
demokratski legitimitet Unije. Komisija u svom mišljenju o revidiranju Osnivačkog ugovora navodi da je
jedan od ključnih ciljeva Reformskog ugovora veća demokratičnost, transparentnost, učinkovitosti, jačanje
solidarnosti, sigurnosti te prava pojedinca kao građanina Unije. Predsjednici Komisije, Parlamenta i Vijeća
Unije su dan prije potpisivanja Lisabonskog ugovora potpisali Povelju i javno su izrazili želju da se Povelja
učini pravno obavezujućom za institucije Unije. To znači da kad Evropska unija predlaže ili provodi neki
Opća deklaracija o pravima čovjeka. (1948). UN, vidi u: http://www.ohchr.org/EN/UDHR/Pages/Language.aspx?LangID=src3
(30.11.2015.)
ii Evropska konvencija o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda. (1951). Vijeće Evrope, vidi u:
http://www.echr.coe.int/Documents/Convention_BOS.pdf.
iii Bačić, P. (2005). Ustav za Evropu (2004.) i značaj konstitucionalizacije ljudskih prava . Vidi u: Zbornik radova Pravnog fakulteta u
Splitu, god. 42, 105-119.
iv Ibid.
v Agencija za osnovna prava EU
vi Vidjeti više u: Misita, N. (2007). Osnovi prava Evropske unije. Sarajevo: Pravni fakultet Univerziteta u Sarajevu, 289.
vii Bačić, P. (2005). Ustav za Evropu (2004.) i značaj konstitucionalizacije ljudskih prava . Vidi u: Zbornik radova Pravnog fakulteta u
Splitu, god. 42, 105-119.
viii Evropskih zajednica.
ix Popović, N. (2008). Politika ljudskih prava Evropske Unije: razvoj i izazovi za budućnost. Zagreb: Centar za evropske studije Fakulteta
političkih znanosti Zagreb, br. 2., 2-19.
i

�zakon, mora poštovati prava navedena u Povelji, isto moraju činiti i države članice kad primjenjuju zakone
EU-a.x Dopunjenim člankom 6. Ugovora o Evropskoj uniji propisuje se da će Povelja imati jednaku
pravnu snagu kao i Osnivački ugovori i da će Unija pristupiti Evropskoj konvenciji, no njene definirane
nadležnosti Osnivačkim ugovorom se neće proširivati ni mijenjati.xi U Lisabonskom ugovoru se izričito
navodi da Povelja ni na koji način ne proširuje ovlasti unije određene ugovorima te da se njom nije stvorilo
niti jedno novo pravno načelo koje već nije sadržano u pravnom poretku EU. Prema riječima Nele
Popović: „Povelja je najprije donešena kao samostalni i neobavezujući akt o čijoj pravnoj snazi je trebala odlučiti
Međuvladina konferencija i Konvencija o budućnosti Evropske unije 2004. - koja je poslije donešena kao Evropski
ustav.“xii
Za razliku od Ustava koji je integrisao Povelju u svoj tekst, Lisabonski ugovor je ne integriše, već
se ona odvaja kao zaseban dokument. Ovaj potez se smatra političkim ustupkomxiii na simboličkoj razini u
kojem se željela građanima prikazati razlika između Reformskog i Ustavnog ugovora i time pravdati
izostanak referenduma. No, odvajanje Povelje od osnivačkog ugovora u dvije različite cjeline jeste samo
formalan potez, jer će Povelja stupiti na snagu zajedno sa Lisabonskim ugovorom i imat će istu pravnu
snagu kao i ugovori. Također je ustupak pravljen u odnosu na Ustavnu koncepciju u vidu prihvatanja
rezervi dvaju država koji su regulisani Protokolom o primjeni Povelje na Poljsku u Ujedinjeno Kraljevstvo.
Ove dvije države su izuzete iz nadležnosti Evropskog suda.

5. Protokol br. 30 Ujedinjeno Kraljevstvo – Poljska
Glavni cilj Protokola Ujedinjenog Kraljevstva je da limitira zadiranje ekonomskih i socijalnih
prava, propisane Poveljom, u nacionalno-pravni sistem Ujedinjenog Kraljevstva. Ovo ograničenje se
odnosi na prava radnika i kolektivno pregovaranje, socijalnu sigurnost, zdravstveno osiguranje i pristup
servisima od sveopćeg ekonomskog interesa. Član 52(6) dodaje da će se kompletan izvještaj uzimati od
nacionalnih prava i prakse kao što je navedeno u Povelji. Protokol 30 sadrži 2 odredbe. One su:
1. Član 1(1) koji navodi da Povelja ne proširuje nadležnosti Evropskog suda Pravde ili bilo kojeg
suda i tribunala u Ujedinjenom Kraljevstvu, Poljskoj ili Češkoj Republici.
2. Član 1(2) navodi da ako se želi proširiti odredba Povelje koja se odnosi na nacionalno pravo i
praksu, onda će Ujedinjeno Kraljevstvo, Poljska i Češka Republika primijeniti tu odredbu u mjeri u
kojoj te propise unutrašnje pravo i praksa prepoznajexiv.
Kao dodatak ovim odredbama Ujedinjeno Kraljevstvo je insistiralo da se usvoji Protokol na
Lisabonski ugovor koji je naknadno privukao pažnju Poljske. Češka Republika, koja je od ranije imala
Deklaraciju na Lisabonski ugovor je ovime dobila argument da bi izvukla korist iz Protokola Ujedinjeno
Kraljevstvo – Poljska kada naredne države članice budu potpisivale ugovor. Engleski teoretičari se pitaju
da li Protokol proizvodi ograničeno isključivanje iz Povelje u korist nekih određenih država članica (Poljska, Ujedinjeno
Kraljevstvo, Češka Republika) ili pak jednostavno pojašnjava ujednačeni učinak Povelje na sve države članice.xv Teoretičari
smatraju da tekst Protokola nije u potpunosti jasan. Naime, navode da je činjenica da su Poljska i
Ujedinjeno Kraljevstvo istaknute u nazivu Protokola i u preambuli i u svakom članu. Osim toga u 11-tom
recitalu gdje „potvrđuje“ da Protokol nema utjecaja na promjenu Povelje „na ostale države članice“xvi ali se
stoga može tumačiti kao posebna primjena ili status Poljske i Ujedinjenog Kraljevstva. No, kao moguće
objašnjenje se može uzeti to da su one poželjnije države: „koje su zatražile pojašnjenje nego li države u
kojima Povelja ima niži stupanj primjene“. Vlada Ujedinjenog Kraljevstva je uvjerena da je Protokol
zapravo pomoć u razumijevanju (i ograničavanju) primjene Povelje. Član 1. Protokola propisuje da Povelja
„ ne proširuje sposobnosti Suda pravde Evropske Unije, ili nehog drugog suda ili arbitra...Ujedinjenog Kraljevstva, da
utvrđuje da li su prava, regulacije ili administrativne odredbe, praksa ili postupcu Ujedinjenog Kraljevstva nekonzistentni sa
Vaš vodič kroz lisabonski ugovor. (2009). Brussels: Evropska komisija Opća uprava za tisak i komunikacije, Publikacije B-1049, 10.
Ibid.
xii Popović, N. (2008). Politika ljudskih prava Evropske Unije: razvoj i izazovi za budućnost. Zagreb: Centar za evropske studije Fakulteta
političkih znanosti Zagreb, br. 2., 2-19.
xiii Vidjeti više u: Đurđević, Z. (2008). Lisabonski ugovor: prekretnica u razvoju kaznenog prava u Evropi. Zagreb: Hrvatski ljetopis za
kazneno pravo i praksu, Zagreb, Vol.15., br. 2., 1077.-1127.
xiv Kaczonowska, A. (2011). European Union Law – second edition.. Routledge: Oxon, 254.
xvBiondi, A., Eecckhout, P. &amp; Riplez, S. (2012). EU Law and Lisabon. Oxford: Oxford Universty press, 167.
xvi Ibid, 168.
x

xi

�temeljnim pravima, slobodama i načelimaxvii“. Naime, Član 1(1) Protokola jasno daje do znanja da Povelja ne
može sama od sebe dodati nove kompetencije sudovima u Poljskoj, Ujedninjenom Kraljevstvu ili Uniji, no
to ne umanjuje njihove već postojeće kompetencije. Lord Goldsmith je istakao bit na vrlo jednostavan
način: „Povelja reflektira samo postojeća prava, temeljna prava će i dalje imati efekta na Ujedinjeno Kraljevstvo, kao i na
sve ostale države članice – kao što je to oduvijek bilo“xviii

6. Protokol Ujedinjeno Kraljevstvo – Irska
Protokol iz područja sloboda, sigurnosti i pravde također može imati implikacije na provedbu
Povelje u Ujedinjenom Kraljevstvu. Protokol izuzima Ujedinjeno Kraljevstvo i Irsku iz mjera koje su
usvojene pod Naslovom V trećeg dijela Ugovora o Funcionisanju Evropske Unije. To znači da Ujedinjeno
Kraljevstvo sudjeluje u područjima sloboda, sigurnosti i pravde na temelju mjera – po – mjera razmatrajući
svaki zakonodavni prijedlog po meritumu. Doslovna primjena Člana 51. sugerira da Ujedinjeno Kraljevstvo
ne treba biti obavezno prema Povelji na tim instancama. No, ako je Povelja obavezna za primjenu unutar
djelokruga EU, onda je odgovor manje jasan. Engleski autori smatraju da pravosuđe Ujedinjenog
Kraljevstva i zakonodavstvo unutrašnjih poslova trebaju razmotriti da ostanu u djelokrugu prava EU, čak i
pod okolnostima kada se Ujedinjeno Kraljevstvo nije opredijelilo za mjere Unijexix.

7. Nova ljudska prava propisana u Povelji
Povelja sadrži 54 člana koja su svrstana u šest poglavlja. Povelja je dopunjena sa Memorandumom
o obrazloženju. Prava koja su sadržana u Povelji uključuju tzv. „klasična“ politička i građanska prava (npr.
pravo na život član 2., pravo na privatnost član 7., i pravo na pravično suđenje član 47.), ekonomska,
socijalna i kulturna prava (pravo na preventivnu zdravstvenu zaštitu član 31., pravo na poštene i pravedne
uvjete rada član 31.) No, neka prava jasno odražavaju zahtjeve na području zaštite ljudskih prava koje su
postavljene nedavnim razvitkom nauke i društva. Kao npr. pravo na integritet osobe (član 3.) eksplicitno
uključuje zabranu engueničke prakse. Neka prava koja su sadržana u poglavlju o građanskim pravima se
odnose samo na građane Evropske Unije npr. pravo glasa i kandidature na izborima za Evropski Parlament (član
39.), pravo na diplomatsku i konzularnu zaštitu (član 46.), dok druge odredbe poglavlja se mogu odnositi na
osobe sa prebivalištem u nekoj od država članica – pravo na pristupa dokumentima (član 42.) i pravo na peticiju
Evropskom Parlamentu (član 44.). Državljanstvo EU je definirano kao sljedeće: „svaki državljanin države članice
je i državljanin Unije“ i on „uživa dvojno drtžavljanstvo“xx: kako nacionalno tako i Evropsko državljanstvo koje
on ili ona slobodno koristi sa svim pravima i dužnostima koje mu pripadaju. U isto vrijeme pravo glasa i
kandidature na općim izborima za Evropski Parlament, pravo na peticiju, pravo obraćanja i dobijanja odgovora od
Evropskih institucija na vlastitom jeziku znače veoma važnu stepenicu prema aspektu interakcije sa građanima u
odnosu na zahtjevajuću transparentnost i demokratsku legitimnost.

8. Zaključak
Povelja o temeljnim pravima EU predstavlja regionalni instrument zaštite ljudskih prava na nivou
Evropske unije koji prvi put u historiji Unije u jednom dokumentu objedinjuje katalog političkih,
građanskih, ekonomskih i socijalnih prava svih građana i osoba sa prebivalištem u Evropskoj Uniji. Iako je
prošla trnovit put od proglašenja do pravno obavezujućeg dokumenta, Povelja objedinjuje katalog ljudskih
prava i sloboda koji se trebaju poštivati i primjenjivati u pravu Evropske Unije. Povelja proklamira novi
spektar zagarantovanih ljudskih prava kao što su: pravo na integritet osobe, pravo glasa i kandidature na izborima
za Evropski Parlament, pravo na diplomatsku i konzularnu zaštitu, pravo na pristupa dokumentima, pravo na peticiju
Evropskom Parlamentu. Navedena nova prava su većim dijelom vezana isključivo za građane Evropke unije.
Izuzetak je napravljen glede Poljske i Ujedinjenog Kraljevstva i Češke Republike, jer ove države članice
Protocol on the application of the Charter of fundamental rights of the European Union to Poland and to the United Kingdom, 17.12.2007.
Official Journal of the European Union, http://eurlex.europa.eu/lexuriserv/lexuriserv.do?uri=oj:c:2007:306:0156:0157:en:pdf
Datum pristupa: 05.03.2015., 11.12h.
xviii The Rt Hon Lord Goldsmith QC. The Charter of Fundamental Rights: speech to BIICL. Datum pristupa: 15.11.2008. Biondi, A.,
Eecckhout, P. &amp; Riplez, S. (2012). EU Law and Lisabon. Oxford: Oxford Universty press, 170.
xix Ibid.
xxEncyclopedia of Human Rights – Volume 1. (2009). Editor in chief David P. Forsy. Oxford: Oxford Universty press, 196.
xvii

�nisu željele usvojiti sistem ljudskih prava proklamiranih Poveljom jer, kako smatraju pojedini autorixxi, bi se
morale odreći, ili pak promijeniti neka nacionalna stajališta o vjerskim pitanjima ili pristupu prema
manjinama. Stoga, njih obavezuje sudska praksa Evropskog suda ali ne i temeljna prava Povelje. Krajniji
cilj Povelje je da prava koje ona proklamira budu više prepoznatljiva i vidljiva. No, sada kada nacionalni
sudovi i Sud pravde moraju uzeti u razmatranje Povelju, ona će služiti u svrsi pomaganja u slučajevima gdje
se reguliraju pitanja iz domena prava Evropske Unije.

9. Literatura
Biondi, A., Eecckhout, P. &amp; Riplez, S. (2012). EU Law and Lisabon. Oxford: Oxford Universty press.
Kaczonowska, A. (2011). European Union Law – second edition. Routledge: Oxon.
Bačić, P. (2005). Ustav za Evropu (2004.) i značaj konstitucionalizacije ljudskih prava. Zbornik radova Pravnog
fakulteta u Splitu, god. 42, 105-119.
Misita, N. (2007). Osnovi prava Evropske unije. Pravni fakultet Univerziteta u Sarajevu, Sarajevo.
Popović, N. (2008) Politika ljudskih prava Evropske Unije: razvoj i izazovi za budućnost. Centar za evropske
studije Fakulteta političkih znanosti Zagreb, stručni članak, br. 2., Zagreb, 2-19.
Vaš vodič kroz lisabonski ugovor. (2009). Brussels: Evropska komisija Opća uprava za tisak i komunikacije,
Publikacije B-1049, 10.
Đurđević, Z. (2008). Lisabonski ugovor: prekretnica u razvoju kaznenog prava u Evropi. Zagreb: Hrvatski ljetopis
za kazneno pravo i praksu, Vol.15., br. 2., 1077.-1127.
Borchardt, K.D. Abeceda prava Evropske unije. Zagreb: Ured za publikaciju Evropske unije.
Misita, N. (2009). Evropska unija institucije. Sarajevo: Pravni fakultet Univerziteta u Sarajevu.
Gasmi, G. (2010). Pravo i osnovi prava Evropske unije. Beograd: Univerzitet Singidunum.
Euroinfocentar.
Datum
pristupa:
&lt;www.euinfocentar.ba/page.php?q=61&gt;

18.10.2015.

u

12:23h.

Preuzeto

sa:

Direkcija za Evropske integracije, Povelja o osnovnim pravima Evropske unije. Datum pristupa:
18.10.2015. u 14:45h. Preuzeto sa: &lt;www.dei.gov.ba/dokumenti/?id=4795&gt;
Abeceda prava Evropske unije. Datum pristupa: 20.10.2015. u 09:55h.
&lt;www.hina.hr/EUdoc/articles-Abeceda_prava_Europske_unije_hr-1323622253.pdf&gt;

Preuzeto

sa:

European Court of Human Rights. Datum pristupa: 22.10.2015. u 09:35h. Preuzeto sa:
&lt;www.echr.coe.int/NR/rdonlyres/CCC3C900-67F1-4ED1-8FDB
D9FF05F63E8E/0/HRV_FRA_CASE_LAW_HANDBOOK.pdf&gt;
EnterEurope - Vodič kroz informacije o Europskoj uniji. Datum pristupa: 24.10.2015. u 13:27h. Preuzeto
sa: &lt;www.entereurope.hr/page.aspx?PageID=24&gt;

xxi

Vidjeti više u: Borchardt, K.D. Abeceda prava Evropske unije. Zagreb: Ured za publikaciju Evropske unije, 28

�Encyclopedia of Human Rights – Volume 1. (2009). Editor in chief David P. Forsy, Oxford: Oxford Universty
press.
European Parlament, Charter of Fundamental Rights. Datum pristupa: 24.10.2015. u 15:08h. Preuzeto sa:
&lt;www.europarl.europa.eu/charter/default_en.htm&gt;.
EU Charter of Fndametal
&lt;www.eucharter.org/ &gt;

Rights.

Datum

pristupa:

25.10.2012.

u

10:11h.

Preuzeto

sa:

Protocol on the application of the Charter of fundamental rights of the European Union to Poland and to the United
Kingdom, 17.12.2007. Official Journal of the European Union. Datum pristupa: 05.03.2015., 11.12h.
Preuzeto sa: &lt;http://eurlex.europa.eu/lexuriserv/lexuriserv.do?uri=oj:c:2007:306:0156:0157:en:pdf &gt;
The Eu Charter: are we in or out. Rosalina English, UK Human Rights Blog. Preuzeto sa:
&lt;http://ukhumanrightsblog.com&gt; Datum pristupa: 04.05.2015. u 13.32h.

�Authors: (1) Djelza Alija-Selmanović, LL.M., (2) Benjamina Londrc, LL.M.
Institution: Faculty of Law, University of Travnik
E-mail: djelza.alija@pfk.edu.ba; benjamina.londrc@pfk.edu.ba

THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS THROUGH THE PRISM OF THE
CHARTER OF FUNDAMENTAL RIGHTS OF THE EUROPEAN UNION
Abstract
In modern times, there is a number of conventions and declarations which proclaim the broad
corpus of human rights and freedoms which are mostly created and got universal significance only after
the Second World War. Corpus of proclaimed and guaranteed human rights is now very broad, and
includes the personal, civil, political, economic, social, cultural rights, and in recent times and the right to
the protection from technological development, the rights of foreigners and refugees. An especially
important role in protecting human rights has the EU Charter of Fundamental Rights which was adopted
on 07 December 2000 in Nice by the representatives of the European Council, Commission and
Parliament, and which proclaims political, civil, economic and social rights. The preamble of the Charter
stresses the right to dignity; the Charter proclaims this right as a fundamental value on which the entire
Union (EU) rests and points out that the Union is aware of its spiritual and moral heritage. According to
the Charter, the European Union is founded on the indivisible, universal values of freedom, equality and
solidarity, guarantees the equality of all citizens before the law and prohibits any form of discrimination
based on sex, race, color, ethnic or social origin, genetic features, language, religion or belief, political or
any other opinion, membership of national minority, property, birth, disability, age or sexual orientation.
The purpose of this paper is to present the permanent values of the Charter in the light of human rights
and fundamental freedoms as one of the main conditions for EU accession.
Keywords: Human rights, European Union, Charter of Fundamental Rights of the European Union,
protection.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2553">
                <text>3177</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2554">
                <text>ZAŠTITA LJUDSKIH PRAVA KROZ PRIZMU POVELJE EVROPSKE UNIJE O TEMELJNIM PRAVIMA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2555">
                <text>SELMANOVIĆ, Alija Djelza
LONDRC, Benjamina</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2556">
                <text>U savremenom dobu postoji veliki broj konvencija i deklaracija koje proklamuju širok korpus ljudskih sloboda i prava koje su većinom nastale i dobile univerzalni značaj tek nakon Drugog svjetskog rata. Korpus proklamovanih i garantiranih ljudskih prava je danas vrlo širok, te obuhvata od ličnih,  građanskih, političkih, ekonomskih, socijalnih, kulturnih prava te u novije vrijeme i praSva na zaštitu od tehnološkog razvitka, prava stranaca i izbjeglica. Posebno važnu ulogu u zaštiti ljudskih prava ima Povelja Evropske unije o temeljnim pravima koja je usvojena 07. decembra 2000. godine u Nici od strane predstavnika Evropskog vijeća, Komisije i Parlamenta i  koja proklamira politička, građanska, ekonomska i socijalna prava. Već u preambuli Povelje se naglašava pravo na dostojanstvo, Povelja proklamuje ovo pravo kao temeljnu vrijednost na kojem cijela Unija (EU) počiva, te ističe da je Unija svjesna svojeg duhovnog i moralnog naslijeđa. Prema Povelji Evropska Unija se temelji na nedjeljivim, univerzalnim vrijednostima slobode, jednakosti i solidarnosti,  garantuje se jednakost svih građana pred zakonom i zabranjuje se svaki vid diskriminacije na osnovu spola, rase, boje kože, etničkog ili socijalnog porijekla, genetskih osobina, jezika, vjere ili uvjerenja, političkoga ili bilo kakvoga drugog mišljenja, pripadnosti nacionalnoj manjini, imovine, rođenja, invalidnosti, dobi ili spolnog usmjerenja. Cilj rada je predstaviti trajne vrijednosti Povelje u svjetlu zaštite ljudskih prava i temeljnih sloboda kao jednog od osnovnih uvjeta za pristup Evropskoj Uniji.    Ključne riječi: Ljudska prava, Evropska unija, Povelja o temeljnim pravima Evropske unije, zaštita.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2557">
                <text>Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2558">
                <text>2015-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2559">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2560">
                <text>ISSN 978-9958-834-50-9     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="337" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="344">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/3b5a5ebdea318bf74656ee75969fb28f.docx</src>
        <authentication>5cb1288995cf82a692d86e2d2cc5eeb1</authentication>
      </file>
      <file fileId="345">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/7eeebdc56c46998a8c8274744e07ecbe.pdf</src>
        <authentication>7c6f50770833c3400d24f8f1b25711a0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2570">
                    <text>Autori: (1) Prof. dr. Miodrag N. Simović; (2) Prof. dr. Dragan Jovašević; (3) Doc. dr. Vladimir M. Simović
Institucije: (1) sudija Ustavnog suda Bosne i Hercegovine i redovni profesor Pravnog fakulteta u Banjoj Luci, dopisni član

Akademije nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine, inostrani član Ruske akademije prirodnih nauka i član Evropske
akademije nauka i umjetnosti; (2) Redovni profesor Pravnog fakulteta Univerziteta u Nišu; (3) Tužilac Tužilaštva BiH i
docent Fakulteta za bezbjednost i zaštitu Nezavisnog univerziteta u Banjoj Luci
USLOVNI OTPUST U PRAVU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKI STANDARDI
Sažetak
Na bazi preuzetih međunarodnih standarda koji su sadrţani u brojnim dokumentima
međunarodnih organizacija regionalnog karaktera (Savjet Evrope, Evropska unija) i Republika Srbija je
donošenjem novog krivičnog zakonodavstva 2005. godine i drugim dopunskim zakonodavstvom odredila
pojam, uslove za primjenu, način izvršenja i druga pitanja boravka osuđenog učinioca krivičnog djela na
slobodi i nadzor nad njegovim ponašanjem, ţivotom i radom. Iako je kazna zatvora (lišenje slobode)
osnovna i najznačajnija vrsta krivične sankcije i u Republici Srbiji, ona se u većoj ili manjoj mjeri ne mora
izvršavati u institucionalnim (penitensijarnim) uslovima, već je to moguće i na slobodi. U radu se analiziraju
evropski standardi za primjenu nadzora nad osuđenim licima na slobodi i njihova implementacija u
krivičnom zakonodavstvu Srbije, i to sa teorijskog i praktičnog aspekta.
Ključne riječi: evropski standardi, zakon, kazna zatvora, uslovni otpust, nadzor, sloboda.

�1.

Uvod

U sistemu mjera društvene reakcije na kriminalitet preovladavaju po svom značaju kazne, a među
njima kazna zatvora. To je lišenje slobode kretanja učinioca krivičnog djela za u sudskoj odluci određeno
vrijeme. Ona je propisana za najveći broj krivičnih djela samostalno ili alternativno, odnosno kumulativno
sa novčanom kaznom. Izriče se na određeno vrijeme u trajanju od 30 dana do 20 godina ili u trajanju od 30
do 40 godina (dugotrajni zatvor). Ali, izrečena mera kazne zatvora ne mora u svakom konkretnom slučaju
da se efektivno i izvrši u potpunosti. To znači da se osuđeno lice moţe pustiti sa izdrţavanja kazne zatvora
i prije nego što ju je u potpunosti izdrţao - ako su za to ispunjeni zakonom propisani uslovi. Tada dolazi
do primjene uslovnog otpusta. To je izvršenje kazne lišenja slobode na slobodi.
Uslovni otpusti se sastoji u otpuštanju osuđenog lica sa izdrţavanja kazne zatvora prije nego što ju
je u potpunosti izdrţao, pod uslovom da do isteka vremena za koje je izrečena kazna ne učini novo
krivično djelo (član 46 Krivičnog zakonika - KZii). Ako takvo lice ne izvrši krivično djelo za vrijeme dok
mu kazna teče, neće doći do opozivanja uslovnog otpusta. Uslovni otpust je sličan uslovnoj osudi jer se
oba instituta sastoje u oslobađanju učinioca krivičnog djela od izdrţavanja kazne, s tim što je kod uslovne
osude to oslobođenje u potpunosti, a kod uslovnog otpusta se radi o djelimičnom oslobođenju od kazne.iii
U funkcionalnom smislu uslovni otpust je sastavni dio izrečene kazne zatvora, jer utiče na njenu sadrţinu
budući da se institucionalni tretman u zavodskoj ustanovi zamjenjuje tretmanom na slobodi. To je poseban
oblik izdrţavanja „kazne lišenja slobode na slobodi“.iv
2. Evropski standardi o uslovnom otpustu
Među brojnim evropskim dokumentima koji čine korpus evropskog krivičnog prava, po svom
značaju se nameće Evropska konvencija o nadzoru nad uslovno osuđenim ili uslovno oslobođenim licimav
(ETS 051) koja je donijeta još 30. novembra 1964. godine, a stupila na snagu 22. avgusta 1975. godine. Ovu
konvenciju je potpisala i bivša SFRJ, 1991. godine.vi Cilj njenog donošenja je bio da se uspostave minimalni
uslovi među drţavama ugovornicama – članiocama Savjeta Evrope u pruţanju pomoći koja je nuţna za
resocijalizaciju osuđenih učinilaca krivičnih djela, putem odgovarajućeg nadzora, kroz primjenu određenih
mjera koje treba da podstaknu promjenu njihovog ponašanja i resocijalizaciju, a, sa druge strane, da
kontrolom njihovog ponašanja omoguće izvršenje izrečene kazne i bez njenog efektivnog izvršenja.
U odredbama čl. 4-9 pomenute konvencija razrađuje se odredbe o načinu, postupku i uslovima
izvršenja uslovnog otpusta u slučaju da je kazna zatvora izrečena u jednoj drţavi, a da se izvršava u drugoj
drţavi. Nadzor nad primjenom uslovnog otpusta je uređen glavom dva, u odredbama čl. 10-15 Konvencije
koje treba da omoguće efikasnu primjenu ovog instituta u procesu izvršenja izrečenih kazni putem sudskih
presuda. Izvršenje sudskih odluka (čl. 16-21) je predmet razmatranja u glavi trećoj Konvencije, dok glava
četvrta (čl. 22-25) uređuje ustupanje prava na izvršenje izrečene kazne zatvora, odnosno uslovnog otpusta
nad osuđenim licem u korist zamoljene drţave. Odredbe ove konvencije su u potpunosti implementirane
u zakonodavstvo Republike Srbije, posebno, poslije noveliranja KZ i donošenja posebnog Zakona o
izvršenju vanzavodskih sankcija i mjera.vii

Vidi Jovašević, 2010, 216-219.
„Sluţbeni glasnik Republike Srbije“ br. 85/05, 88/05, 107/05, 72/09, 111/09, 121/12, 104/13 i 108/14.
iii Vidi Radulović, D. (2005).Uslovni otpust. Zbornik radova „Kazneno zakonodavstvo – progresivna ili regresivna rješenja, Beograd, 515528.
iv Vidi Stojanović, Z. (1984). Uslovni otpust: problemi i perspektive. Zagreb: Zbornik Pravnog fakulteta u Zagrebu, (1-2), 185-197.
v Vidi Pavišić, 526-530.
vi „Sluţbeni list SFRJ - Međunarodni ugovori“ broj 4/91.
vii „Sluţbeni glasik Republike Srbije“ broj 55/14.
i

ii

�3.Uslovni otpust u Republici Srbiji
3.1. Pojam i uslovi za primjenu uslovnog orpusta
Uslovni otpustviii predstavlja kriminalnopolitičku i penološku mjeruix kojom se vrši dopunska
individualizacija kazne i ostvaruje resocijalizacija osuđenog, uz njegovo lično i aktivno učešće kada se s
obzirom na postignute rezultate specijalno-preventivnog sadrţaja moţe skratiti prethodno odmjereno
trajanje oduzimanja slobode. On se moţe dati svakom licu koje izdrţavax: a) kaznu zatvora (u svim
oblicima, uključujući i kaznu kućnog zatvora), b) mjeru bezbednosti obaveznog psihijatrijskog liječenja i
čuvanja u zdravstvenoj ustanovi, c) vaspitnu mjeru upućivanja u vaspitnu ustanovu, d) vaspitnu mjeru
upućivanja u vaspitno-popravni dom i e) kaznu maloljetničkog zatvora.xi
Uslovni otpust se obavezno daje: a) ako je osuđeni izdrţao dvije trećine izrečene kazne zatvora, pri
čemu se ovaj rok računa od dana kada je započeto izvršenje kazne i b) ako se osuđeni u toku izdrţavanja
kazne tako popravio da se sa osnovom moţe očekivati da će se na slobodi dobro vladati, a naročito da do
isteka vremena za koje je izrečena kazna neće učiniti novo krivično djelo.xii Na taj način, uslovni otpust je u
skladu sa principom individualizacije kazne, jer je svodi upravo na onu mjeru koja je stvarno potrebna u
konkretnom slučaju za ostvarenje ciljeva kaţnjavanja. Pri ocjeni da li će se osuđeni uslovno otpustiti, sud
uzima u obzir njegovo vladanje za vrijeme izdrţavanja kazne, izvršavanje radnih obaveza s obzirom na
njegovu radnu sposobnost i druge okolnosti koje pokazuju da je postignuta svrha kaţnjavanja.
KZ je poslije novele iz decembra 2012. godine isključio davanje uslovnog otpusta osuđenom licu:
a) koji je tokom izdrţavanja kazne dva puta disciplinski kaţnjavan i b) kome su oduzete dodijeljene
pogodnosti. Zakon o posebnim mjerama za sprečavanje vršenja krivičnih djela protiv polne slobode prema
maloljetnim licimaxiii iz aprila 2013. godine (član 5 stav 2) je isključio davanje uslovnog otpusta učiniocu
sljedećih krivičnih djela: 1) silovanje, 2) obljuba nad nemoćnim licem, 3) obljuba sa djetetom, 4) obljuba
zloupotrebom poloţaja, 5) nedozvoljene polne radnje, 6) podvođenje i omogućavanje vršenja polnog odnosa,
7) posredovanje u vršenju prostitucije, 8) prikazivanje, pribavljanje i posjedovanje pornografskog materijala i
iskorišćavanje maloljetnog lica za pornografiju, 9) navođenje maloljetnog lica na prisustvovanje polnim
radnjama i 10) iskorišćavanje računarske mreţe ili komunikacije drugim tehničkim sredstvima za izvršenje
krivičnih djela protiv polne slobode prema maloljetnom licu.
Ukoliko ispunjava zakonom propisane uslove, sud moţe uslovno otpustiti i osuđenog: a) koji
izdrţava kaznu zatvora od 30 do 40 godina, b) koji je osuđen za: krivična djela protiv čovječnosti i drugih
dobara zaštićenih međunarodnim pravom, krivična djela protiv polne slobode, krivično djelo nasilja u
porodici, krivično djelo neovlašćene proizvodnje i stavljanja u promet opojnih droga, krivična djela protiv
ustavnog uređenja i bezbjednosti Republike Srbije, krivično djelo primanja mita i krivično delo davanja
mita, c) koji je osuđen od strane nadleţnih sudova, odnosno njihovih posebnih odjeljenja, u postupcima
koji su vođeni u skladu sa odredbama Zakona o organizaciji i nadleţnosti drţavnih organa u suzbijanju
organizovanog kriminala, korupcije i drugih teških krivičnih djelaxiv i d) koji je više od tri puta
pravnosnaţno osuđen na bezuslovnu kaznu zatvora, a nije izvršeno brisanje ili ne postoje uslovi za brisanje
neke od osuda.xv
Vidi Simović, Jovašević, Simović, 189-193.
U teoriji se mogu naći shvatanja prema kojima je uslovni otpust osnov za gašenje kazne ili zakonska smetnja za dalje izvršenje
kazne [Kurtović, A. (1995). Ustrojstvo i pravna priroda uslovnog otpusta. Rijeka: Zbornik Pravnog fakulteta u Rijeci, (2), 314]. Novoselec
smatra da uslovni otpust nije osnov za gašenje kazne, jer postoji mogućnost njenog izvršenja u slučaju opoziva uslovnog otpusta,
pa je čak teško i tvrditi da je uslovni otpust smetnja za dalje izvršenje kazne pošto su neki oblici izvršenja kazne (kao mjere pomoći
i nadzora) mogući i za vrijeme trajanja uslovnog otpusta [Novoselec, 356].
x Vidi Petrović, Jovašević, 2005, 296-298.
xi Vidi Milošević, N. (1983). Uslovni otpust prema maloljetnicima. Beograd: Pravni ţivot, (1), 28-37.
xii Vidi Horvatić, 181 i 182.
xiii Ovaj zakon je u javnosti Republike Srbije poznat pod kolokvijalnim nazivom Marijin zakon. U njemu su propisane stroţije
mjere kontrole nad osuđenim učiniocima krivičnih djela protiv polne slobode prema KZ. Ime je dobio po osmogodišnjoj djevojčici
iz Starih Ledinaca kraj Novog Sada koja je 26. juna 2010. godine ubijena od strane učinioca koji je prije toga bio osuđivan za
seksualne delikte prema djeci i maloljetnicima
xiv „Sluţbeni glasnik Republike Srbije“ br. 42/02, 27/03, 39/03, 67/03, 29/04, 45/05, 61/05 i 72/09. Više Jovašević, 2012, 15-21.
xv Vidi Čejović, 488-491.
viii
ix

�3.2. Davanje i opozivanje uslovnog otpusta
Za razliku od ranijeg rješenja, kada je o uslovnom otpustu odlučivala posebna Komisija za uslovni
otpust koju je obrazovalo Ministarstvo pravde, prema čl. 563-568 Zakonika o krivičnom postupku
(ZKP)xvi o uslovnom otpustu sada odlučuje sud koji je donio odluku u prvom stepenu.xvii Postupak za
davanje uslovnog otpusta pokreće molbom osuđenixviii ili njegov branilac. Ako molbu ne odbacixix, sud u
postupku obavezno traţi izvještaj od zavoda u kome osuđeni izdrţava kaznu zatvora o njegovom vladanju i
o drugim okolnostima koje ukazuju da je postignuta svrha kaţnjavanja, kao i izvještaj povjerenika Uprave
za izvršenje krivičnih sankcija (član 564 ZKP). Pri tome je sud duţan i da sasluša nadleţnog javnog tuţioca.
U odluci o uslovnom otpustu sud moţe da odredi duţnost osuđenom licu da ispuni (u određenom roku)
obaveze koje su predviđene krivičnopravnim propisima. Ako uslovni otpust ne bude opozvan, smatra se
da je osuđeni izdrţao izrečenu kaznu u potpunosti.
Zakon o izvršenju krivičnih sankcijaxx u članu 184 predviđa mogućnost prijevremenog otpuštanja
osuđenog lica iz zavodske ustanove. To je posebna vrsta uslovnog otpusta koji daje administrativni organ.
U ovom slučaju direktor Uprave za izvršenje krivičnih sankcija, na prijedlog upravnika zavoda u kome se
nalazi osuđeno lice, a na osnovu prethodno pribavljenog mišljenja stručnog tima, moţe da ga pusti sa
izdrţavanja kazne zatvora najduţe šest mjeseci do isteka kazne ako su ispunjena dva uslova: a) ako je
osuđeni izdrţao devet desetina izrečene kazne i b) da se osuđeni dobro vladao, pa su postignuti rezultati u
programu postupanja.xxi
Ako uslovno otpušteni ne opravda ukazano povjerenje, dolazi do opozivanja uslovnog otpusta i
njegovog ponovnog vraćanja u zavodsku ustanovu. Postoje dvije vrste opozivanja uslovnog otpusta (član
47 KZ).xxii To su: a) obavezno opozivanje i b) fakultativno opozivanje. Do obaveznog opozivanja uslovnog
otpusta dolazi ako su ispunjeni sljedeći uslovi: a) kada uslovno otpušteni za vrijeme dok se nalazi na
uslovnom otpustu izvrši krivično djelo ili kada mu se sudi za krivično djelo koje je ranije učinio, ali se za
njega nije znalo u vrijeme davanja uslovnog otpusta i b) da je za novoizvršeno ili novootkriveno krivično
djelo izrečena kazna zatvora preko jedne godine.xxiii Do fakultativnog opozivanja uslovnog otpusta dolazi u
slučaju: a) kada uslovno otpušteni za vrijeme trajanja uslovnog otpusta učini jedno ili više krivičnih djela ili
mu se sudi za krivična djela koja je ranije učinio, a za koja je izrečena kazna zatvora do jedne godine i b)
kada uslovno otpušteni ne ispuni neku od obaveza koje su predviđene krivičnopravnim odredbama, a koje
mu je sud odredio.
Pri ocjeni da li će opozvati uslovni otpust, sud naročito uzima u obzir sljedeće okolnosti: a)
srodnost učinjenih krivičnih djela, b) pobude iz kojih su djela učinjena i c) druge okolnosti koje ukazuju na
opravdanost opozivanja uslovnog otpusta. Kada sud opozove uslovni otpust, izriče kaznu primjenom
pravila o odmjeravanju kazne za djela u sticaju, uzimajući ranije izrečenu kaznu kao utvrđenu. Dio kazne
koji je osuđeni izdrţao po ranijoj osudi, uračunava se u novu kaznu, a vrijeme koje je proveo na uslovnom
otpustu se ne uračunava. Ako uslovno otpušteni bude osuđen na kaznu zatvora do šest mjeseci, a sud ne
opozove uslovni otpust, upućuje se u zavodsku ustanovu na izdrţavanje ove kazne, pri čemu se produţava
uslovni otpust za vrijeme koje je osuđeni proveo na izdrţavanju kazne zatvora. KZ je postavio ograničenje
prema kome se uslovni otpust moţe opozvati najkasnije u roku od dvije godine od dana kada je njegov rok
istekao.xxiv

„Sluţbeni glasnik Republike Srbije“ br. 72/11, 101/11, 121/12, 32/13, 45/13 i 55/14.
U drugim drţavama uslovni otpust mogu da daju i administrativni organi (odbor ili komisija za uslovni otpust). Vidi Mrvić
Petrović, 141 i 142.
xviii Postupak za puštanje na uslovni otpust pokreće se samo na molbu osuđenog lica (rješenje Okruţnog suda u Kraljevu, Kţ.
117/05).
xix Sud će molbu odbaciti ako je podnijeta od neovlašćenog lica ili prije ispunjenja zakonom propisanog minimuma od dvije trećine
izdrţane kazne.
xx „Sluţbeni glasnik Republike Srbije“ broj 55/14.
xxi Vidi Babić, Marković, 387-390.
xxii Vidi Turković et al., 87-95.
xxiii Vidi Jovašević, Ikanović, 260-263.
xxiv Vidi Jovašević, 2003, 19-22.
xvi

xvii

�3.3.Izvršenje uslovnog otpusta
Zakon o izvršenju vanzavodskih sankcija i mjera predviđa mjere nadzora nad izvršenjem uslovnog
otpusta, bez obzira na to da li je on dat punoljetnom ili maloljetnom licu i o kojoj se krivičnoj sankciji
institucionalnog (zavodskog) karaktera radi. Nadzor nad uslovno otpuštenim licem iz zavodske ustanove
(član 44) obavlja Povjerenička sluţba ako je u odluci o uslovnom otpustu sud odredio da je osuđeni duţan
da ispuni jednu od sljedećih obaveza: 1) javljanje organu nadleţnom za izvršenje zaštitnog nadzora, 2)
osposobljavanje učinioca za određeno zanimanje, 3) prihvatanje zaposlenja koje odgovara sposobnostima
učinioca, 4) uzdrţavanje od posjećivanja određenih mjesta, lokala ili priredbi, ako to moţe biti prilika ili
podsticaj za ponovno vršenje krivičnih djela, 5) blagovremeno obavještavanje o promjeni mjesta boravka,
adrese ili radnog mjesta, 6) uzdrţavanje od upotrebe opojnih droga ili alkoholnih pića, 7) posjećivanje
određenih profesionalnih i drugih savjetovališta ili ustanova i postupanje po njihovim uputstvima i 8)
ispunjenje drugih obaveza koje su predviđene krivičnopravnim odredbama.
Sud koji je donio odluku o davanju uslovnog otpusta, kojom određuje ispunjenje jedne ili više
navedenih obaveza, duţan je da izvršnu odluku bez odlaganja dostavi Povjereničkoj sluţbi. Nadzor nad
uslovno otpuštenim licem sprovodi povjerenik, koji utvrđuje i prati program izvršenja uslovnog otpusta
(član 45). Zakon po prvi put predviđa mogućnost primjene elektronskog nadzora, kao oblik nadzora nad
primjenom određenih mjera nad licem koje se nalazi na uslovnom otpustu (član 46). U slučaju da je sud
donio odluku o uslovnom otpustu kojom je odredio da je osuđeni duţan da ispuni obaveze predviđene
krivičnopravnim odredbama uz primjenu elektronskog nadzora, elektronski nadzor ne moţe trajati duţe od
jedne godine, niti duţe od trajanja uslovnog otpusta. Na primjenu elektronskog nadzora shodno se
primenjuju odredbe zakona kojima se uređuje izvršenje kazne zatvora, bez napuštanja prostorija u kojima
osuđeni stanuje (kućnog zatvora), sa elektronskim nadzorom.xxv
Zakon je precizno odredio prava i duţnosti povjerenika i osuđenog lica koje se nalazi na uslovnom
otpustuxxvi (član 47). Prema ovom zakonskom rješenju, osuđeni je duţan da se odmah po puštanju na
uslovni otpust javi nadleţnoj Povjereničkoj kancelariji. Povjerenik je duţan da odmah po prijemu odluke o
uslovnom otpustu uspostavi kontakt sa sluţbom tretmana u zavodu, da preduzme potrebne radnje za
njeno izvršenje i da po potrebi uspostavi saradnju sa porodicom osuđenog, policijom, ustanovama
zdravstvene i socijalne zaštite, poslodavcem i drugim ustanovama, organizacijama i udruţenjima.
Povjerenik je takođe duţan da u roku od osam dana od dana prijema odluke o davanju uslovnog otpusta
osuđenom licu - donese program, uzimajući u obzir utvrđeni program pripreme za otpust iz zavoda u
kome je osuđeni izdrţavao kaznu zatvora. Povjerenik upoznaje osuđenog sa utvrđenim programom, kao i
sa posljedicama neizvršenja postavljenih obaveza. Ovaj program povjerenik dostavlja sudu koji je donio
odluku o uslovnom otpustu i odgovarajućem organu, ustanovi, organizaciji. U cilju uspješnog sprovođenja
programa izvršenja obaveza, osuđeni mora da se javlja povjereniku u vrijeme, na način i na mjestu koje
povjerenik odredi (član 48).
Osuđeni je duţan da za vrijeme trajanja uslovnog otpusta ispunjava obaveze redovnog ili
vanrednog školovanja ili druge utvrđene oblike stručnog osposobljavanja ili sticanja vještina (član 49).
Takođe, osuđeni u saradnji sa povjerenikom i Nacionalnom sluţbom za zapošljavanje aktivno učestvuje u
pronalaţenju odgovarajućeg zaposlenja, prema ponuđenim poslovima na trţištu rada (član 50). Osuđeni je,
u smislu člana 51 ovog zakona, duţan da se pridrţava zabrane posjećivanja određenih mjesta koja mogu
biti prilika ili podsticaj za ponovno vršenje krivičnih djela. On je takođe duţan da u roku od tri dana
obavijesti povjerenika o promjeni mjesta boravka, adrese ili o promjeni radnog mjesta. Ako to ne učini,
smatraće se da nije ispunio obavezu iz odluke o uslovnom otpustu (član 52).xxvii
Osuđeni je duţan da se uzdrţava od upotrebe opojnih droga, alkohola i drugih psihoaktivnih
supstanci (član 53). Ako povjerenik osnovano sumnja da se osuđeni ne pridrţava ove obaveze, a na osnovu
Vidi Petrović, Jovašević, 2006, 222-229.
Vidi Vidović, V. (1987). Uslovni otpust osuđenog sa izdržavanja zatvorske kazne. Banja Luka: Godišnjak Pravnog fakulteta u Banjoj
Luci, (11), 59-71.
xxvii Vidi Ilić, Z. (2012). Uslovni otpust kao instrument kaznene politike. Zbornik radova „Kaznena politika (raskol između zakona i
njegove primjene“, Istočno Sarajevo, 445-460.
xxv

xxvi

�neposrednog uvida ili informacija dobijenih od porodice ili drugih lica bliskih osuđenom, ovlašćen je da
obavi odgovarajuće testiranje na prisustvo psihoaktivnih supstanci. Ako se na osnovu rezultata testa utvrdi
da se osuđeni ne pridrţava ove obaveze ili ako i odbije testiranje, smatra se da nije ispunio obavezu iz
odluke o uslovnom otpustu. Osuđeni je duţan da se uključi u tretman u odgovarajućem savjetovalištu ili
ustanovi u skladu sa programom izvršenja obaveza (član 54).
Povjerenik je duţan da nakon isteka uslovnog otpustaxxviii obavijesti nadleţni sud o ispunjenosti
svih postavljenih obaveza od strane uslovno otpuštenog lica (član 55). Ako krivicom osuđenog izvršenje
obaveza ne otpočne u roku od 15 dana od dana izrade programa ili osuđeni ne ispunjava obaveze koje su
mu određene, odnosno ispunjava ih delimično, povjerenik je duţan da odmah o tome obavijesti nadleţni
sud. U ovom slučaju nadleţni sud u roku od osam dana donosi odluku o opozivu uslovnog otpusta ili pak
obavještava povjerenika i osuđenog o nastavku izvršenja uslovnog otpusta.
4. Primjena uslovnog otpusta u sudskoj praksi
Na obim, prirodu i značaj uslovnog otpusta kao oblika (faze) u izvršenju izrečene kazne zatvora
(redovne, dugotrajne ili kazne kućnog zatvora) ukazuju i brojni primjeri iz domaće sudske prakse. Tako:
-

-

-

-

-

Ima mjesta uslovnom otpuštanju osuđenog sa izdrţavanja kazne zatvora samo ako je postignuta
svrha kaţnjavanja. Da li je u konkretnom slučaju ostvarena svrha kaţnjavanja, utvrđuje se svim
dokazima. U situaciji kada osuđeni prema izvještaju KPZ ima negativan stav prema učinjenom
krivičnom djelu, ne moţe se zaključiti da bi puštanjem bila ostvarena svrha kaţnjavanja i da na
slobodi neće učiniti novo krivično djelo.xxix
Osnovni uslov za primjenu instituta uslovnog otpusta je vladanje osuđenog za vrijeme izdrţavanja
kazne, kao i procjena o njegovom budućem ponašanju. Neosnovani su navodi u ţalbi javnog
tuţioca koja je izjavljena protiv rješenja prvostepenog suda kojim je usvojena molba za uslovni
otpust osuđenog - da nije bilo mjesta za prihvatanje ove molbe, jer se radi o izvršenju teškog
krivičnog djela koje je za posljedicu imalo smrt jednog lica, te da je poslije saobraćajne nezgode
osuđeni pobjegao sa lica mesta. Iz izvještaja KPZ, u kome osuđeni izdrţava kaznu zatvora,
proizilazi dobro ponašanje osuđenog, ispoljene radne navike, da je proces resocijalizacije okončan i
da ustanova predlaţe usvajanje molbe osuđenog.xxx
U situaciji kada osuđeni izdrţava kaznu zatvora zbog krivičnog djela razbojništva, kada je
disciplinski kaţnjavan i iz izvještaja KPZ proizlazi da je svrha kaţnjavanja ostvarena, ne moţe se
prihvatiti stav prvostepenog suda iznijet u rješenju kojim je molba za uslovni otpust usvojena i
zbog kratkog vremenskog perioda ostatka kazne zatvora koju treba da izdrţi. Zato je uvaţena
ţalba javnog tuţioca i preinačeno rješenje prvostepenog suda - tako da se molba osuđenog za
uslovni otpust odbija kao neosnovana.xxxi
Nema mjesta usvajanju molbe za uslovni otpust osuđenog u situaciji kada je ostalo da izdrţi kaznu
zatvora u trajanju od četiri mjeseca, a iz izvještaja ustanove u kojoj se nalazi proizilazi da su samo
prisutne promjene u stavu i ponašanju osuđenog, da je proces resocijalizacije još u toku i da nisu
ispunjeni ciljevi generalne i specijalne prevencije. Prema zakonu, za usvajanje molbe za uslovni
otpust, pored neophodnog proteka vremena, potrebno je imati u vidu i sadrţinu izvještaja
ustanove u kojoj osuđeni izdrţava kaznu zatvora.xxxii
Osnovano se u ţalbi javnog tuţioca ističe da iz navedenog izvještaja proizilazi da je osuđeni zbog
teţeg disciplinskog prestupa disciplinski kaţnjen i upućen u samicu u trajanju od deset dana, kao i
da je proces resocijalizacije u toku, da se odvija bez poteškoća i da je u ovoj fazi ocijenjen
pozitivnim, ali da nije okončan. Vrhovni sud nalazi da u konkretnom slučaju svrha kaţnjavanja ne

Vidi Radulović, D. (2007). Uslovni otpust kao alternativa kazni zatvora u uporednom pravu i praksi. Banja Luka: Pravna riječ, (12), 523536.
xxix Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 492/06 od 28. marta 2006. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 5/06, 20.
xxx Rješenje Okruţnog suda u Subotici, Kţ. 459/07 od 3. decembra 2007. godine, Beograd: “Sudska praksa, 2-3/08, 17.
xxxi Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 1617/07 od 16. oktobra 2007. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 1/08, 18.
xxxii Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 1890/07 od 5. novembra 2007. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 1/08, 18.
xxviii

�-

-

-

-

-

bi bila postignuta puštanjem osuđenog na uslovni otpust, te da se ne moţe osnovano očekivati da
će se osuđeni na slobodi dobro vladati i da neće učiniti novo krivično djelo.xxxiii
Kod odlučivanja o molbi za uslovni otpust osuđenog prvenstveno je značajno njegovo ponašanje
za vrijeme izdrţavanja kazne zatvora. Osnovano se u ţalbi ističe da prvostepeni sud nije cijenio
izvještaj okruţnog zatvora o vladanju osuđenog za vrijeme izdrţavanja kazne zatvora, pa nije jasno
zbog čega je njegova molba za puštanje na uslovni otpust odbijena. Prvenstveno se ukazuje
prvostepenom sudu da se u postupku, a po molbi za uslovni otpust, ne odlučuje o kazni koja je
izrečena osuđenom licu, već da li je dijelom izdrţane kazne postignuta svrha kaţnjavanja, a s
obzirom na vladanje osuđenog. Iz izvještaja okruţnog zatvora proizilazi drukčiji zaključak od onog
koji je iznio prvostepeni sud. Zaista, sud nije isključivo vezan mišljenjem iz izvještaja ustanove gdje
se nalazi osuđeno lice na izdrţavanju kazne zatvora, ali je duţan da navede razloge zbog čega je
odbijena njegova molba za uslovni otpust i pored pozitivnog mišljenja ustanove u pogledu
vladanja osuđenog. U konkretnom slučaju ne samo da nisu navedeni razlozi, već se ne daje ni
ocjena izvještaja okruţnog zatvora, niti se konstatuje da su ispunjeni zakonom propisani uslovi.xxxiv
Rješenjem prvostepenog suda usvojena je molba osuđenog za uslovni otpust sa izdrţavanja kazne
zatvora, ali je rješenjem drugostepenog suda ono preinačeno tako da se molba osuđenog odbija
kao neosnovana. Opisano ponašanje osuđenog u obrazloţenju izvještaja KPZ ukazuje upravo na
suprotan zaključak da osuđeni, iako je svoje ponašanje uskladio sa pomenutim zahtjevom i
pravilnikom, još uvijek nema definisan program postupanja, jer se nalazi u fazi dijagnostifikovanja
i definisanja tretmana, odnosno u fazi procjene i definisanja njegove ličnosti tj. da je na početku
ostvarivanja procesa resocijalizacije. Osuđeni se po nalaţenju ovog suda u toku izdrţavanja kazne
nije tako popravio da se moţe osnovano očekivati da će se na slobodi dobro vladati, a naročito da
do isteka vremena na koje je izrečena kazna neće vršiti krivično djelo. Dio kazne koji je do sada
izdrţao ukazuju da proces resocijalizacije još uvek nije završen, a svrha kaţnjavanja u odnosu na
osuđenog u pogledu individualne prevencije još uvijek nije ostvarena.xxxv
Osnovano se ţalbom javnog tuţioca ukazuje da nisu ispunjeni uslovi za puštanje osuđenog na
uslovni otpust. U konkretnom slučaju, prema razlozima pobijanog rješenja, prvostepeni sud je na
osnovu izvještaja o vladanju osuđenog u toku izdrţavanja kazne zatvora, zaključio, imajući u vidu
kratko vrijeme do isteka kazne (45 dana), kao i korektno ponašanje tokom izdrţavanja - da je svrha
kaţnjavanja postignuta, pa je usvojena molba osuđenog za puštanje na uslovni otpust. Međutim,
po ocjeni Vrhovnog suda, takva odluka je preuranjena posebno zbog toga što se radi o teškom
krivičnom djelu i da je prvostepeni sud prilikom odmjeravanja kazne ublaţio zakonom propisanu
kaznu skoro do granice zakonskog minimuma. Kod ovakvog stanja stvari, Vrhovni sud nalazi da
svrha kaţnjavanja još nije postignuta, a iz izvještaja okruţnog zatvora proizilazi da u toku tretmana
nisu postignuti pozitivni efekti zbog specifične strukture ličnosti osuđenog i nedovoljne motivacije
iz čega proizilazi da proces resocijalizacije još nije okončan.xxxvi
Pravilno je prvostepeni sud odbio molbu za puštanje na uslovni otpust osuđenog, jer je ocijenio
izvještaj o vladanju osuđenog u toku izdrţavanja kazne zatvora u kome je navedeno da je osuđeni
ispoljio promjenljivo ponašanje, da je dva puta mijenjao vaspitne grupe zbog neprilagođenosti, da
je pet puta disciplinski kaţnjavan, kao i duţinu neizdrţanog dijela kazne zatvora u ukupnom
trajanju od devet godina. Pored toga, i navodi iz ţalbe da je osuđenom za vrijeme izdrţavanja
kazne majka preminula, da mu je otac nezaposlen i srčani bolesnik i da se za vrijeme izdrţavanja
kazne oţenio, odnosno da ţivi u vanbračnoj zajednici - bez uticaja su na pravilnost pobijanog
rješenja, jer proces resocijalizacije još nije završen, odnosno nije postignuta svrha kaţnjavanja.xxxvii
Nije dozvoljen uslovni otpust osuđenog sa izdrţavanja kazne zatvora koja se izdrţava po rješenju
suda kojim je neplaćena novčana kazna zamijenjena kaznom zatvora. Kazna zatvora, koja se
izdrţava kao zamjena za neplaćenu novčanu kaznu, ne moţe se poistovetiti sa kaznom zatvora, jer

Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 2266/07 od 19. decembra 2007. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 2-3/08, 16-17
Rješenje Okruţnog suda u Subotici, Kţ. 213/08 od 6. maja 2008. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 5-6, 20.
xxxv Rješenje Okruţnog suda u Subotici, Kţ. 389/2008 od 30. jula 2008. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 5-6/2009, 14.
xxxvi Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 573/08 od 18. marta 2008. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 7-8/08, 19.
xxxviiRješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 621/08 od 25. marta 2008. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 7-8/08,18.
xxxiii

xxxiv

�-

-

-

-

-

je ova kazna autonomna i specifična po svojoj prirodi i predstavlja samo način izvršenja novčane
kazne.xxxviii
Rješenjem je odbijena molba osuđenog za puštanje na uslovni otpust, jer proces resocijalizacije još
uvek nije okončan, pa nije ostvarena svrha specijalne prevencije. Vrhovni sud nalazi da podaci
sadrţani u izvještaju KPZ o tome da je osuđeni ispoljio prilagođeno ponašanje, da radne zadatke
izvršava savjesno i odgovorno, disciplinski nije kaţnjavan, priznaje izvršenje krivičnog djela, da je
proces resocijalizacije u toku i da se odvija po planu i programu zavoda bez problema - očigledno
ukazuje da proces resocijalizacije osuđenog još uvijek nije završen, budući da se osuđeni nije tako
popravio da se sa osnovom moţe očekivati da će se on na slobodi dobro vladati, a posebno da
neće vršiti krivična djela. U toj situaciji nije postignuta svrha kaţnjavanja sa stanovišta specijalne
prevencije, pa nisu ispunjeni uslovi za puštanje na uslovni otpust osuđenog.xxxix
Nema mjesta prihvatanju molbe za uslovni otpust osuđenog ako proces resocijalizacije nije
okončan u potpunosti. Iako je osuđeni izdrţao više od polovine izrečene kazne zatvora, iz
izvještaja ustanove u kojoj izdrţava kaznu proizilazi da u proteklom periodu izdrţavanja kazne nije
svoje ponašanje u potpunosti uskladio sa zahtjevima zavodskog tretmana, da verbalno izraţava
kajanje i prihvata odgovornost, ali nije u dovoljnoj mjeri svjestan teţine i društvene opasnosti
učinjenog krivičnog djela, da se sa njim obavlja tretmanski rad po planu i bez značajnijih problema,
uz saradnju sa osuđenim, ali se dostignuti stepen resocijalizacije ne moţe ocijeniti dovoljnim. Stoga
se i puštanjem osuđenog sa daljeg izdrţavanja kazne zatvora ne bi ostvarila svrha kaţnjavanja, kako
u pogledu specijalne, tako i u pogledu generalne prevencije, pa se njegova ţalba odbija kao
neosnovana.xl
Zaključak prvostepenog suda da ima mjesta usvajanju molbe osuđenog za puštanje na uslovni
otpust je za sada neprihvatljiv jer ne sadrţi ni dovoljne, ni pravilne razloge u pogledu postojanja
svih odlučnih činjenica od značaja za puštanje na uslovni otpust sa izdrţavanja kazne zatvora, a i
dati razlozi su u suprotnosti sa stanjem u spisima predmeta. U izvještaju KPZ je navedeno da je
ponašanje osuđenog na izdrţavanju kazne zatvora primjerno, da poštuje sluţbena lica, ne dolazi u
konflikt sa ostalim osuđenim licima, radne zadatke izvršava odgovorno i savjesno, koristi
pogodnosti bez zloupotrebe, te proces resocijalizacije karakteriše pozitivnim promenama u
stavovima i ponašanju osuđenog. Takva formulacija u izvještaju KPZ ne pruţa dovoljno podataka
za pouzdan zaključak da je proces resocijalizacije kod osuđenog okončan, pošto se govori samo o
pozitivnim promjenama. Potrebno je da prvostepeni sud navedenu činjenicu provjeri tako što će
od odgovarajuće uprave KPZ zatraţiti izjašnjenje iz koga bi bilo jasno i nesporno utvrđeno da je
kod osuđenog ostvarena svrha resocijalizacije i postignuta svrha kaţnjavanja, i to kako specijalna,
tako i generalna prevencija.xli
Pravilno je prvostepeni sud odbio molbu za puštanje na uslovni otpust, jer proces resocijalizacije
osuđenog nije okončan. Iz izvještaja KPZ proizilazi da je osuđeni radno angaţovan, da u
njegovom ponašanju nije bilo problema, da nije disciplinski kaţnjavan, uz izraţeno kajanje i griţu
savjesti, kao i da se program postupanja odvija bez problema, uz aktivno učešće osuđenog u
prihvatanju tretmana i izraţenih pozitivnih manifestacija u njegovom ponašanju. To znači da da
proces resocijalizacije nije okončan. Pri tome je prvostepeni sud pravilno cijenio i teţinu učinjenog
krivičnog djela, način njegovog izvršenja, visinu izrečene kazne, kao i ostatak neizdrţanog dijela
kazne.xlii
Prema podacima iz spisa predmeta, osuđeni je izdrţao više od polovine izrečene kazne zatvora, pa
je time ispunjen objektivni uslov, a što se tiče subjektivnog uslova - iz izvještaja KPZ proizilazi da
je osuđeni uskladio svoje ponašanje i postupa prema pravilniku o kućnom redu, disciplinski nije
kaţnjavan, koristi posebne pogodnosti, pa je proces resocijalizacije završen i svrha kaţnjavanja
postignuta. Pri takvom stanju stvari, ima mjesta preinačenju prvostepenog rješenja tako da se
usvaja molba za uslovni otpust. U vezi s tim, treba napomenuti da uslovni otpust nije oproštaj
preostalog dijela izrečene kazne zatvora, već predviđa mogućnost nastavka izdrţavanja kazne u

Rješenje Okruţnog suda u Nišu, Kţ. 1110/08. Niš: “Bilten sudske prakse Okruţnog suda u Nišu”, Niš, 28/08, 45.
Rješenje Vrhovnog suda Srbije Kţ. 2143/08 od 2. septembra 2008. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 10/08, 14.
xl Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 3137/08 od 9. februara 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 4/09, 16.
xli Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 3167/08 od 25. decembra 2008. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 5-6/09, 10 i 11.
xlii Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 3315/2008 od 24. februara 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 7-8/09, 17.
xxxviii
xxxix

�-

-

-

-

-

-

slučaju ako osuđeni do isteka vremena za koji je kazna izrečena učini novo krivično djelo, kada se
uslovni otpust opoziva (ili se moţe opozvati).xliii
Pravilno je prvostepeni sud imao u vidu činjenicu da osuđeni u toku izdrţavanja kazne zatvora nije
bio radno angaţovan, jer nije radno sposoban, da nije motivisan za bilo koji oblik aktivnosti, da
mu je psihičko stanje labilno, da njegov odnos sa majkom sa kojom jedino odrţava kontakt nije
skladan, pa da penalni tretman još uvijek nije okončan i da se odvija oteţano. Pri takvom stanju
stvari, pravilno je prvostepeni sud odbio molbu za uslovni otpust, bez obzira na to što osuđeni nije
disciplinski kaţnjavan, ali ne učestvuje u aktiviranju njegovog tretmana, nije je motivisan za bilo
koji oblik aktivnosti, da se oporavak odvija oteţano, te da on nije ostvario svrhu.xliv
Kako se osuđeni moţe uslovno otpustiti sa izdrţavanja kazne zatvora samo ukoliko je postignuta
svrha kaţnjavanja, a što se iz navedenog izvještaja ne moţe utvrditi - razlozi dati u obrazloţenju
osporenog rješenja o ovoj odlučnoj činjenici su nejasni i u znatnoj mjeri protivrječni zaključku
prvostepenog suda da je prema osuđenom postignuta svrha kaţnjavanja.xlv
Da bi se usvojila molba osuđenog za uslovni otpust, nedovoljno je za donošenje rješenja kojim se
molba usvaja ocjena samo izvještaja KPZ o vladanju osuđenog i o ispunjavanju njegovih radnih
obaveza, bez konačnog zaključivanja da li je proces resocijalizacije ostvaren.xlvi
Ima mjesta usvajanju molbe za uslovni otpust osuđenog iako u izvještaju KPZ nije direktno
navedeno da je kod njega ostvarena svrha kaţnjavanja, ako iz izvještaja o njegovom vladanju
proizilaze sve pozitivne okolnosti koje ukazuju da će se on na slobodi dobro vladati. Iz spisa
predmeta proizilazi da je osuđeni izdrţao više od polovine zatvorske kazne, iz izvještaja KPZ vidi
se da je u slučaju osuđenog postignuta svrha kaţnjavanja, s obzirom na njegovo primjerno
ponašanje, a sve to imajući u vidu teţinu izvršenog krivičnog djela i stepen krivice.xlvii
Ne moţe se prihvatiti molba za uslovni otpust osuđenog kada proces resocijalizacije ima pozitivne
efekte u penalnoj sredini, a recidiv se ne očekuje. Iz izvještaja proizilazi da se proces resocijalizacije
samo uspješno odvija, ali da on nije okončan, pa samim tim nije ni postignuta svrha kaţnjavanja, a
imajući u vidu ostatak kazne zatvora koju osuđena treba da izdrţi u trajanju od sedam mjeseci.xlviii
Iako je osuđena izdrţala više od polovine izrečene kazne, iz izvještaja KPZ proizilazi da ona
krivično djelo ne priznaje i da su prognoze njenog budućeg ponašanja neizvjesne. Zato je pravilan
stav prvostepenog suda da njenu molbu za uslovni otpust treba odbiti kao neosnovanu s obzirom
na to da u odnosu na osuđenu nisu postignuti ciljevi specijalne i generalne prevencije, a samim tim
nije ostvarena ni svrha kaţnjavanja, što je neophodna pretpostavka za puštanje na uslovni
otpust.xlix
Prema zakonu, osuđeni se moţe uslovno otpustiti ako se u toku dotadašnjeg izdrţavanja kazne
tako popravio da se moţe sa osnovom očekivati da će se na slobodi dobro vladati, odnosno da do
isteka vremena na koje je izrečena kazna neće učiniti novo krivično djelo. To znači da je preduslov
za pozitivno rješenje ocjena suda da je proces resocijalizacije kod osuđenog završen - kao
pokazatelj postignute svrhe kaţnjavanja na planu specijalne prevencije. Iz izvještaja o vladanju
osuđenog proizilazi da se realizacija vaspitno-korektivnog tretmana u cilju reintegracije u socijalnu
sredinu - odvija u pozitivnom smjeru, iz čega se moţe zaključiti da je ovaj proces okončan.l

5. Postpenalna pomoć
Resocijalizacijali učinioca krivičnog djela ne završava se u zavodskoj ustanovi, sa izdrţavanjem
izrečene kazne zatvora, već se nastavlja i poslije izdrţane kazne - kada osuđeni izađe na slobodu. Tada se
prema njemu primjenjuju mjere postpenalne pomoći, odnosno mjere koje mu pomaţu da se brţe, lakše i
bezbolnije uključi u normalan društveni ţivot. Po izlasku iz zavodske ustanove na slobodu, osuđeni nailazi
Rješenje Okruţnog suda u Subotici, Kţ. 349/09 od 15. juna 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 11-12/09, 16.
Rješenje Okruţnog suda u Subotici, Kţ. 370/09 od 11. juna 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 11-12/09, 17.
xlv Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 578/09 od 24. marta 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, broj 9-10/09, 13.
xlvi Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 929/09 od 28. aprila 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 1-2/10, 14.
xlvii Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 1414/09 od 23. juna 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 1-2/10, 13.
xlviii Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 1430/09 od 16. juna 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 1-2/10, 15.
xlix Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 1866/2009 od 14. jula 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 1-2/10, 14.
l Rješenje Vrhovnog suda Srbije, Kţ. 1958/09 od 27. jula 2009. godine, Beograd: “Sudska praksa”, 3-4/10, 17.
li Vidi Selinšek, 271 i 272.
xliii

xliv

�na brojne teškoće materijalne, socijalne, psihološke, stambene i zdravstvene prirode koje sam nije u
mogućnosti da savlada, a pred iskušenjima, obeshrabren i razočaran - moţe da poklekne i da se vrati na put
vršenja krivičnih djela. Da bi se spriječilo ponovno vraćanje takvog osuđenog na put kriminala, njemu se
pruţaju mjere pomoći koje se sastoje u moralnoj potpori da istraje u savladavanju teškoća i dobrom
vladanju, te da izbjegne sva iskušenja i izazove. S druge strane, njemu se pruţa pomoć: pronalaţenjem
zaposlenja ili smještaja, rješenjem stambenog problema, obezbjeđenjem ishrane i liječenja, sređivanjem
porodičnih prilika, pruţanjem materijalne pomoći, omogućavanjem započinjanja ili nastavljanja školovanja
ili stručnog osposobljavanja i sl.lii
Prema članu 48 Zakona o izvršenju krivičnih sankcija, zavodska ustanova u kojoj se nalazi
osuđeno lice je duţna prije otpuštanja takvog lica da utvrdi program pruţanja pomoći nakon njegovog
otpuštanja iz zavoda. U ostvarivanju ove pomoći zavod sarađuje sa Povjereničkom sluţbom Uprave za
izvršenje krivičnih sankcija, organom starateljstva (centrom za socijalni rad) prema mjestu prebivališta,
odnosno boravišta osuđenog, organom policije i drugom odgovarajućom organizacijom ili udruţenjem (čl.
56 i 57 Zakona o izvršenju vanzavodskih sankcija i mjera). U Republici Srbiji postpenalnu pomoć pruţaju
centri za socijalni rad kojima se osuđeno lice moţe i samo obratiti za pomoć. Moguće je da se organizuju u
većim gradovima i posebna prihvatilišta za smještaj osuđenih lica po izlasku na slobodu, odnosno da se
takva lica upošljavaju u određenim preduzećima, ustanovama i organizacijama gdje je njihov rad potreban.
Ovim preduzećima se moţe omogućiti i posjeta zavodskim ustanovama - radi upoznavanja sa osuđenim
licima i njihovim potrebama, kao i mogućnostima za uposlenje.liii
Zakon o izvršenju vanzavodskih sankcija i mjera predviđa poseban postupak za pruţanje
pomoći licu poslije izvršenja izrečene kazne zatvora, kao krivične sankcije institucionalnog karaktera.
Prema članu 56 ovog zakona, ako sluţba za tretman Uprave za izvršenje krivičnih sankcija procijeni da
postoji potreba za pruţanjem pomoći osuđenom licu nakon izlaska sa izvršenja izrečene kazne zatvora ili
ako sam osuđeni zatraţi takvu pomoć - povjerenik najkasnije u roku od mjesec dana prije otpusta
osuđenog lica započinje izradu programa pomoći. Prilikom izrade tog programa on sarađuje sa sluţbom za
tretman i osuđenim u zavodskoj ustanovi u kojoj se nalazi osuđeno lice.
Program pomoći (član 57) je skup mjera i postupaka koje lice poslije izvršene kazne zatvora
dobrovoljno prihvata, a koji se primjenjuje u cilju njegovog uključivanja u ţivot na slobodi. Program
pomoći se sastoji od više predviđenih mjera kao što su: 1) pruţanje pomoći prilikom pronalaţenja smještaja
i ishrane, 2) pruţanje pomoći u ostvarivanju prava na zdravstvenu i socijalnu zaštitu, 3) davanje savjeta u
cilju usklađivanja porodičnih odnosa, 4) pruţanje podrške i pomoći prilikom pronalaţenja zaposlenja,
odnosno dovršavanja školovanja ili stručnog osposobljavanja, 5) uspostavljanje saradnje sa nadleţnim
centrom za socijalni rad u cilju davanja novčane podrške za podmirivanje najnuţnijih potreba, 6) pruţanje
podrške i pomoći u uzdrţavanju od upotrebe opojnih droga i alkohola i 7) pruţanje drugih oblika pomoći i
podrške. Primjena ovog programa se obustavlja ako lice prema kome se on sprovodi ne sarađuje sa
povjerenikom.
6. Zaključak
Noveliranjem KZ 2009. i 2012. godine, a posebno donošenjem Zakona o izvršenju vanzavodskih
sankcija i mjera 2014. godine, Republika Srbija je u potpunosti implementirala evropske standarde u oblasti
izvršenja uslovnog otpusta kao specifične faze u procesu izvršenja izrečene krivične sankcije
institucionalnog (zavodskog) karaktera koji su inaugurisani odredbama Evropske konvencije o o nadzoru
nad uslovno osuđenim ili uslovno oslobođenim licima iz 1964. godine. Na ovaj način je u potpunosti
ostvaren cilj primjene krivičnih sankcija – uticanje na osuđenog učinioca krivičnog djela da više ne ponovi
krivično djelo, odnosno uticanje na njegovo kasnije ponašanje i resocijalizacija njegove ličnosti. S druge
strane, na ovaj način je pojačan sistem zaštite ljudskih prava i sloboda osuđenih lica koji svojim
ponašanjem, zalaganjem i radom za vrijeme izvršenja izrečenih krivičnih sankcija zavodskog karaktera, u
Vidi Čejović, 491 i 492.
U nekim stranim zemljama postoje posebni drţavni organi za pruţanje postpenalne pomoći, a u ove poslove se uključuju:
dobrotvorne i humanitarne organizacije, udruţenja građana i pojedine vjerske organizacije.
lii

liii

�prvom redu kazne zatvora, zasluţe da na slobodi dočekaju efektivno okončanje izrečene kazne ili druge
sankcije ove vrste. Sve to treba da učvrsti pravni poredak i povjerenje građana u pravnu drţavu i vladavinu
prava.
7. Literatura
Babić, M., Marković, I. (2008). Krivično pravo, Opšti dio. Banja Luka: Pravni fakultet.
Čejović, B. (2002). Krivično pravo, Opšti dio. Beograd: „Sluţbeni list“.
Grozdanić, V., Škorić, M., Martinović, I. (2013). Kazneno pravo, Opšti dio. Rijeka: Pravni fakultet.
Horvatić, Ţ. (2003). Kazneno pravo, Opšti dio. Zagreb: Pravni fakultet.
Jovašević, D. (2003). Komentar Krivičnog zakona Republike Srbije sa sudskom praksom. Beograd.
Jovašević, D. (2010). Krivično pravo, Opšti dio. Beograd: Nomos.
Jovašević, D. (2012). Organizovani kriminalitet – krivičnopravni aspekti. Niš: Sven.
Jovašević, D. (2013). Praktikum za krivično pravo, Opšti dio. Niš, Pravni fakultet, 2013.
Jovašević, D., Ikanović, V. (2012). Krivično pravo Republike Srpske, Opšti dio. Banja Luka: Univerzitet Apeiron.
Mrvić Petrović, N. (2005). Krivično pravo. Beograd: „Sluţbeni glasnik“.
Novoselec P. (2004). Opšti dio krivičnog prava. Zagreb: Pravni fakultet.
Pavišić, B. (2006). Kazneno pravo Vijeća Evrope. Zagreb: Golden marketing.
Petrović B., Jovašević, D. (2005). Krivično (kazneno) pravo Bosne i Hercegovine, Opšti dio. Sarajevo: Pravni
fakultet.
Petrović B., Jovašević, D. (2006). Izvršno krivično (kazneno) pravo, Sarajevo: Pravni fakultet.
Selinšek, Lj. (2007). Kazensko pravo, Splošni del in osnove posebnega djela, Ljubljana: Zaloţba GV.
Simović, M., Jovašević, D. i Simović, M. (2014). Izvršno krivično pravo, Istočno Sarajevo: Pravni fakultet,
2014.

�Authors: Miodrag N. Simović, PhD; Dragan Jovašević, PhD; Vladimir M. Simović, PhD
Institutions: (1) Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, Academy of Arts and Sciences of Bosnia and

Herzegovina, Russian Academy of Natural Sciences, foreign member and European Academy of Arts and Sciences, member;
(2) Faculty of Law, University of Niš, full professor; (3) Prosecutor of Prosecutorial Office of Federation of Bosnia and
Herzegovina, Faculty for Security and Protection of Independent University of Banja Luka, assistant professor
PAROLE IN THE LEGISLATION OF THE REPUBLIC OF SERBIA
AND EUROPEAN STANDARDS

Abstract
On the basis of overtaken international standards contained in many documents of international
organizations of regional character (Council of Europe, European Union) the Republic of Serbia, by
passing the new criminal legislation in 2005 as well as other additional legislation, has also prescribed a
term, conditions for its application, way of its execution and other issues referring to the stay of convicted
perpetrator of criminal offence at liberty and supervision of his behavior, life and work. Even though the
imprisonment sentence (deprivation of liberty) is well founded and the most important kind of criminal
sanction in the Republic of Serbia it, more or less, may be executed at liberty and not only in institutions
(penitentiaries). The paper analyses European standards for application of supervision over accused
persons at liberty and their implementation in the criminal legislation of Serbia both from theoretical and
practical aspect.
Keywords: European standards, law, sentence of imprisonment, parole, supervision, liberty.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2562">
                <text>3165</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2563">
                <text>USLOVNI OTPUST U PRAVU REPUBLIKE SRBIJE I EVROPSKI STANDARDI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2564">
                <text>SIMOVIĆ, Miodrag N.
JOVAŠEVIĆ, Dragan
SIMOVIĆ, Vladimir M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2565">
                <text>Na bazi preuzetih međunarodnih standarda koji su sadržani u brojnim dokumentima međunarodnih organizacija regionalnog karaktera (Savjet Evrope, Evropska unija) i Republika Srbija je donošenjem novog krivičnog zakonodavstva 2005. godine i drugim dopunskim zakonodavstvom odredila pojam, uslove za primjenu, način izvršenja i druga pitanja boravka osuđenog učinioca krivičnog djela na slobodi i nadzor nad njegovim ponašanjem, životom i radom. Iako je kazna zatvora (lišenje slobode) osnovna i najznačajnija vrsta krivične sankcije i u Republici Srbiji, ona se u većoj ili manjoj mjeri ne mora izvršavati u institucionalnim (penitensijarnim) uslovima, već je to moguće i na slobodi. U radu se analiziraju evropski standardi za primjenu nadzora nad osuđenim licima na slobodi i njihova implementacija u krivičnom zakonodavstvu Srbije, i to sa teorijskog i praktičnog aspekta.    Ključne riječi: evropski standardi, zakon, kazna zatvora, uslovni otpust, nadzor, sloboda.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2566">
                <text>Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2567">
                <text>2015-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2568">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2569">
                <text>ISSN 978-9958-834-50-9     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="338" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="346">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/68a8c70ea92bbe55712bf62d0c540c0a.docx</src>
        <authentication>78005ec679765e78333f1759462cf783</authentication>
      </file>
      <file fileId="347">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/149d655b2cb5cda704003375789d4fb7.pdf</src>
        <authentication>e82a6742035be794abe0d098491390db</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2579">
                    <text>Autor: Prof. dr. Amela Čolić, vanredni professor
Institucija: Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću
E-mail: amela.colic@pravnifakultet.ba

UČEŠĆE DRŽAVNOG PARLAMENTA U PROCESU USKLAĐIVANJA
ZAKONODAVSTVA SA ACQUIS-em
Sažetak
Najsloženija i najzahtjevnija faza procesa pridruživanja države Evropskoj uniji je faza usklađivanja
zakonodavstva sa odredbama acquis-a. Pozicija Bosne i Hercegovine u procesu evropskih integracija sa
aspekta usklađivanja zakonodavstva zahtijeva zajedničko i koherentno djelovanje svih organa vlasti uz
posebnu ulogu parlamenata kao izraza suvereniteta naroda. Stupanjem na snagu Sporazuma o stabilizaciji i
pridruživanju, uloga i značaj parlamenata kao najviših zakonodavnih tijela postaje prominentnija u
obavljanju političkog nadzora nad radom izvršnih organa vlasti i u aktivnom stvaranju novih pravnih
propisa. Predpristupna faza evropskih integracija treba biti iskorištena i za jačanje uloge i kapaciteta
zakonodavne vlasti i osposobljavanje za donošenje odluka i zastupanje nacionalnih interesa u institucijama
EU. Institut parlamentarne demokratije i demokratski angažman parlamenta mora doći do izražaja u
procesu usklađivanja zakonodavstva sa acquis-em, kroz rad odbora za poslove evropske integracije, kroz
zajedničke parlamentarne odbore sa EU parlamentom u okviru SSP-a. Biti će predstavljene aktivnosti
parlamenta u predpristupnoj fazi sa jasnom podjelom poslova, mehanizmi saradnje stručnih službi Vijeća
ministara BiH i Parlamentarne skupštine BiH u smislu razmjene informacija i konsultacija, zadaci u oblasti
informisanja i angažovanja civilnog društva. Objektivnu sliku o trenutnoj situaciji na takav način stiču
radna tijela i poslanici parlamenta s jedne strane, te angažirana javnost s druge strane. Nakon ove faze
dolaze na red zadaci i pitanja u vezi sa međunarodnim i međuparlamentarnim aktivnostima. Biti će
izložene smjernice za parlamente Bosne i Hercegovine u aktuelnoj fazi procesa evropskih integracija.
Procesi se nastavljaju i nakon dobijanja statusa kandidata za članstvo Bosne i Hercegovine u Evropskoj
uniji u skladu sa uslovima i pristupanjem regulisanim Ugovorom iz Lisabona, član 49. Sporazuma o
Evropskoj uniji.
Ključne riječi: usklađivanje zakonodavstva, politički nadzor, novi pravni propisi, parlamentarni odbori,
mehanizmi saradnje, međuparlamentarne aktivnosti, smjernice.

�1. Uvod
U procesu približavanja Bosne i Hercegovine ka Evropskoj uniji ista se nalazi u fazi sticanja uslova
za status kandidata na putu ka punopravnom članstvu u EUi. Iako je strateški prioritet Bosne i
Hercegovine pristupanje Evropskoj uniji, iako postoji politički konsenzus da je članstvo BiH u EU najveći
mogući prioritetii, brojne su otežavajuće okolnosti na strani BiH, koje nam daju osnova za konstataciju da
BIH ne može sama, bez institucionalne pomoći Evropske unije niti nastaviti, niti ubrzati proces
približavanja ka EU. Ono što je važno za razumjeti jeste da postoji intenzivnija podrška i pritisak od strane
EU za provođenje reformi u pretpristupnom periodu, ali je neophodno nastaviti sa provođenjem reformi i
nakon ulaska u EU u uslovima smanjenog vanjskog pritiska Unije, o čemu bi BiH morala već sada voditi
računa.
Jedna od neophodnih mjera koja nedostaje jeste osiguranje koordinacije procesa evropskih
integracija na relaciji Zajednička komisija za evropske integracije Parlamentarne skupštine BiH,
Ministarstva pravde BiH, Direkcije za evropske integracije BiH i Ureda za zakonodavstvo u ovom procesu.
Među ključnim akterima budućih procesa prepoznajemo Institucije EU, Specijalnog predstavnika EU za
BiH, Parlamentarnu skupštinu BiH, druge državne institucije i političke stranke.
Kao što je poznato, glavni vanjsko-politički cilj oko kojeg su se složili politički predstavnici u BiH
su integracioni procesi prema Evropskoj uniji. Vjerovalo se da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju
kao ugovorni odnos između Bosne i Hercegovine i Evropske unije ojačati kapacitet djelovanja BiH kao
organizovane, funkcionalne države. Predmetni Sporazum je ratificiran još u 2011. godini, ali je stupio na
snagu tek 01. juna 2015. godine. Konkretno, Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih
zajednica i njihovih država članica, s jedne strane i BiH, s druge strane potpisan je 16. juna 2008. godine, u
Luksemburgu. Potpisivanju Sporazuma prethodilo je njegovo parafiranje 4. decembra 2007. godine u
Sarajevu, te pregovori o Sporazumu koji su vođeni od novembra 2005. do decembra 2006. godine.
Predviđeno je da SSP stupi na snagu nakon potvrđivanja odnosno ratifikovanja u Pralamentarnoj skupštini
BiH, Evropskom parlamentu i u državama članicama EU. Bosna i Hercegovina završila je ratifikaciju SSP-a
u novembru 2008. godine nakon što su saglasnost dala oba doma Parlamentarne skupštine BiH
(Predstavnički dom 22. oktobra 2008. godine i Dom naroda 27. oktobra 2008. godine) i nakon što je
Predsjedništvo BiH 6. novembra 2008. godine donijelo Odluku o ratifkaciji SSP-a. U skladu sa
predviđenim procedurama u EU, Evropski parlament podržao je sklapanje SSP-a na plenarnom zasjedanju
u Strasbourg-u, održanom od 20. do 23. oktobra 2008. godine, te pozvao države članice da ga ratificiraju.
Od 27 država članica EU, SSP je prva ratificirala Estonija 11. septembra 2008. godine, a posljednja je
ratifikaciju završila Francuska 10. februara 2011. godine. Za završetak postupka ratifikacije SSP-a preostala
je odluka Vijeća EU i njegova objava u Službenom glasniku EU. Do završetka postupka potvrđivanja ili
ratifikovanja SSP-a na snazi je bio Privremeni sporazum (Interim Agreement) na osnovu kojeg su se od 01.
jula 2008. godine primjenjivale odredbe SSP-a koje se odnose na trgovinu s EU i određene aspekte
unutrašnjeg tržišta EU. Sporazum sa pravnog aspekta predstavlja treću generaciju Sporazuma o
pridruživanju EU koji su ponuđeni isključivo državama obuhvaćenim Postupkom stabilizacije i
pridruživanja i koji ovim državama omogućava uspostavljanje bliskog i trajnog odnosa sa EU, te izgledno
članstvo u EU. Konačno, Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju stupio je na snagu 01. juna 2015. godine
čime su značajno povećane obaveze institucija vlasti u BiH, jer je obim reformi proširen sa trgovinskih
pitanja na propise Evropske unije u cjelini.
Prethodno je u vezi sa aktom podnošenja zahtjeva za sticanje statusa kandidata za članstvo u EU.
Neispunjavanje ključnih političkih kriterija drži Bosnu i Hercegovinu već četrnaestu godinu u statusu
potencijalnog kandidata za članstvo u EUiii. Složenost pravnog sistema u Bosni i Hercegovini dolazi još
više do izražaja zbog slabog kapaciteta funkcionisanja institucija koje bi trebale koordinirati oko pitanja u
vezi sa usklađivanjem zakonodavstva i primjeni zakonskih rješenja. Prilično slaba koordinacija između
Proces približavanja odvija se u dvije faze: prva, do sticanja statusa kandidata, s usklađivanjem legislative BiH s minimalnim setom
propisa iz acquis-a i druga, status kandidata i prijem, s definiranim rokovima za potpuno preuzimanje acquis-a u legislativu BiH.
ii Zaključci Predstavničkog doma i Doma naroda Parlamentarne skupštine BiH, broj: 01-02-661/03 od 23.04.2003.
iii Izvještaj o napretku Bosne i Hercegovine u 2014., Strategija proširenja i glavni izazovi 2014-2015., COM (2014) 700, Brisel 2014.
SWD (2014) 305 final
i

�različitih nadležnih institucija uzrokuje izostanak razmjene podataka i analize, strateškog planiranja u
izvršenju zadataka na različitim nivoima. U tom smislu, analizom slabosti političkog i pravnog ambijenta
(slaba vladavina prava, neujednačavanje prava) dolazi se do analize ekonomskog ambijenta i poslovnog
okruženja u kojem još uvijek imamo povećanje javnog sektora u odnosu na privatni sektor.
2. Ključni izazovi pred parlamentima u predpristupnoj fazi
Strategija integrisanja BiH u Evropsku unijuiv ne odražava sve potrebe i ciljeve koji se postavljaju
pred BiH u procesu evropskih integracija iako bi kao dokument trebalo da pokriva period do samog
pristupanja u Uniju. U skladu sa članom 70. Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju, Bosna i Hercegovina
treba, u dogovoru sa Evropskom komisijom pripremiti program sprovođenja SSP-a kako bi se pratilo
usklađivanje zakonodavstva sa zakonodavstvom Unije i njegovo provođenje.
Usklađivanje domaćeg zakonodavstva sa odredbama acquis-a je najsloženija i najzahtjevnija faza
procesa pridruživanja jedne države Evropskoj uniji. Pozicija Bosne i Hercegovine sa aspekta usklađivanja
zakonodavstva u okviru procesa evropskih integracija zahtijeva zajedničko, koherentno institucionalno
djelovanje svih organa vlasti uz posebno naglašenu ulogu parlamenata. U okviru procesa stabilizacije i
pridruživanja Bosna i Hercegovina je preuzela obavezu usklađivanja zakonodavstva, što podrazumijeva
mnogo veću ulogu i značaj parlamenata kao najviših zakonodavnih tijela i to u vidu: političkog nadzora nad
radom izvršne vlasti, političke kontrole procesa pridruživanja i ulogu aktivnih stvaraoca novih pravnih
propisav. Konkretno, Bosna i Hercegovina odredila se naspram pristupanja u Evropsku uniju na način da je
taj vanjskopolitički cilj postavila za prioritet čime je dodijelila parlamentima važnu ulogu u praćenju
integracionog procesa.
Izuzetno je važno dobro iskoristiti predpristupnu fazu evropskih integracija za jačanje uloge i
kapaciteta zakonodavne vlasti i osposobljavanje iste za donošenje odluka i kasnije zastupanje nacionalnih
interesa u okviru institucija Evropske unije.
Izvršna vlast sa Vijećem ministara BiH na čelu, ključni je akter u predpristupnom periodu,
međutim, uloga prije svega Parlamentarne skupštine BiH u okviru koje se realizira institut parlamentarne
demokratije nikako se ne može umanjiti u ovom procesu. Pomenuti demokratski angažman parlamenta
odvija se unutar procesa usklađivanja zakonodavstva, radom posebnih parlamentarnih odbora za poslove
evropskih integracija, zatim zajedničkih parlamentarnih odbora sa Evropskim parlamentom u okviru
Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju i u kasnijoj fazi kroz parlamentarni nadzor nad procesom
pregovora za članstvo ukoliko i kada do istog dođevi.
3. Planiranje usklađivanja zakonodavstva
Na nivou Parlamentarne skupštine BiH usvojeni su novi poslovnici o radu u cilju povećanja
efikasnosti i poboljšanja zakonodavnih postupaka. Putem istih uveden je mehanizam za brzo usvajanje
zakona vezanih za evropske integracije. Generalno, aktivnosti parlamenata u predpristupnoj fazi trebale bi
da se fokusiraju oko sljedećih pitanja i to:
- usklađivanje novousvojenih zakona i preuzimanje acquis-a u skladu sa odgovarajućim planskim
dokumentima usklađivanja zakonodavstva
- jasna podjela poslova i zadataka između parlamentarnih tijela i javnost rada
- izrada i usvajanje planova usklađivanja zakonodavstva, a zatim i praćenje uz nadzor integracionih
procesa
Vijeće ministara BiH na sjednici održanoj dana 27.04.2006. godine usvojilo je Strategiju integrisanja BiH u Evropsku uniju.
Direktno mislimo na Parlamentarnu skupštinu BiH, ali i indirektno na Parlament Federacije BiH, na Narodnu skupštinu RS-a,
kao i na Skupštinu Brčko Distrikta BiH.
vi Podsjećamo na glavne faze procesa stabilizacije i pridruživanja: Studija izvodljivosti, Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju sa
Privremenim sporazumom, Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju koji je stupio na snagu (trenutna faza BiH) sa očekujućim
formiranjem Zajedničkog parlamentarnog odbora, Vijeća, Odbora, Pododbora (7), Upitnik Evropske komisije, Mišljenje Evropske
komisije, Status kandidata kao prvi dugo očekivani cilj, otvaranje Pristupnih pregovora sa pregledom zakonodavstva u okviru 35
poglavlja, Ugovor o pristupanju i Članstvo u Evropskoj uniji kao krajnji cilj.
iv
v

�-

poslovi usklađivanja trebaju biti uključeni u redovne zakonodavne aktivnosti
podrška parlamenta, konsultacije sa parlamentom i uvažavanje stavova na relaciji vlada i parlament
međuparlamentarna saradnja i dobra informiranost parlamenta (poslanička pitanja, političke
debate, rasprave na parlamentarnom nivou, stručni rad na nivou stalnih komisija, godišnje
plenarne sesije na temu procesa evropskih integracija i prezentacija realizovanog, prisustvo
vladinih predstavnika na parlamentarnim zasjedanjima koja tretiraju pitanja evropskih integracija).

Zakonodavni rad Parlamentarne skupštine BiH i njenih stručnih odbora nije dovoljno efikasanvii.
Zakonodavstvo je često usvajano po hitnom postupku, što je ograničavalo konsultacije i amandmane
poslanika u parlamentu, te dovodilo do pokretanja prijedloga za zaštitu vitalnog nacionalnog interesa i u
konačnici do neusvajanja zakona. Također, nedostatak konsenzusa i rekonstrukcije Vijeća ministara BiH
negativno su uticale na saradnju između Vijeća ministara BiH i Parlamentarne skupštine BiH. Nedovoljna
institucionalna saradnja između Parlamentarne skupštine, parlamenata entiteta i Skupštine Brčko Distrikta
ima za rezultat nedostatak planiranih zakonodavnih aktivnosti na nivou BiH i izostanak većeg napretka na
usvajanju zakonodavstva u oblasti evropskih integracija. Saradnja koja postoji na nivou službenika i odbora
nije dovoljna ukoliko parlamentarni odbori i komisije za evropske integracije na državnom i entitetskom
nivou ne pružaju jasnu radnu podršku i smjernice za rad. Kvalitetne savjetodavne službe mogu biti
presudne za rad parlamentarnih odbora i saradnju sa vladom u procjeni nivoa usklađenosti prijedloga
zakona sa acquis-em.
Na nivou Vijeća ministara BiH usvajanje propisa iz oblasti evropskih integracija nije u skladu sa
očekivanim usljed nepostojanja dogovora o mehanizmu koordinacije u vezi sa pitanjima evropskih
integracijaviii. Izrada mehanizma koordinacije izostaje zbog insistiranja da entiteti i kantoni/županije imaju
maksimalne ovlasti u komunikaciji sa Evropskom unijom što zahtjeva široko tumačenje mehanizma
odlučivanja. Realno, postavlja se pitanje koliko bi ovakvo široko tumačenje opteretilo ukupan proces
odlučivanja i učinilo ga nefunkcionalnim.
4. Provođenje mehanizma saradnje između stručnih službi parlamenta i vlade
Nacionalni plan za usvajanje acquis-a obaveza je svih zemalja kandidata za članstvo u EU i kao
takav već postoji u svim zemljama Zapadnog Balkana osim u Bosni i Hercegovini. Nacionalni plan za
usvajanje acquis-a bi trebao da sadržava razvojne i strateške ciljeve, politike, reforme i mjere potrebne za
ostvarenje postavljenih ciljeva na planu preuzimanja zakonodavstva Unije. S tim u vezi, Direkcija za
evropske integracije bi trebala da ima jasnu ulogu u upravljanju procesima evropskih integracija i
preuzimanju acquis-a na različitim nivoima vlasti. Međutim, njezina uloga je oslabljena usljed neslaganja u
Vijeću ministara BiH u vezi sa mehanizmom koordinacije. Kao potvrdu navedenog imamo oslabljenu
koordinacijsku ulogu Direkcije, neodržavanje radnih sjednica pododbora u okviru Privremeneog
sporazuma i značajan zastoj u izradi Nacionalnog plana za usvajanje acquis-a. Bosna i Hercegovina kao
potencijalni kandidat priprema programe integrisanjaix. Riječ je o planovima aktivnosti za postizanje ciljeva
i o instrumentima Unije kojima se isti proces usmjerava. Nakon dobijanja statusa kandidata, program
integrisanja prerasta u program za usvajanje acquis-a, stoga strukture oba dokumenta treba itekako da prate
jedna drugu. Direkcija za evropske integracije uključena je u konsultacije sa nadležnim institucijama u vezi
sa uspostavljanjem djelotvornih mehanizama koordinacije procesa evropskih integracija u BiH
(popunjavanje i upotreba baze podataka, izvještavanje o realizaciji, podjela pravnih akata Unije u 33
poglavlja, početni prijedlog nadležnih institucija za preuzimanje svakog pojedinačnog pravnog akta Unije),
čime je obavila stručno-logističke pripreme, ali i iscrpila mogućnosti samostalnog djelovanja u kontekstu
izrade planskih dokumenata.

Usvojena su četiri nova zakona i 21 izmjena i dopuna uključujući i one potrebne za usklađivanje sa acquis-em. Više u: Izvještaj o
napretku Bosne i Hercegovine u 2014. Strategija proširenja i glavni izazovi 2014-2015. COM 2014. 700 final
viii Sporna je raspodjela nadležnosti između različitih nivoa vlasti i rad u okviru pododbora unutar Privremenog sporazuma. Na
nivou Vijeća ministara BiH izostaje dogovor u vezi sa pripremom strategija za privredne sektore i buduće korištenje sredstva iz
predpristupnih fondova pomoći za period 2014-2020.
ix Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju sa Privremenim sporazumom, Evropsko partnerstvo, Izvještaji o napretku, Instrumenti
predpristupne pomoći i dr.
vii

�Međutim, koordinacija aktivnosti i razmjena informacija između Direkcije za evropske integracije i
nadležnih institucija entiteta kao i Brčko Distrikta mora biti promijenjena na bolje. Kada je riječ o
ocjenjivanju usklađenosti, Republika Srpska posebno razvija svoje zakonodavstvox, dok Federacija BiH i
Brčko Distrikt BiH primjenjuju državno zakonodavstvo o ocjenjivanju usklađenosti BiH. Slaba je
funkcionalnost i efikasnost Ureda za evropske integracije Vlade Federacije BiH u smislu sistemske
koordinacije na usklađivanju zakonodavstva. Na sličnoj osnovi djeluje i Kancelarija za evropske integracije
u Brčko Distriku. Postignuta iskustva drugih zemalja potvrdila su potrebu redovnog praćenja provedbe
programa integrisanja i planova za usklađivanje zakonodavstva od strane parlamentaxi. Ključno je
provođenje mehanizma saradnje između stručnih službi vlade i parlamenta koje će osigurati praćenje
aktivnosti vlade u oblasti evropskih integracija i osigurati redovnu koordinaciju rada na nivou stalnih
komisija. Kao institucija vlasti koja osigurava demokratski legitimitet i političku kontrolu parlament snosi
odgovornost za aktivnosti usklađivanja zakonodavstva na način da osigurava djelotvornost pravila i prakse
za usklađivanje zakonodavstva, da provodi čvrst politički nadzor nad procesom usklađivanja, da informira
javnost o postignutom u procesima integracije, te da sarađuje sa vladom i koordinira tu saradnju. Načelo
demokratske saradnje na relaciji parlament i vlada podrazumijeva odgovornost vlade pred parlamentom i
obavezu informiranja parlamenta o integracionim elementima (usklađivanje zakonodavstva, pregovori sa
evropskim institucijama, razvoj ekonomskih odnosa) čime izvršna vlast dobija parlamentarnu podršku.
5. Nadzor procesa integracija
Razvoj demokratije i uspostava uloge zakonodavstva dovela je do osnaženja zakonodavne vlasti
kao izraza suvereniteta i posebno do djelovanja kao kontrolne i nadzorne snage izvršne vlasti. Jačanje
parlamentarizma i uloge zakonodavca u vezi je sa zahtjevima društva i to: odgovorni rad parlamentaraca,
zastupanje interesa građana, nadzor vlada i raspravljanje u parlamentu o odlukama vlade. Poslovi nadzora
vlade su intenzivniji i efikasniji danas nego što su to bili u prošlosti. Saradnja na relaciji parlament i vlada
podrazumijeva razmjenu informacija i konsultacije, planiranje i programiranje pravila, pripremu rokova,
izbjegavanje postupanja po tzv. „hitnom postupku“, jasnu podjelu poslova u okviru redovnih
zakonodavnih aktivnosti čime i jedan i drugi nosilac vlasti stiču veći legitimitet. Unutar obje institucije,
konkretno parlamenta glavno nadležno tijelo koordinira i pokreće pomoćna tijela (komisije, odbori)
nadležna za evropske integracije. Dio horizontalnog zakonodavstva čine i sektorski odbori za zakonodavne
poslove u odgovarajućim oblastima, koji analiziraju izvještaje o napretku pregovora i stanju odnosa sa
Evropskom unijom. Takav nadzor nad radom izvršne vlasti u procesu donošenja odluka u vezi sa EU je
zadatak parlamenta kako u fazi predpristupa, tako i nakon pristupanja što osigurava uravnoteženost odnosa
između parlamenta i vlade i daje veći demokratski legitimitet procesima koji su u toku.
Na nivou Parlamentarne skupštine BiH zadatke usklađivanja zakonodavstva kontinuirano treba da
obavlja Zajednička komisija za evropske integracije usko surađujući sa stalnim komisijama na provođenju
planiranih zadataka kako bi se osiguralo da resorna ministarstva ili sektorski odbori obavljaju poslove za
koje su zaduženi. Zajednička komisija za evropske integracije je promotor ključnih aspekata evropskih
integracija u Parlamentarnoj skupštini BiH, dok su stalne komisije radna tijela koja usklađuju
zakonodavstvo u odgovarajućim konkretnim oblastima, surađujući sa resornim ministarstvima, sa
Direkcijom za evropske integracije i drugim organima nadležnim za pitanja evropskih integracija.
Zajednička komisija za evropske integracijexii raspravlja o općim pitanjima, prati izvršavanje prava i
obaveza BiH po osnovu međunarodnih ugovora, koordinira rad komisija Parlamentarne skupštine BiH u
vezi sa evropskim integracijama, dostavlja mišljenja i preporuke tim komisijama, analizira posljedice
integracijske strategije za BiH te razmatra izvještaje o Procesu stabilizacije i pridruživanja EU. Također,
Rezultati monitoringa rada Vlade i Narodne skupštine RS-a za period januar – septembar 2015. od strane Centra civilnih
inicijativa ukazuju na negativnu međuuslovljenost Vlade i Narodne skupštine RS-a obostrano. www.cci.ba/monitoring
xi Primjer za navedeno možemo naći najbliže u Republici Sloveniji gdje su odnosi na relaciji Vlada i Parlament neposredno prije
prijema u EU bili uređeni Zakonom o odnosima između Parlamenta i Vlade u vezi sa pitanjima EU, odnosno Aktom o saradnji
između Parlamenta i Vlade u vezi sa poslovima EU neposredno nakon dobijanja statusa punopravne članice Evropske unije, kao
potvrda da poslove koordinacije treba nastaviti graditi i u okviru članstva u EU.
xii Zajednička komisija za evropske integracije održala je svoju prvu, konstituirajuću sjednicu 08.04.2015.
Dalje su se sjednice održavale u pravilu jednom mjesečno prema sljedećoj dinamici: 12.05.2015, 08.06.2015, 10.07.2015,
28.07.2015, 26.08.2015, 29.09.2015 i 27.10.2015.
x

�važna i obimna nadležnost Zajedničke komisije za evropske integracije je i praćenje realizacije strategije
pridruživanja u okviru nadležnosti Parlamentarne skupštine BiH, nadzor usklađivanja zakona BiH sa acquisem, saradnja sa Direkcijom za evropske integracije BiH, institucijama EU, nadzor korištenja dodijeljenih
sredstava EU, te koordinacija sa predstavnicima civilnog društva, NVO sektora, akademskom zajednicom i
stručnjacima u određenim oblastima.
Parlament Federacije BiH, Narodna skupština RS-a i Skupština Brčko Distrikta BiH sa svojim
parlamentarnim radnim tijelima i stalnim odborima nadležnim za pitanja evropskih integracija treba da
djeluju po uzoru na Zajedničku komisiju Parlamentarne skupštine BiH provodeći plan usklađivanja
zakonodavstva. Zadatak je nadležnih stalnih komisija da obavljaju zakonodavne poslove u vezi sa
usklađivanjem. Kontrolu usklađenosti sa acquis-em treba da osigura stalna komisija koja je i zadužena za
nacrt određenog pravnog akta. Svi oni koji učestvuju u zakonodavnom postupku treba da budu upoznati sa
pravnim činjenicama koje se odnose na usklađenost nacrta ili prijedloga zakona sa acquis-em ili sa
činjenicama u vezi sa neusklađenošću zakona. Stručno osoblje u Vijeću ministara BiH i u Parlamentarnoj
skupštini BiH zajednički bi trebali da vrše provjeru usklađenosti nacrta zakona, s obzirom na ograničene
mogućnosti Parlamentarne skupštine BiH u obavljanju ovih zadataka. Na ovaj način bi se osiguralo da
propisi koje usvaja Parlamentarna skupština BiH budu u skladu sa acquis-em. Nadležni sektorski odbori u
situacijama preliminarne provjere usklađenosti bi se konsultirali sa Direkcijom za evropske integracije BiH,
sa institucijama koja se bave pitanjima evropskih integracija na nižim nivoima vlasti i sa resornim
ministarstvima. Saradnja između parlamenta i vlade na državnom nivou, a u vezi sa pitanjima usklađivanja
zakonodavstva podrazumijevala bi prisustvo predstavnika gore pomenutih institucija na sastancima
sektorskih odbora prilikom razmatranja zakonodavnih akata koji se odnose na usklađivanje domaćeg
zakonodavstva sa zakonodavstvom Evropske unije.
Načelo koordinacije i saradnje mora se provoditi na relaciji stručnih službi Parlamentarne
skupštine BiH i Vijeća ministara BiH. To se mora obezbijediti putem razmjene informacija, putem
formalnih i neformalnih saopćenja i profesionalnih kontakata. Dosadašnja praksa rada trebala bi biti
promijenjena u smislu da je potrebno održavati zajedničke redovne radne sastanke između članova
Zajedničke komisije za evropske integracije i nadležnih predstavnika Direkcije za evropske integracije,
podnositi kratke izvještaje na relaciji Vijeće ministara i Zajednička komisija za evropske integracije. Ova
koordinacija podrazumijeva i važan segmenta saradnje Parlamentarne skupštine BiH sa parlamentima na
nivou entiteta i Brčko Distrikta, u vidu razmjene stručnih mišljenja i po potrebi održavanje zajedničkih
sastanaka službenika zaduženih za pitanja evropskih integracija.
Naprijed izloženo izuzetno je važno zbog nadležnosti i odgovornosti različitih nivoa vlasti u BiH,
zbog mehanizma koordinacije kao i zbog provođenja samog Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju.
Konkretno provođenje općih i posebnih aktivnosti dovešće do ispunjenja uslova za sticanje statusa
kandidata.
Parlamentarci i stručne službe parlamenta uključene u otvorenu političku debatu moraju
prvenstveno biti dobro informirani o procesima evropskih integracija da bi sa svoje strane informirali
javnost o istim procesima. U tome pomoć i podršku trebaju dati angažirani segmenti civilnog društva
(NVO sektor, socijalni partneri, akademska zajednica) putem promocija, publikacija, konferencija, biltena
itd. Na takav način radna tijela i parlamentarni poslanici, kao i zainteresirana javnost stiču objektivnu sliku
o aktuelnoj situaciji.
6. Savremene parlamentarne aktivnosti
Međunarodne i međuparlamentarne aktivnosti dokazuju da su suverene nacionalne države
upućene na nove oblike upravljanja, na udruživanje, na postklasični, participativni suverenitet. Zakoni se
više ne usvajaju samo u nacionalnim parlamentima, već i na supranacionalnom, nadržavnom nivou. Procesi
saradnje i integracija traže određeni stepen parlamentarnog nadzora u smislu nadnacionalne parlamentarne

�dimenzijexiii. U tom smislu, proces evropskih integracija pokazuje da nacionalni parlamenti žele veće i
prodornije učešće u tom procesu. Konkretnu potvrdu istog nalazimo u Lisabonskom ugovoru, u kojem su
nacionalni parlamenti priznati kao dio demokratskih snaga Unije i poduzimaju se mjere za veće učešće
nacionalnih parlamenata u aktivnostima Unije. Nacionalni parlamenti mogu djelovati primjenom načela
supsidijarnosti i izražavanjem svog mišljenja već od faze podnošenja prijedloga akata. Važan segment
parlamentarnog djelovanja su međunarodne i međuparlamentarne aktivnosti, prije svega dijalog sa
Evropskim parlamentom koji je na nivou Evropske unije posljednjih decenija doživio proširenje svojih
nadležnosti, između ostalih i u saradnji sa nacionalnim parlamentima kako država članica, tako i onih u fazi
pregovaranja za pristup Evropskoj uniji. Evropski parlamentxiv kao najrazvijeniji međunarodni parlament
primjer je novog oblika parlamentarizma sa stvarnom zakonodavnom moći, jer kao suzakonodavac donosi
ili direktno odobrava zakonske akte. Kao što je poznato, europarlamentarci se biraju direktno, na općim
izborima i podijeljeni su u političke grupe, koje nisu ustrojene po državama, već prema političkoj
pripadnosti i nezavisni su u svom radu. Delegacije Evropskog parlamenta održavaju odnose sa
parlamentima zemalja izvan Evropske unije. Evropski parlament ima veze sa parlamentima u pojedinim
državama putem Konferencije komiteta Zajednice i evropskih poslova – COSAC. Radi se o sistemu za
praćenje procesa i učešće parlamenata država članica Unije s ciljem da se ojača uloga nacionalnih
parlamenata.
Kada je riječ konkretno o Bosni i Hercegovini, stupanjem na snagu Sporazuma o stabilizaciji i
pridruživanju konačno se očekuje da započne sa radom zajednički Parlamentarni odbor za stabilizaciju i
pridruživanje kao forum članova Parlamentarne skupštine BiH i Evropskog parlamenta. Zajednički
Parlamentarni odbor radio bi na razmjeni stavova i unaprijeđivanju međusobnih odnosa. Očekuje se
postizanje većeg napretka u odnosu na aktuelno djelovanje Delegacije Evropskog parlamenta za
jugoistočnu Evropu. Aktivnosti Parlamentarne skupštine BiH na promociji evropskih integracija ostvaruje
se i putem dijaloga sa nacionalnim parlamentima država članica Evropske unije, što može biti važan faktor
kod zauzimanja stavova vlada država članica u pogledu pozicije Bosne i Hercegovine i njenog napretka na
putu pridruživanja. Uz političku podršku dostupna je i stručna tehnička pomoć za zaposlene u stručnim
službama parlamenta u pogledu preuzimanja pravnih propisa Evropske unije - Instrument za tehničku
pomoć i razmjenu informacija - TAIEXxv. U okviru Generalnog direktorata Evropske komisije za
proširenje moguće je na poseban zahtjev osigurati obuku i prenos specijalističkog znanja u vidu boravka
stručnjaka u BiH, koji obezbjeđuju ekspertizu u procesu usklađivanja pravnih propisa pružanjem pomoći u
izradi i provođenju pravnih propisa. Moguće je organizirati seminare i radionice, po poglavljima acquis-a,
studijske posjete državama članicama za parlamentarce i državne službenike u cilju upoznavanja sa
provođenjem acquis-a i institucionalnim razvojem država članica. Direktni korisnici TAIEX-a su: državni
službenici u javnoj upravi, članovi parlamenta i državni službenici koji rade u parlamentu i zakonodavnim
tijelima, profesionalna i privredna udruženja, sindikalne organizacije, udruženja poslodavaca, pravosuđe i
prevodioci zakonodavstva.
Sa druge strane, putem Twinning projekta ojačana je uloga i kapacitet parlamentarnih institucija u
BiHxvi i unaprijeđenje usklađivanja zakonodavstva, jačanje nadzora i saradnje parlamenata u procesu
pristupanja Bosne i Hercegovine Uniji i primjena SSP-a. Istaknuta je uspostava Sektora za EU u
Parlamentarnoj skupštini BiH koji bi bio potpuno angažiran na evropskim poslovima.
U aktuelnoj fazi integracionih procesa u Bosni i Hercegovini angažman parlamenata mora biti veći,
na način da se postigne djelotvorniji rad Zajedničke komisije za evropske integracije, jači angažman stalnih
Države se danas u cilju rješavanja brojnih izazova udružuju: Vijeće Evrope, Organizacija sjeveroatlanskog pakta, Organizacija za
evropsku saradnju i sigurnost, Evropska unija i druge čime potvrđuju da nisu jedini ekonomsko-politički okvir koji garantira
napredak i koheziju u društvu.
xiv Opširnije na: http://www.euro-parl.europa.eu/parliament/public.do?language=en
xv Instrument za pripremu kadrova za preuzimanje zakonodavstva EU u pravni sistem Bosne i Hercegovine. Glavni koordinator
svih aktivnosti TAIEX-a za BiH je Direkcija za evropske integracije.
xvi U sklopu aktuelnog twinning projekta održana je konferencija na kojoj je donesena zajednička izjava i zaključci predstavnika
parlamentarnih institucija: Parlamentarna skupština BiH (Zajednička komisija za evropske integracije), Parlament Federacije BiH
(Komisija za evropske integracije Predstavničkog doma), Narodna skupština RS-a (Odbor za evropske integracije i regionalnu
saradnju, te Skupština Brčko Distrikta (Komisija za evropske integracije). Izjava je obuhvatila aktivnosti parlamenata, doprinos
twinning projekta, mjere provođenja rezultata i preporuka prve godine provođenja projekta i planove rada do februara 2016.
xiii

�odbora, veći pristup Direkcije za evropske integracije, da se obezbijedi redovno izvještavanje od strane
Vijeća ministara BiH prema Zajedničkoj komisiji za evropske integracije Parlamentarne skupštine BiH.
Dalje, u ovoj fazi evropskih integracija izazovi za parlamente u BiH odnose se na: parlamentarnu kontrolu
nad procesima usklađivanja zakonodavstva i na raspodjelu nadležnosti između parlamentarnih tijela
(Zajednička komisija i stalni odbori), na osiguranje redovne razmjene informacija između Parlamentarne
skupštine BiH i parlamenata u entitetima i Distriktu Brčko, na stručne službe u parlamentima koje trebaju
da pripremaju aktuelne teme u vezi sa pitanjima unutar EU i da iste plasiraju parlamentarcima. Posebno je
važno uspostaviti koherentan sistem usklađivanja zakonodavstva, naročito u segmentu provjere
usklađenosti izmjena i dopuna zakona tokom parlamentarne procedure, kao i ojačati sistem dostavljanja
informacija od strane parlamenata BiH prema nacionalnim parlamentima država članica i ambasadama BiH
u državama članicama o postignutom u oblasti evropskih integracija. Postoji nekoliko važnih pristupa kada
je o Bosni i Hercegovini riječ i pri tome mislimo na složenu ustavnu strukturu BiH, ulogu parlamenata u
pitanju zastupljenosti države u Vijeću Evropske unije od dana pristupanja iste, o čemu vrijedi razmišljati
već sada kako bi se na vrijeme došlo do rješenja za osiguranje zastupljenosti interesa na prihvatljiv način.
7. Modeli parlamentarnih aktivnosti nakon pridruživanja
Punopravnim članstvom u Evropskoj uniji učešće parlamenata država članica mijenja se u smislu
da nacionalni parlamenti gube dio svojih zakonodavnih ovlaštenja i suverenih prava u procesu donošenju
odlukaxvii. Članstvo u EU za nacionalni parlament donosi izvjesne promjene s obzirom da vlada države
članice učestvuje u procesima donošenja odluka u okviru kojih se razmatraju i usvajaju zakonodavni
prijedlozi Evropske komisije. U fazama prije pristupanja parlament je imao kao glavni zadatak približavanje
domaćeg zakonodavstva evropskim pravnim propisima. Nakon pristupanja, pored usklađivanja
zakonodavstva nameće se još jedan izuzetno važan zadatak parlamenta u vidu praćenja aktivnosti vlade na
usvajanju evropskih odluka u Vijeću EU i Evropskom Vijeću. Parlament bi trebao da bude osposobljen u
ovoj fazi za nadzor aktivnosti vlade u oblasti evropskih poslova i za izradu mišljenja o nacrtima evropskih
zakona. Navedeno znači da parlament treba da zauzme jasan stav u pogledu uspostave „modela kontrole“
aktivnosti vlade u procesu donošenja odluka na nivou EU. Samo na taj način parlament će sačuvati svoj
uticaj na zakonodavstvo koje se usvaja na nivou EU i koje obavezuje državu članicu i ostati institucionalni
akter u zaštiti nacionalnih interesa u procesu pridruživanja. Kako je saradnja na relaciji parlament i vlada
bila ključna u predpristupnoj fazi tako je i osiguranje ravnoteže između ovlaštenja vlade i parlamenta
ključno u fazi pridruživanja. U tom smislu parlamenti mogu davati obavezujuće instrukcije svojim vladama,
mogu isticati mišljenja o unijskim zakonodavnim prijedlozima koja, međutim, ne obavezuju vladu u
postupku donošenja odluke ili može postojati tzv. „sistem parlamentarne zadrške“ kada vlada odlaže
donošenje odluke u Vijeću EU dok nacionalni parlament ne dá svoje mišljenje. Vrijedi konstatirati da
Evropska unija ne reguliše postupak saradnje na relaciji parlament i vlade država članica, već postoje
različiti modeli u državama članicama u vezi sa stepenom obavezujuće kontrole parlamenta nad
aktivnostima vlade. Razlikuje se stroga parlamentarna kontrola kada vlada djeluje na osnovu mandata koji
joj je odredio parlament i ne može odstupati od istog, odnosno mora djelovati u okviru mandata kojeg ima
trenutno. Sistem koji preovladava u većini država članica je utvrđivanje stava za vladu od strane
parlamenta. Ukoliko vlada djeluje drugačije od onoga u stavu parlamenta mora da iznese razloge svog
odstupanjaxviii.
Isto vrijedi i za Bosnu i Hercegovinu ukoliko i kada postane država članica Evropske unije,
parlamenti će učestvovati u aktivnostima EU u smislu pripremexix i preuzimanja evropskog zakonodavstva,
političkog nadzora nad aktivnostima vlade u Vijeću Evropske unije i uspostavljanju saradnje sa drugim
parlamentima u Evropskoj uniji. Predpristupna faza podrazumijeva usklađivanje zakonodavstva sa acquisRazlog za navedeno leži u činjenici da se u nekoliko zakonodavnih područja ovlaštenje za donošenje odluka prenosi na
Institucije EU i to na Vijeće Evropske unije i Evropski parlament, kao dva zakonodavna tijela EU u kojima nisu direktno
zastupljeni nacionalni parlamenti.
xviii Ugovor iz Lisabona, u vezi postupka kontrole dopušta da se zatraži revizija zakonodavnog postupka na nivou EU, kada
potreban broj parlamenata upozori na kršenje načela supsidijarnosti.
xix Parlamenti učestvuju u pripremi nacrta primarnog zakonodavstva (izmjena i dopuna Osnivačkih ugovora i Ugovora o
pristupanju) i nacrta sekundarnog zakonodavstva, akti institucija EU. Nacionalni parlament usvaja zakone i vodi računa o prenosu
obaveza koje proizlaze iz osnivačkih ugovora ili sekundarnog zakonodavstva, naročito iz direktiva, u interni pravni poredak.
Donošenje podzakonskih akata je zadatak vlade, što potvrđuje i znatnu ulogu vlade u procesu preuzimanja pravnih propisa.
xvii

�em, dok faza nakon pristupanja podrazumijeva preuzimanje novih evropskih propisa, koji postaju dio
internog zakonodavstva. Parlamentarne aktivnosti permanentno su u vezi sa preuzimanjem unijskih
pravnih propisa, to nije samo inicijativa, to je obaveza svake države članice koja je vezana rokovima za
primjenu odgovarajućih direktiva u vlastiti pravni poredak. O tome svjedoče načela evropskog pravaxx i
sudska praksa Evropskog suda pravde koji je odigrao prometejsku ulogu tokom izgradnje pravnog poretka
Zajednice, danas Evropske unije. Nacionalni parlamenti država članica Unije uzimaju učešća u bilateralnim
odnosima sa partnerima unutar EU, a u multilateralnim odnosima rukovode se interesima koji su
prvenstveno vezani za Evropsku uniju. Evropski parlament i nacionalni parlamenti država članica imaju
snažnu ulogu u Uniji, a njihova međusobna saradnja je u sve većoj mjeri strukturisanaxxi. Nacionalni
parlamenti država članica moraju zastupati svoje nacionalne interese u Evropskom parlamentu, u
bilateralnim odnosima sa Evropskim parlamentom, kao i u multilateralnim odnosima. Članovi Evropskog
parlamenta biraju se direktno i ne mogu imati mandat u nacionalnom parlamentu. Evropski parlament
pruža informacije nacionalnim parlamentima o svom radu i na bazi reciprociteta usvaja mjere za jačanje
saradnje sa nacionalnim parlamentima država članica. Nedvojbeno je da Bosna i Hercegovina treba daljnju
podršku Evropske unije na jačanju parlamentarnih ovlaštenja po pitanju saradnje na relaciji parlament i
vlada u oblasti evropskih poslova. Potrebno je nadalje unaprijediti mehanizme usklađivanja zakonodavstva
u parlamentima, te pojačati kontrolu aktivnosti vlade kao nosioca izvršne vlasti u oblasti evropskih poslova,
kako u predpristupnoj fazi, tako i nakon iste. Neophodno je reorganizovanje rada parlamenta u aktuelnoj
predpristupnoj fazi, unutar jasno uspostavljenog pravnog okvira sa organizacionom strukturom i
funkcionisanjem parlamenta u oblasti evropskih poslova.
8. Zaključak
Evropska komisija u ime Evropske unije koristi sve raspoložive instrumente da ojača vladavinu
prava i podjelu vlasti, kao važna načela koja oblikuju modernu državu, na način da zajednička tijela prate
integracione procese u skladu sa Sporazumom o stabilizaciji i pridruživanju. Stanje se prati i putem
izvještaja o napretku, putem financijske pomoći, institucionalne usklađenosti, TAIEX, twinning projekat,
revizije i slično. Zastoj u procesu usklađivanja zakonodavstva sa acquis-em i veći napredak Parlamentarne
skupštine BiH u usvajanju pravnih propisa mora se postići zajedničkom voljom za reformama i napretkom
u postizanju evropskih standarda. Brojne su oblasti (sloboda kretanja lica, radne snage, pružanja usluga,
kretanja roba, zaštite potrošača, zapošljavanja, obrazovanja i druge) u okviru kojih nepostojanje strategija
na državnom nivou spriječava bilo kakav daljnji napredak. Oblast unutarnjeg tržišta, konkretno usvojeni
Zakon o javnim nabavkama pozitivan je primjer napretka koji ima za rezultat mogućnost usklađivanja sa
evropskim direktivama. Uslov svih uslova je postojanje ozbiljne političke podrške za EU agendu, uspostava
funkcionalnog mehanizma koordinacije oko evropskih pitanja, dogovori umjesto sporova o nadležnostima
između države i entiteta. Na takav način bi se postigao unutarnji konsenzus oko nadležnosti i došlo do
značajnijeg napretka na planu usklađivanja kako sa zakonodavstvom, tako i sa evropskim standardima.
Samo takvi procesi doveli bi do ozbiljnog, kontinuiranog ispunjenja obaveza Bosne i Hercegovine prema
Evropskoj uniji.
Aktuelni stav Evropske komisije konstatira da mehanizam koordinacije nije unaprijeđen, jer još
uvijek izostaje usaglašen stav politike i struke o aktivnostima u procesu pristupanja posebno kada u kratkim
rokovima treba koordinirati rad institucija i stavove svih nivoa vlasti. Usvajanje mehanizma koordinacije u
vezi je sa odobrenjem i korištenjem sredstava iz predpristupnih fondova: IPA, IPARD i dr. te u vezi sa
prihvatanjem zahtjeva i dobijanjem statusa kandidata za članstvo u EU. Na taj način bi bili jasni poslovi i
zadaci kod usvajanja i provođenja zakonodavstva Unije. Postojanje jasne političke podrške, opredjeljenosti
i volje uz usklađeno djelovanje izvršne i zakonodavne vlasti učinilo bi Bosnu i Hercegovinu kredibilnim
partnerom Evropske unije. Svojevremeno je Evropska unija putem projekta ekonomske, a zatim i političke
integracije preuzela obavezu očuvanja evropskog naslijeđa opredjeljujući se za demokratiju kao vladavinu
Načela evropskog prava: načelo ograničenih ovlasti Zajednice, načelo supsidijarnosti, načelo proporcionalnosti, načelo lojalnosti,
načelo zabrane diskriminacije, načelo samostalnosti prava Zajednice, načelo jedinstvenog važenja i primjene prava Zajednice,
načelo neposredne primjene i neposrednog dejstva prava Zajednice, načelo odgovornosti država članica za štetu i dr.
xxi Uloga nacionalnih parlamenata u predpristupnom periodu, Smjernice za parlamente u BiH, Vijeće ministara BiH, Direkcija za
evropske integracije, Sarajevo 2011. str. 40.
xx

�većine. Bosna i Hercegovina uz premisu kompromisa i podršku Evropske unije trebala bi da gradi svoju
političku stabilnost, regionalnu saradnju, poštivanje ljudskih prava, ekonomsku sigurnost i ambijent za
reformske procese, da osigurava nezavisno pravosuđe, bolji javni sektor usluga za svoje građane, te kulturni
razvoj.
9. Literatura
Ibrahimagić, Omer, Državno-pravni i politički razvitak Bosne i Hercegovine, Sarajevo 2009.
Lluis Maria de Puig, Međunarodni parlamenti, Izdanja Parlamentarne skupštine BiH, Publikacija broj 55,
Sarajevo 2009.
Pejanović, Mirko, Budućnost Bosne i Hercegovine u EU, Ifimes Međunarodni institut za bliskoistočne i
balkanske studije, Ljubljana, 01. mart 2012. dostupno na: http://www.ifimes.org
Rodin, Siniša et al. ur. Reforma Europske unije – Lisabonski ugovor, Narodne novine, Zagreb 2009.
Uloga nacionalnih parlamenata u predpristupnom periodu, Smjernice za parlamente u BiH, Vijeće
ministara BiH, Direkcija za evropske integracije, Sarajevo 2011.
Direkcija za europske integracije BiH, Osnovni prikaz Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju, Vijeće
ministara BiH, Sarajevo 2008.
European Commission, 2010b, Commission Staff Working Document, Lisabon Strategy Evaluation
Document. SEC (2010) 114 final. Brussels http://www.parco.gov.ba/?id=1353
Izvještaj o napretku Bosne i Hercegovine u 2014., Strategija proširenja i glavni izazovi 2014-2015. COM
(2014) 700, Brisel, 8.10.2014. SWD (2014) 305 final
Monitoring procesa evropskih integracija Bosne i Hercegovine, Uporedni izvještaj za 2010. (Zapadni
Balkan-Bosna i Hercegovina), Vanjsko politička inicijativa BH
Rezolucija Parlamentarne skupštine Vijeća Evrope broj: 1855 „Funkcionisanje demokratskih institucija u
BiH“ od 25. januara 2012.
Sabljica, Samir, Mehanizmi praćenja provedbe Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju i Privremenog
sporazuma između BiH i EU, ZIPS, Sarajevo, br. 1190., 2010.
Sistem državne pomoći u Bosni i Hercegovini, Vanjskopolitička inicijativa BH, Fond otvoreno društvo
Bosna i Hercegovina, Sarajevo, januar 2013.
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država članica i Bosne i
Hercegovine – Glavni tekst www.dei.gov.ba/bih_i_eu/ssp/?id=1172
Strategija integriranja Bosne i Hercegovine u Evropsku uniju, Direkcija za Evropske integracije,
http://www.parco.gov.ba/?id=1353
Strategija proširenja i ključni izazovi 2014-15., Evropska Komisija, COM (2014) 700 konačni, Brisel
08.10.2014. SWD (2014) 307 final
Strategija razvoja nauke u Bosni i Hercegovini 2010 - 2015., Vijeće ministara Bosne i Hercegovine,
novembar 2009.
Strukture
upravljanja
državom
u
BiH,
Vanjsko
politička
inicijativa
http://www.vpi.ba/bos/sadržaj/dokumenti/struktura_upravljanja_državom_u_BiH_pdf.

BH

�Drugi izvori
http://www.euro-parl.europa.eu/parliament/public.do?language=en
http://ec.europa.eu/enlargement/taiex/index_en.htm
http://ec.europa.eu/invest-in-research/pdf/download_en/aho_report.pdf
http://www.cbbh.ba
http://www.cci.ba/monitoring
http://www.dei.gov.ba/dokumenti/?id=6184
http://www.vpi.ba/bos/u fokusu.html
www.unep.ba/tl_files/unep_ba/PDFs/Izvještaj_prelom_BOS_10-2013_elektronski.pdf
www.unicef.org/bih/ba/GAPanaliza.pdf

�Author: Amela Čolić, PhD, Associate Professor
Institution: Faculty of Law, University of Bihać
E-mail: amela.colic@pravnifakultet.ba

THE PARTICIPATION OF THE STATE PARLIAMENT IN THE PROCESS OF
HARMONIZATION OF LEGISLATION WITH THE ACQUIS

Abstract
The most complex and most demanding stage of the accession process of state joining the
European Union is the phase of harmonization of legislation with the provisions of the acquis. Position of
Bosnia and Herzegovina in the european integration process in terms of legislative alignment requires a
joint and coherent action of all authorities with the special role of parliament as an expression of popular
sovereignty.The entry into force of the Stabilisation and Association Agreement, the role and importance
of parliaments as the highest legislative body becomes more prominent in the exercise of political control
over the work of the executive body and active creation of new legislation. Pre-accession phase of
european integration should be used for strengthening the role and capacity of the legislative branch and
training for decision-making and representation of national interests in the EU institutions.Institute of
parliamentary democracy and democratic involvement of parliament has come to the fore in the process of
harmonization of legislation with the acquis, through the work of the committee on european integration,
through joint parliamentary committee with the European Parliament in the framework of Stabilisation
and Association Agreement. It will be presented activities of parliament in pre-accession phase with a clear
division of tasks, mechanisms of cooperation of the professional services of the Council of Ministers of
Bosnia and Herzegovina and the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina in terms of
information exchange and consultation, asks in the field of information and engagement of civil society.
Fair view of the current situation in this way acquire a working body and the parliamentarians on the one
hand, engaged the public on the other side. After this phase of the order coming tasks and issues related to
international and inter-parliamentary activities.It will be subject to guidelines for the parliaments of Bosnia
and Herzegovina in the current stage of european integration. The process for Bosnia and Herzegovina
continues and after obtaining candidate status for membership into the EU, in accordance with the terms
and conditions accessing regulated with the Treaty of Lisbon article 49. of the EU Treaty.
Key words: harmonization of legislation, political control, new legislation, parliamentary committees,
mechanisms of cooperation, inter-parliamentary activities, guidelines.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2571">
                <text>3167</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2572">
                <text>UČEŠĆE DRŽAVNOG PARLAMENTA U PROCESU USKLAĐIVANJA ZAKONODAVSTVA SA ACQUIS-em</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2573">
                <text>ČOLIĆ, Amela</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2574">
                <text>Najsloženija i najzahtjevnija faza procesa pridruživanja države Evropskoj uniji je faza usklađivanja zakonodavstva sa odredbama acquis-a. Pozicija Bosne i Hercegovine u procesu evropskih integracija sa aspekta usklađivanja zakonodavstva zahtijeva zajedničko i koherentno djelovanje svih organa vlasti uz posebnu ulogu parlamenata kao izraza suvereniteta naroda. Stupanjem na snagu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju, uloga i značaj parlamenata kao najviših zakonodavnih tijela postaje prominentnija u obavljanju političkog nadzora nad radom izvršnih organa vlasti i u aktivnom stvaranju novih pravnih propisa. Predpristupna faza evropskih integracija treba biti iskorištena i za jačanje uloge i kapaciteta zakonodavne vlasti i osposobljavanje za donošenje odluka i zastupanje nacionalnih interesa u institucijama EU. Institut parlamentarne demokratije i demokratski angažman parlamenta mora doći do izražaja u procesu usklađivanja zakonodavstva sa acquis-em, kroz rad odbora za poslove evropske integracije, kroz zajedničke parlamentarne odbore sa EU parlamentom u okviru SSP-a. Biti će predstavljene aktivnosti parlamenta u predpristupnoj fazi sa jasnom podjelom poslova, mehanizmi saradnje stručnih službi Vijeća ministara BiH i Parlamentarne skupštine BiH u smislu razmjene informacija i konsultacija, zadaci u oblasti informisanja i angažovanja civilnog društva. Objektivnu sliku o trenutnoj situaciji na takav način stiču radna tijela i poslanici parlamenta s jedne strane, te angažirana javnost s druge strane. Nakon ove faze dolaze na red zadaci i pitanja u vezi sa međunarodnim i međuparlamentarnim aktivnostima. Biti će izložene smjernice za parlamente Bosne i Hercegovine u aktuelnoj fazi procesa evropskih integracija. Procesi se nastavljaju i nakon dobijanja statusa kandidata za članstvo Bosne i Hercegovine u Evropskoj uniji u skladu sa uslovima i pristupanjem regulisanim Ugovorom iz Lisabona, član 49. Sporazuma o Evropskoj uniji.    Ključne riječi: usklađivanje zakonodavstva, politički nadzor, novi pravni propisi, parlamentarni odbori, mehanizmi saradnje, međuparlamentarne aktivnosti, smjernice</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2575">
                <text>Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2576">
                <text>2015-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2577">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2578">
                <text>ISSN 978-9958-834-50-9     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="339" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="348">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/4f87e18d6034c6e542bfcaa15d2c51fd.docx</src>
        <authentication>afdd3efbd321f0e8e5df4b97a1c28f4d</authentication>
      </file>
      <file fileId="349">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/76dd1f3f99d5e0afa00a9658938cd538.pdf</src>
        <authentication>aa0eb49b6a01f0072f013982b9d0bda3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2588">
                    <text>Autor: Mr. sc. Ajla Škrbić, viši asistent
Institucija: Pravni fakultet Univerziteta u Travniku
E-mail: ajla.skrbic@pfk.edu.ba

TRANZICIONA PRAVDA KAO USLOV PRISTUPU EVROPSKOJ UNIJI
Sažetak
Tranziciona pravda je termin koji označava različite načine postupanja prema prošlim kršenjima
ljudskih prava u društvima u tranziciji, a koji dovode do postkonfliktnog pomirenja u društvu. Ne
podrazumijeva samo suđenja osobama koje su prekršile pravo u sukobu, već prvenstveno izgradnju
odrţivog mira u postkonfliktnim društvima. Sastoji se od niza inicijativa kojima je cilj utvrđivanje istine o
onome što se desilo u sukobu koji se zbio u prošlosti - a što, svakako, obuhvata i utvrđivanje odgovornosti
počinioca i naknadu štete ţrtvama zločina. U radu će poseban naglasak biti na vansudskim mehanizmima
tranzicione pravde. Pokušat će se odgovoriti na pitanje da li bi uspostavljanje tranzicione pravde trebalo
biti uslov za pristup Evropskoj uniji, kao i šta su drţave bivše SFRJ učinile po tom pitanju. Poseban
akcenat bit će na drţavi Bosni i Hercegovini i njenim dostignućima na ovom polju.
Ključne riječi: Evropska unija, tranziciona pravda, mehanizmi tranzicione pravde.

�1. Uvod
Acquis (pravna tečevina Evropske unije) uslov je o kojem drţava potencijalna članica Evropske
unije (u nastavku teksta: EU) prilikom pregovora o pristupanju uopšte ne moţe raspravljati. Svaka drţava
koja podnosi zahtjev za članstvo u EU mora biti spremna prihvatiti acquis u potpunosti.
Sadrţaj acquis-a podijeljen je na 35 poglavlja pregovora. U kontekstu ovog rada značajna su
poglavlja broj 23 i 24 – „Pravosuđe i temeljna prava“ i „Pravda, sloboda i sigurnost“. U radu ćemo
pokušati ustanoviti da li EU mora više insistirati na ovoj oblasti, odnosno šta je na tom polju učinjeno na
Balkanu te, posebice, u Bosni i Hercegovini (u nastavku teksta: BiH).
Prilikom pisanja ovog rada koristili smo zvanične dokumente EU i stručnu literaturu koja se bavi
ovom tematikom, ali i pisanja nevladinih organizacija i branitelja/ica ljudskih prava koji se zalaţu za
postizanje tranzicione pravde na Balkanu, te web portale koji raspravljaju o ovoj tematici.
2. Značaj tranzicione pravde
Tranziciona pravda je termin koji označava različite načine postupanja prema prošlim kršenjima
ljudskih prava u društvima u tranziciji, a koji dovode do postkonfliktnog pomirenja u društvu. Ispravno
„postupanje prema prošlim kršenjima ljudskih prava“ ne podrazumijeva samo suđenja počiniocima tih
zločina, već mnogo više. „Prema Međunarodnom centru za tranzicionu pravdu, postupci tranzicione
pravde obuhvataju:
 pozivanje kršilaca ljudskih prava u prošlosti na odgovornost putem krivičnog gonjenja i
vansudskih oblika istrage (kao što su mehanizmi za utvrđivanje istine);
 reparacija za ţrtve i napori da se zadovolje njihove potrebe;
 transformacija sistema bezbednosti, tako da odgovaraju za kršenja ljudskih prava u prošlosti i
potencijalno uklanjanje kršilaca ljudskih prava iz javnih ustanova;
 i reformisanje javnih institucija da bi se sprečilo ponovno kršenje ljudskih prava iz prošlosti.“i
Slaţemo se sa Refikom Hodţićemii kada kaţe da pogrešna tumačenja pojma tranzicione pravde
uglavnom dolaze zbog prefiksa „tranziciona“.iii On u intervjuu datom GlobalX portalu navodi definiciju
tranzicione pravde, prema kojoj ovaj pojam obuhvata društvenu strategiju bavljenja posljedicama
sistematskih zločina i kršenja ljudskih prava, strategiju koja ima dva osnovna cilja:
1. pruţanje pomoći i obeštećenja ţrtvama, kako bi se, koliko je to moguće, ublaţile posljedice
pretrpljene boli, štete i nepravde;
2. sprečavanje da se takva sistematska kršenja ljudskih prava ponove.iv
Dakle, cilj tranzicione pravde nije samo krivično gonjenje onih koji su prekršili ljudska prava u
prošlom sukobu, nego i apsolutna reforma cjelokupnog društva koje je takva kršenja ljudskih prava
omogućilo, podrţalo ili zataškalo. Navedeno podrazumijeva reforme institucija, širenje istine o počinjenim
zločinima, lustraciju u drţavnim i akademskim krugovima, uključivanje istine u obrazovne programe u
školama, pomoć ţrtvama i sl.
Ustanovljavanju pravnog okvira za uspostavljanje tranzicione pravde u velikoj mjeri pomogla je
presuda Međuameričkog suda za ljudska prava u slučaju Velásquez-Rodríguez protiv Hondurasav. Ista naglašava
pet osnovnih obaveza drţave u borbi za zaštitu ljudskih prava:
BIRN. Šta je tranziciona pravda?. BIRN. Preuzeto sa: http://www.balkaninsight.com/rs/balkanska-tranziciona-pravda/sta-jetranziciona-pravda (27.11.2015.)
ii Refik Hodţić je novinar i aktivista iz Prijedora čiji je stručni rad vezan za tranzicionu pravdu. Radio je kao glasnogovornik
Međunarodnog krivičnog suda za bivšu Jugoslaviju (The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia; u nastavku teksta:
ICTY) i Suda BiH, a danas je direktor komunikacija Međunarodnog centra za tranzicionu pravdu u New Yorku.
iii GlobalX. (2015, juli 6.). Intervju: Refik Hodţić – Srebrenica je najprofitabilnija moneta najljigavijim manipulatorima. GlobalX.
Preuzeto
sa:
http://globalx.ba/intervju-refik-hodzic-srebrenica-je-najprofitabilnija-moneta-najljigavijim-manipulatorima/
(27.11.2015.)
iv Ibid.
v Velasquez Rodriguez v. The State of Honduras, Međuamerički sud za ljudska prava, 29.7.1988.
i

�1.
2.
3.
4.

preduzimanje neophodnih mjera kako bi se spriječila kršenja ljudskih prava;
efikasno istraţivanje svih navoda o zločinima ukoliko do njih ipak dođe;
imenovanje ţrtava i počinioca zločina;
procesuiranje svih osoba za koje postoji osnovana sumnja da su naredile ili lično počinile zločine,
kao i organizovanje efikasnog i fer sudskog postupka;
5. izrada programa reparacija za ţrtve.vi
Sve suprotno od navedenog ide ka stvaranja zaborava. A ako zaboravimo našu prošlost, ona će
upravljati našom budućnošću.vii Nemoguće je izgraditi zdravo društvo - ako je to društvo zasnovano na
laţima i zataškivanju zločina. Ako napisano prenesemo na BiH: neophodno je da se identifikuje i prepozna
istina o onomo što se dogodilo devedesetih godina. Ţrtvama je potrebno javno priznanje da je ono što im
se desilo neprihvatljivo, te podrška drţavnih institucija i društva, i to prvenstveno u vidu rehabilitacije,
psihosocijalne pomoći i resocijalizacije – dakle, onih vansudskih mehanizama tranzicione pravde. Mišljenja
smo da ţrtve prvenstveno trebaju moralnu satisfakciju, a zatim i utvrđivanje odgovornosti počinioca i
naredbodavaca zločina, ali i same drţave za nepravdu koju su doţivjele. Na kraju, dakako, neophodno je i
sistemsko rješenje neadekvatnih pravosudnih procesa, koje je danas prisutno u svim drţavama u regionu.
Sve navedeno zajedno stvara klimu koja onemogućava da se isti ili slični zločini ponove u budućnosti. Sve
navedeno, dakako, nije moguće ukoliko se u proces ne uključi i obrazovni sistem drţava koje su u fokusu.
3. Podrška EU u postizanju tranzicione pravde na balkanu
EU je definisala uslove koje svaka drţava koja ţeli postati članica EU mora ispoštovati.viii Acquis
(pravna tečevina EU) predstavlja skup prava i obaveza koje sve drţave članice obavezuju i povezuju unutar
EU.ix
EU je sredinom novembra usvojila akt Okvirna politika EU za podršku tranzicionoj pravdi.x Time
je naglasila svoju posvećenost podrţavanju ovih procesa, i postala prva regionalna organizacija koja ima
namjensku strategiju spram tranzicione pravde. Sve navedeno ukazuje da EU smatra da međunarodna
zajednica mora raditi zajedno kako bi razvojno podrţala postkonfliktna društva.xi
Politika proširenja EU zasnovana je na ulaganju u mir, sigurnost i stabilnost u Evropi. Izgledi za
članstvo u EU imaju snaţan efekat transformacije na potencijalne drţave članice, odnosno ti izgledi
podrazumijevaju pozitivnu demokratsku, političku, društvenu i ekonomsku promjenu u drţavama.xii
Kako se iz prethodnog poglavlja dā zaključiti, nema mira, sigurnosti i stabilnosti na Balkanu bez
tranzicione pravde. EU mora insistirati na ovoj tematici ako ţeli u svoje članstvo primiti drţave Balkana

Popović, D. M. (2009). Vodič kroz tranzicijsku pravdu u Bosni i Hercegovini. Razvojni program Ujedinjenih nacija u BiH, str. 15. i 16.
Navedena rečenica je glavna vodilja u radu: Škrbić, A. (2015, oktobar). The role of young scientists in post-conflict societies. Rad
prezentovan na Baku Forumu 2015. Baku, Azerbejdţan. Rad je trenutno u pripremi za objavljivanje u zborniku radova sa
naznačene konferencije.
viii Pristupanje novih drţava članica EU regulisano je članom 49. Ugovora o EU. Osnovni uslov je da drţava mora biti evropska te
da mora poštovati principe slobode, demokratije, zaštite ljudskih prava i osnovnih sloboda, kao i vladavine prava, odnosno
vrijednosti na kojima je zasnovana EU (čl. 6 (1) Ugovora o EU). No, tokom perioda 1973–2007. postepeno su razvijani i
utvrđivani i novi kriteriji. Pristupanju drţave EU prethode pregovori o članstvu, a predmet tih pregovora su uslovi, dinamika i
način preuzimanja acquis-a. Direkcija za evropske integracije. (2010, juli 1.). Pristupanje novih drţava članica u EU. Direkcija za
evropske integracije. Preuzeto sa: http://www.dei.gov.ba/dokumenti/default.aspx?id=4813&amp;langTag=bs-BA (20.11.2015.)
ix Ibid.
x
European Union. (2015). The EU’s Policy Framework on support to transitional justice. Preuzeto sa:
http://eeas.europa.eu/top_stories/pdf/the_eus_policy_framework_on_support_to_transitional_justice.pdf (29.11.2015.)
xi European Union External Action. (2015, novembar 16.). EU adopts its policy framework on support to transitional justice.
European Union External Action. Preuzeto sa: http://eeas.europa.eu/top_stories/2015/191115_eu_transitional_justice_en.htm
(29.11.2015.)
xii Navedeno je istaknuto i u Strategiji EU za proširenje Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the
European Economic and Social Committee and the Committee of the regions Evropske komisije od 10.11.2015. (str. 2.).
vi

vii

�koje predstavljaju stabilna društva.xiii Ipak, svjedoci smo poprilično nekonzistentnog odnosa spram
tranzicione pravde od strane aktera uključenih u procese EU integracija. Primjerice, nedavno je negativno
iznenadila Kancelarija za evropske integracije Vlade Srbije kada nije imala primjedbi na Nacrt zakona o
pravima boraca, vojnih invalida, civilnih invalida rata i članova njihovih porodica u Republici Srbiji. Naime,
već duţe se vode ţestoke rasprave oko ovog Nacrta zakona između vladinih tijela, s jedne strane, i
nevladinih organizacija koje se bave zaštitom ljudskih prava, sa druge strane. Kancelarija za evrposke
integracije Vlade Srbije je ta koja bi trebala posmatrati usklađenost propisa Srbije sa acquis-em te sugerisati
da se nacrti zakona izmijene u skladu sa evropskim smjernicama. Stalno se ističe da je jedan od osnovnih
ciljeva EU: zaštita prava i interesa drţavljana drţava članica te razvoj EU kao prostora slobode, sigurnosti i
pravde, no ovako se moţe steći dojam da EU nije stalo do svih njenih (potencijalnih) drţavljana. Nacrtom
zakona na koji Kancelarija za evropske integracije Vlade Srbije nije imala primjedbe većina civilnih ţrtava
koje danas ţive u Srbiji neće biti prepoznate kao ţrtve, niti će dobiti podršku drţave. xiv Njime se krše
brojne međunarodne norme o zaštiti ţrtava kršenja ljudskih prava, ali i ustavno načelo koje propagira
jednaku zaštitu građana pred zakonom.xv
Pozitivnih primjera, ipak, ima. Zvaničnici često izjavljuju da drţave Balkana neće ući u EU dok ne
uspostave tranzicionu pravadu, odnosno da treba igrati na privlačnost ulaska u EU da bi se pomoglo
drţavama na putu prema demokratiji, vladavini prava i normalizaciji odnosa sa susjedima – što je 2011.
izjavljivao francuski ministar za evropske poslove Jean Leonetti.xvi
Nadalje, djeluje se i praktično. U BiH je pokrenut projekat „Osiguranje pristupa pravdi za
svjedoke/ţrtve, kroz jačanje postojećih i uspostavljanje novih mreţa podrške svjedocima u BiH“, za koji je
najveći donator upravo EU (sa 1,7 miliona eura).xvii Cilj projekta je unapređenje pristupa pravdi i
rehabilitaciji za svjedoke, i to kroz pruţanje blagovremene multidisciplinarne podrške kako bi se doprinijelo
odrţivom miru u BiH.xviii Prilikom predstavljanja projekta šef Odjela kooperacija u Delegaciji EU u BiH
Melvin Asin naglasio je da bi vlasti na svim nivoima trebale prepoznati vaţnost ovog pitanja, dok je
britanski ambasador Edward Ferguson istakao vaţnost institucionalnog rješenja za pitanje ţrtava
seksualnog nasilja.xix
Putem Evropskog instrumenta za demokratiju i ljudska prava osigurava se dugoročna pomoć za
organizacije koje promovišu krivičnu pravdu, ali i druge mehanizme tranzicione pravde.xx Podrška
procesima vettinga, kojima bi se iz javne sluţbe uklonili prekršioci ljudskih prava, nazire se u programskom
dokumentu kojim se misije EU u svijetu usmjeravaju da ohrabruju procese koji raskidaju sa kulturom
nekaţnjivosti.xxi

Istraţivanja su pokazala da porast kriminala i siromaštvo idu pod ruku sa nesuočavanjem sa prošlošću, odnosno nesuočavanjem
sa masovnim kršenjima ljudskih prava u prošlosti. Freeman, M. Šta je tranziciona pravda?. Fond za humanitarno pravo, str. 1.
Preuzeto sa: http://www.mreza-mira.net/wp-content/uploads/Sta-je-tranziciona-pravda.pdf (23.11.2015.)
xiv Prema procjenama Fonda za humanitarno pravo - radi se o najmanje 15.000 osoba. Diković, J. (2015, novembar 20.). Bez
primedbi
na
Nacrt
zakona
o
pravima
boraca
i
ţrtava.
Danas.
Preuzeto
sa:
http://www.danas.rs/danasrs/drustvo/bez_primedbi_na_nacrt_zakona_o_pravima_boraca_i_zrtava_.55.html?news_id=311508
(26.11.2015.)
xv Primjerice, Nacrt zakona o pravima boraca, vojnih i civilnih invalida rata i članova njihovih porodica ne prepoznaje porodice
nestalih kao civilne ţrtve rata te za njih predviđa manje beneficije u odnosu na beneficije koje uţiva rodbina srpskih vojnika i
policajaca koji su nestali van teritorije Republike Srbije.
xvi Helsinški odbor za ljudska prava u Srbiji. (2011, oktobar 5.). Leonetti - Srbija neće u EU dok se ne pomiri sa susjedima. Helsinški
odbor za ljudska prava u Srbiji. Preuzeto sa: http://www.helsinki.org.rs/serbian/eu_t01.html (29.11.2015.)
xvii Delegation of the European Union to Bosnia and Herzegovina &amp; European Union Special Representative in Bosnia and
Herzegovina. (2015, novembar 13.). EU podrţava pristup pravdi za svjedoke i ţrtve u Bosni i Hercegovini. Delegation of the European
Union to Bosnia and Herzegovina &amp; European Union Special Representative in Bosnia and Herzegovina. Preuzeto sa:
http://europa.ba/?p=37896 (29.11.2015.)
xviii Ibid.
xix Ibid.
xx Ministarstvo za ljudska prava i izbjeglice BiH i Ministarstvo pravde BiH. Strategija tranzicijske pravde u Bosni i Hercegovini 20122016.,
str.
115.
Preuzeto
sa:
http://www.mpr.gov.ba/aktuelnosti/propisi/konsultacije/Strategija%20TP%20%20bosanski%20jezik%20fin%20doc.pdf (29.11.2015.)
xxi Ibid.
xiii

�Ipak, većina istraţivanja o tranzicionoj pravdi u drţavama bivše SFRJ u zaključku ističe spor
napredak u ovoj oblasti. Gotovo svi istraţivači slaţu se da se većina djelovanja, pa i djelovanja EU na
ovom polju, svodi na sudske mehanizme tranzicione pravde, dok su ostali mehanizmi, uglavnom,
zanemareni.xxii Tendencija i lokalnih i međunarodnih političara je svođenje tranzicione pravde na formalne
događaje kao što su potpisivanje raznih ugovora, zvanične posjete i sl. Takođe, u taj proces uključeni su
samo političari koji idu u te posjete i daju izjave, dok nema dubinskog pomirenja između institucija i
građana.xxiii
Postoje razni mehanizmi tranzicione pravde pokrenuti u regionu, kao što su domaći centri za
utvrđivanje činjenica, regionalna komisija za utvrđivanje istine RECOM (Regionalna komisija za
utvrđivanje činjenica o ratnim zločinima i drugim teškim povredama ljudskih prava počinjenim na teritoriju
nekadašnje SFRJ od 1. januara 1991. do 31. decembra 2001. godine) te nekoliko inicijativa za utvrđivanje
činjenica preko različitih centara za istraţivanje i dokumentaciju.xxiv No, za sada na promociji tranzicione
pravde u regiji najviše rade nevladine organizacije.xxv Dobro je što iste pokazuju interes za ovu tematiku, ali
vladina tijela su ona koja bi trebala insistirati na tranzicionoj pravdi. Da bi do toga došlo, mora postojati
politička volja, koja u regionu, realno, ne postoji. Upravo zbog toga potreban je jači pritisak institucija EU.
One moraju prisiliti vladina tijela (odnosno političke aktere) da institucionalno doprinesu suočavanju ovih
drţava sa prošlim kršenjima ljudskih prava. Mora se onemogućiti utjecaj političara (direktan ili kroz
podobne funkcionere) na sudske i vansudske mehanizme tranzicione pravde, posebno na suđenja. Podrška
EU (odnosno podrška vladinih tijela drţava Balkana) moţe se izraziti kroz povećanje finansijskih ulaganja
kako bi se stvorili bolji uslovi za procesuiranje ratnih zločina, uvođenjem posebnih obuka za sve koji
učestvuju u procesuiranju ratnih zločina, ukidanjem diskriminatornih zakonodavnih akata koji nisu u skladu
sa međunarodnim aktima – odnosno ulaganjem u sve druge mehanizme koji doprinose tranzicionoj pravdi.
EU mora vršiti pritisak na političare u drţavama bivše SFRJ kako bi akteri koji procesuiraju ratne
zločince mogli raditi bez pritiska. Do sada smo bili samo svjedoci „nedostatka resursa i javne podrške“xxvi u
procesuiranju ratnih zločina. Navedeno je potvrđeno u kosovskom Izvještaju o napretku za 2015. godinu.
Istaknuto je da tuţioci na Kosovu nemaju ni volje ni kapaciteta istraţivati slučajeve ratnih zločina u koje su
umiješani pripadnici Oslobodilčke vojske Kosova.xxvii Navedeno je potvrdio i šef delegacije EU u Srbiji
Michael Davenport prilikom predstavljanja posljednjeg izvještaja Misije Organizacije za evropsku sigurnost
i saradnju u Srbiji. Istakao je da će nezavisnost pravosuđa biti ključni kriterij prilikom pregovora Srbije za
članstvo u EU.xxviii Šef delegacije EU u Srbiji je takođe izjavio da EU ni zbog kakvih političkih i
ekonomskih pitanja i ozbiljnih reformi sa kojima se Srbija suočava neće tokom pregovora staviti van

Sporazum o stabilizaciji i pridruţivanju za drţave Zapadnog Balkana specifičan je jer je saradnja sa ICTY osnova pristupa EU
na Balkanu.
xxiii Ristić, M. (2015, novembar 17.). Političari na Balkanu pomirenje ne shvataju ozbiljno. BIRN. Preuzeto sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/politi%C4%8Dari-na-balkanu-ne-bave-se-ozbiljno-pomirenjem-11-16-2015
(29.11.2015.)
xxiv BIRN. Šta je tranziciona pravda?. BIRN. Preuzeto sa: http://www.balkaninsight.com/rs/balkanska-tranziciona-pravda/sta-jetranziciona-pravda (27.11.2015.)
xxv Pojedine nevladine organizacije veoma profesionalno djeluju na ovome polju. U vezi sa temom radom moţemo istaknuti
TRIAL u BiH, Fond za humanitarno pravo u Republici Srbiji, Documenta u Republici Hrvatskoj... Fond za humanitarno pravo je,
primjerice, pripremio komentare na Akcioni plan za Poglavlje 23 i dostavio ga Ministarstvu pravde (dostupno na: http://www.hlcrdc.org/wp-content/uploads/2015/04/Komentari-FHP-na-3.-nacrt-Akcionog-plana-za-poglavlje-23.pdf, 26.11.2015.)
Djelovanje nevladinih organizacija posebno je bitno sa aspekta dokumentovanja i ukazivanja na kršenja ljudskih prava, nakon čega
bi zvanične institucije trebale reagovati. No, ponekad reakcija vlasti čak i tada izostane (primjerice, pogledati tzv. dosijee koje
redovno objavljuje Fond za humanitarno pravo u Republici Srbiji, a u kojima se javnosti pruţa uvid u različita kršenja ljudskih
prava, sa jasnim dokazima protiv pojedinaca koji, opet, nakon objavjivanja izvještaja često ne budu procesuirani).
xxvi Navedeno je naznačeno u posljednjem izvještaju Misije Organizacije za evropsku sigurnost i saradnju u Srbiji, ali isti je slučaj i
sa ostalim drţavama u regionu. Ristić, M. (2015, oktobar 27.). OEBS: Srbija zaostaje u procesuiranju ratnih zločina. BIRN.
Preuzeto sa: http://www.balkaninsight.com/rs/article/oebs-srbija-zaostaje-u-procesuiranju-ratnih-zlo%C4%8Dina-10-27-2015
(27.11.2015.)
xxvii Čolaku, P. (2015, novembar 10.). EU kritikuje Kosovo zbog procesuiranja ratnih zločina. BIRN. Preuzeto sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/eu-kritikuje-kosovo-zbog-procesuiranja-ratnih-zlo%C4%8Dina-11-10-2015
(29.11.2015.)
xxviii Ristić, M. (2015, oktobar 27.). OEBS: Srbija zaostaje u procesuiranju ratnih zločina. BIRN. Preuzeto sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/oebs-srbija-zaostaje-u-procesuiranju-ratnih-zlo%C4%8Dina-10-27-2015 (27.11.2015.)
xxii

�fokusa pitanja tranzicione pravde.xxix Takve izjave predstavnika EU su neophodne, ali potkrijepljene
njihovim djelovanjem u skladu sa izjavama.
EU promiče i štiti ljudska prava, demokratiju i vladavinu prava. Ljudska prava čak čine samu srţ
odnosa ove Organizacije sa drugim drţavama.xxx U njenim javnim istupima ističe se da promicanje napora
u zaštiti ljudskih prava moţe pomoći i u sprečavanju i u rješavanju sukoba. Takođe se naglašava da politika
EU posebno obuhvata napore u promicanju prava ţena, djece, manjina i raseljenih osoba, borbu protiv
diskriminacije, te zaštitu građanskih, političkih, ekonomskih, socijalnih i kulturnih prava. Svi ugovori o
trgovini ili saradnji sa drţavama koje nisu članice EU sadrţavaju klauzulu o ljudskim pravima, u kojoj se
ističe da su ljudska prava ključna za odnose sa EU.xxxi Da navedeno ne bi bilo samo slovo na papiru, EU
mora proširiti djelovanje u potencijalnim drţavama članicama.
Pitanje tranzicione pravde na prostoru Balkana je od krucijalne vaţnosti za razvoj drţava na
ovome prostoru, posebno kad se uzme u obzir i trenutno postojanje rasprava o uzrocima rata, broju
ţrtava, odnosno toku rata uopšte. Utjecaj EU mora biti još jači, kako bi se stanje na ovome polju
promijenilo nabolje. Trenutno stanje u svim drţavama na Balkanu na polju tranzicione pravde je, manjeviše, jednako. Ne otvara se dovoljno novih predmeta ratnih zločina i ne procesuiraju se visoko rangirani
osumnjičeni za zločine. Institucije koje se bave ratnim zločinima podvrgnute su političkom pritisku. U
medijima, ali čak i ispred zvaničnih institucija kritikuju se tuţilaštva za ratne zločine zbog toga što podiţu
optuţnice protiv svojih građana. Kritike su tuţilaštvima usmjerene i zbog toga što mali broj slučajeva
obuhvata „naše“ ţrtve, dok se mnogo govori o „njihovim“ ţrtvama.xxxii Političari u svim drţavama bivše
SFRJ zalaţu se za prestanak priče o prošlosti i upućivanje na razmišljanje o budućnosti. Ukoliko i pričaju o
prošlosti, govore o istoj sa aspekta vlastitih „istina” – posebice jer među njima ima i onih koji su
saučestvovali u prošlim zločinima.xxxiii
4. Tranziciona pravda u kontekstu pristupanja bih u EU
Inicijativa za monitoring evropskih integracija BiH objavila je u julu ove godine Alternativni
izvještaj o napretku 2015.xxxiv Između ostalog, ovaj Izvještaj obrađuje i napredak ostvaren u BiH na polju
tranzicione pravde, i to u posebnom poglavlju (Poglavlje 4). Ukazuje da je u BiH neophodno jačanje
krivične pravde, kao glavnog mehanizma tranzicione pravde, ali da je neophodno korištenje i drugih
mehanizama tranzicione pravde, prvenstveno mehanizma prava na istinu (kazivanje istine). Preporuke u
Izvještaju su da se efikasno procesuiraju i kazne počinioci ratnih zločina, i to u sudskim postupcima koji će
biti dostupni javnosti i gdje će svrha kaţnjavanja biti zadovoljena. Nadalje, Izvještajem se naglašava vaţnost
pruţanja podrške članovima udruţenja preţivjelih ţrtava i pojedincima u ostvarivanju njihovih prava.
Posebice se sugeriše usvajanje zakona o ţrtvama torture u BiH.xxxv
U „pravom“ izvještaju o napretku BiH 2015xxxvi kaţe se da je BiH ostvarila određeni nivo
pripremljenosti za provođenje acquis-a u oblasti pravde, slobode i sigurnosti. Izvještaj ističe da je postignut
određeni napredak BiH na ovome polju.xxxvii Izvještaj, koji se dostavlja Vijeću EU i Evropskom
parlamentu, kao i drţavi o čijem napretku Izvještaj govori, utvrđuje da se BiH vratila na reformski put i
počela rješavati prioritete na putu pristupanja EU. No, ističe se da tek treba unaprijediti saradnju
Fond za humanitarno pravo. (2015). Kroz pristupanje ka pravdi. Broj 8, str. 4.
Europska unija. Ljudska prava. Europska unija. Preuzeto sa: http://europa.eu/pol/rights/index_hr.htm (28.11.2015.)
xxxi Ibid.
xxxii Ristić, M. (2015, oktobar 27.). OEBS: Srbija zaostaje u procesuiranju ratnih zločina. BIRN. Preuzeto sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/oebs-srbija-zaostaje-u-procesuiranju-ratnih-zlo%C4%8Dina-10-27-2015 (27.11.2015.)
xxxiii
Gruhonjić,
D.
(2012,
april
20.).
Pomirenje
kao
politička
tabu-tema.
BIRN.
Preuzeto
sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/pomirenje-kao-politicka-tabu-tema (29.11.2015.)
xxxiv Alternativni izvještaj o napretku predstavlja izvještaj o aktuelnom stanju evropskih integracija u BiH iz ugla organizacija
civilnog društva. Cilj mu je da utječe na zvaničan Izvještaj o napretku koji sačinjava Evropska komisija.
xxxv Inicijativa za monitoring evropskih integracija BiH. (2015). Alternativni izvještaj o napretku 2015: politički kriteriji. (Sarajevo, juli
2015.) Preuzeto sa: http://eu-monitoring.ba/site/wp-content/uploads/2015/07/Alternativni-izvje%C5%A1taj-o-napretku-BiH2015.pdf (20.11.2015.)
xxxvi Evropska komisija. (2015, novembar 11.). Izvještaj za Bosnu i Hercegovinu za 2015. godinu.
xxxvii Ibid., 61.
Boldirana slova dodata od strane autora ovog teksta.
xxix
xxx

�zakonodavnih tijela na nivou drţave, entiteta i Brčko Distrikta.xxxviii Pored ostalog, Izvještaj, govori i o
problematičnom radu skupštinskih odbora Brčko Distrikta, uključujuci i Odbor za evropske integracije, iz
razloga čestog nedostatka kvoruma na sjednicama, kao i ograničenih kapaciteta sluţbi Skupštine
Distrikta.xxxix Naglašava se da je Predsjedništvo BiH usvojilo Izjavu za preduzimanje reformi i unapređenje
procesa evropskih integracija, i da tekst te Izjave u potpunosti odraţava zaključke Vijeća za vanjske poslove
EU iz decembra 2014. godine. Pohvalno je dodato i da je Parlament BiH usvojio ovu Izjavu.xl
Dalje u Izvještaju ističe se da je Vijeće ministara usvojilo Plan rada za 2015. godinu, koji obuhvata
usvajanje oko 65 zakona koji se tiču procesa evropskih integracija. Ovaj izvršni organ je u julu usvojio i
Reformsku agendu.xli
Ovakvi i slični zaključci Evropske komisije mnogo su korišteni od strane visokih funkcionera i u
medijima kako bi se u javnosti stekao utisak da BiH napreduje na polju ljudskih prava i da se krupnim
koracima pribliţava članstvu u EU. Malo ko je javno (barem od vladinih sluţbenika) ukazao na zaključak
Evropske komisije da u BiH još uvijek nije uspostavljen efikasan mehanizam koordinacije između različitih
nivoa vlasti za usklađivanje, provedbu i primjenu propisa EU. A takav mehanizam je potreban kako bi
zemlja mogla efikasno komunicirati sa EU.xlii Većina političara istakla je ogroman društveno-politički
napredak BiH - koji se moţe izvući iz Izvještaja ako se istom gleda „kroz prste“. Malo ko je spomenuo da
Ured Vlade Federacije BiH za evropske integracije nema dovoljno administrativnih kapaciteta da
koordinira poslove evropskih integracija sa ostatkom drţave i između različitih nivoa vlasti u Federaciji
BiH, kao i zaključak Evropske komisije da Vlada Federacije BiH i kantoni do sada nisu uspješno sarađivali
na pitanjima evropskih integracija.xliii
Ovime ne kritikujemo EU – kritikujemo vlasti naše drţave. No, kritikujemo i pohvalne izjave
zvaničnika EU koji doprinose ovakvom stavu vodećih bh. političara.xliv Naravno, nisu ni EU ni zvaničnici
EU krivi što se BiH već godinama nalazi u ranoj fazi reformskih procesa gotovo u svim oblastima.
Stvarnog napretka u dostizanju tranzicione pravde ne moţe biti dok u BiH (i regiji) ne dođe vlast spremna
da se odrekne zločina i zločinaca. No, EU i zvaničnici EU ne smiju stvarati utisak da kretanja u BiH idu u
pozitivnom smjeru, niti hvaliti bh. političare i vlast za napredak kojeg, realno, nije ni bilo.xlv
„Dva su glavna faktora koja oblikuju proces tranzicione pravde u Bosni i Hercegovini koji
nominalno traje u zadnjih 20 godina: nametanje različitih mjera od strane međunarodne zajednice i

Ibid., 7.
Ibid., 8.
xl Ibid.
xli Ibid.
xlii Ibid., 9.
xliii Ibid.
xliv Primjerice, izjavu Komesara za proširenje EU Johannesa Hahna datu na press konferenciji u Briselu: „EU inicijativa sprovedena
u decembru 2014. godine omogućila je novu formu koja vodi ka Sporazumu o stabilizaciji i pridruţivanju, a to su dokazali
usvajanjem Reformske agende. Implementacija agende je na pravom kolosijeku, a strukturalni dijalog o pravosuđu dokazuje da se
pravi sistem za rješavanje relevantnih pitanja na drţavnom nivou“. Mirosavljević, M. (2015, novembar 17.). Evropski napredak
BiH koji to i nije. Al Jazeera. Preuzeto sa: http://balkans.aljazeera.net/vijesti/evropski-napredak-bih-koji-i-nije (27.11.2015.)
Ili, pak, izjavu Šefa delegacije EU u BiH Lars-Gunnara Wigemarka da se, po prvi put u posljednjih nekoliko godina, BiH pribliţava
EU, odnosno ostvaruje smisleni pomak, i to u provedbi reformske agende - što je jedan od uslova u pribliţavanju EU
integracijama. [Ahmetašević, N. (2015, novembar 24.). “Pozitivno” nazadovanje: europske pohvale bh. elitama. Bilten. Preuzeto sa:
http://www.bilten.org/?p=10347 (30.11.2015.)]
xlv Kako je istakao Vedran Dţihić, viši istraţivač na Austrijskom Institutu za internacionalnu politiku i direktor Centra za napredne
studije Jugoistočne Evrope u Rijeci, krucijalna je činjenica da u BiH postoje formalni institucionalni pomaci, a da u fazi
implementacije, u kojoj građani trebaju osjetiti pozitivne učinke, imamo samo probleme. N1 BiH. (2015, novembar 17.).
Konferencija
o
pridruţivanju
EU:
Za
BiH
2016.
ključna
faza.
N1.
Preuzeto
sa:
http://ba.n1info.com/a70028/Vijesti/Vijesti/Vedran-Dzihic-gost-Novog-dana.html (28.11.2015.)
Gotova ista situacija je i u drugim drţavama. Upoređivanje sa susjednim drţavama i slabim napretkom u istima naglašava se kao
plus u vlastitoj drţavi. Tanjug. (2015, novembar 11.). Vučić: Napredak u 33 od ukupno 34 poglavlja. Dnevnik. Preuzeto sa:
http://www.dnevnik.rs/politika/vucic-napredak-u-33-od-ukupno-34-poglavlja (29.11.2015.) S druge strane, ovogodišnji izvještaji
o napretku u svim drţavama bivše SFRJ koje ţele pristupiti EU uglavnom prate iste smjernice koje su bile date i u prošlim
izvještajima pa se dā zaključiti da ogromnog napretka - koji vlade svih drţava ističu - u pravilu i nema.
xxxviii
xxxix

�potpuno odsustvo političke volje domaćih političara da se sistematski bave posljedicama zločina.“xlvi –
izjavio je Refik Hodţić, potpuno tačno ukazujući na osnovni problem u vezi sa sprovođenjem tranzicione
pravde u BiH.
Zaključujemo da je za napredak BiH potreban pritisak, i to pritisak međunarodne zajednice. EU
mora ojačati svoj pritisak u domenu tranzicione pravde ukoliko ţeli u svoje članstvo primiti drţavu u kojoj
se poštuju ljudska prava i koja „ulaţe u mir, sigurnost i stabilnost“ te u kojoj su evidentne „pozitivne
demokratske, političke, društvene i ekonomske promjene“.
Istraţivanjem dostupnih dokumenata o razvoju tranzicione pravde u BiH došli smo do zaključka
da se suočavanje sa prošlošću u ovoj drţavi do sada uglavnom svodilo na saradnju sa ICTY, a i to samo iz
razloga što postoji obaveza drţave na ovu saradnju. Ovaj aspekt tranzicione pravde je bitan, ali ne i jedini
bitan. Vaţno je da ICTY ne dozvoljava da se prošlost zaboravi. Vaţno je da ICTY omogućava pojedincima
da u svim, čak i onim najzabačenijim dijelovima BiH saznaju o počinjenim zločinima. Presude koje ovaj
sudski organ donosi smatramo vaţnim, i smatramo da trebaju biti obavezan dio obrazovnog sistema ne
samo u BiH, nego u svim drţavama bivše SFRJ. No, ICTY nije i ne treba biti jedini mehanizam tranzicione
pravde u BiH.
5. Zaključak
Evropska unija mora mora jače vršiti pritisak na vladina tijela drţava bivše SFRJ u pogledu
njihovog djelovanja na polju tranzicione pravde. Iz istraţivanja svih novih drţava nastalih raspadom SFRJ
uočava se da iste idu korak naprijed samo ako neko vrši pritisak na njih, i ako je taj „neko“ - međunarodna
zajednica.
EU mora shvatiti da je jedini ispravan put balkanskih drţava-potencijalnih novih članica EU - put
koji podrazumijeva suočavanje sa prošlošću. Proces suočavanja sa prošlošću i proces pomirenja trebaju biti
prioritet za bivše drţave SFRJ, ali i EU. Način da se to postigne nisu samo suđenja ratnim zločincima. Taj
put postiţe se i vansudskim mehanizmima tranzicione pravde: donošenjem zakona koji su u skladu sa
međunarodnim aktima o zaštiti ljudskih prava, saradnjom sa civilnim društvom, pruţanjem adekvatne
podrške ţrtvama ratnih zločina i sl. Usvajanje Okvirne politike EU za podršku tranzicionoj pravdi
naglašava podršku EU ovoj oblasti, ali smatramo da je potreban jedan sveobuhvatniji prilaz EU
tranzicionoj pravdi u regionu.
EU je pokazala da prepoznaje vaţnost tranzicione pravde i da uviđa da ista doprinosi vladavini
prava. No, ona mora usloviti BiH i sa drugim mehanizmima tranzicione pravde – ne samo saradnjom sa
ICTY. Ova Organizacija mora istaknuti stav da je uspostavljanje tranzicione pravde uslov za evropske
integracije.
Od EU očekujemo da će nastaviti poticati sprovođenje tranzicione pravde u BiH. Od EU
očekujemo da natjera vlasti u BiH da rade na istoj. Jer ako EU to ne učini, mišljenja smo da bi tranziciona
pravda u BiH mogla ostati na nivou prazne riječi na papiru.
6. Reference
Ahmetašević, N. (2015, novembar 24.). “Pozitivno” nazadovanje: europske pohvale bh. elitama. Bilten.
Preuzeto sa: http://www.bilten.org/?p=10347
BIRN. Šta je tranziciona pravda?. BIRN. Preuzeto sa: http://www.balkaninsight.com/rs/balkanskatranziciona-pravda/sta-je-tranziciona-pravda

GlobalX. (2015, juli 8.). Refik Hodţić: Srebrenica je najprofitabilnija moneta najljigavijim manipulatorima. Front slobode. Preuzeto
sa:
http://www.frontslobode.ba/vijesti/intervju/55084/refik-hodzic-srebrenica-je-najprofitabilnija-moneta-najljigavijimmanipulatorima (29.1.2015.)
xlvi

�Čolaku, P. (2015, novembar 10.). EU kritikuje Kosovo zbog procesuiranja ratnih zločina. BIRN. Preuzeto
sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/eu-kritikuje-kosovo-zbog-procesuiranja-ratnihzlo%C4%8Dina-11-10-2015
Delegation of the European Union to Bosnia and Herzegovina &amp; European Union Special Representative
in Bosnia and Herzegovina. (2015, novembar 13.). EU podrţava pristup pravdi za svjedoke i ţrtve u Bosni
i Hercegovini. Delegation of the European Union to Bosnia and Herzegovina &amp; European Union Special Representative
in Bosnia and Herzegovina. Preuzeto sa: http://europa.ba/?p=37896
Diković, J. (2015, novembar 20.). Bez primedbi na Nacrt zakona o pravima boraca i ţrtava. Danas.
Preuzeto
sa:
http://www.danas.rs/danasrs/drustvo/bez_primedbi_na_nacrt_zakona_o_pravima_boraca_i_zrtava_.55.
html?news_id=311508
Direkcija za evropske integracije. (2010, juli 1.). Pristupanje novih drţava članica u EU. Direkcija za evropske
integracije. Preuzeto sa: http://www.dei.gov.ba/dokumenti/default.aspx?id=4813&amp;langTag=bs-BA
European Union. (2015). The EU’s Policy Framework on support to transitional justice. Preuzeto sa:
http://eeas.europa.eu/top_stories/pdf/the_eus_policy_framework_on_support_to_transitional_justice.pd
f
European Union External Action. (2015, novembar 16.). EU adopts its policy framework on support to
transitional
justice.
European
Union
xrternal
Action.
Preuzeto
sa:
http://eeas.europa.eu/top_stories/2015/191115_eu_transitional_justice_en.htm
Europska unija. Ljudska prava. Europska unija. Preuzeto sa: http://europa.eu/pol/rights/index_hr.htm
Evropska komisija. (10.11.2015.) Communication from the Commission to the European Parliament, the Council, the
European Economic and Social Committee and the Committee of the regions. Strategija EU za proširenje.
Evropska komisija. (2015, novembar 11.). Izvještaj za Bosnu i Hercegovinu za 2015. godinu.
Fond za humanitarno pravo. (2015). Komentari na Akcioni plan za Poglavlje 23. Preuzeto sa: http://www.hlcrdc.org/wp-content/uploads/2015/04/Komentari-FHP-na-3.-nacrt-Akcionog-plana-za-poglavlje-23.pdf
Fond za humanitarno pravo. (2015). Kroz pristupanje ka pravdi. Broj 8.
Freeman, M. Šta je tranziciona pravda?. Fond za humanitarno pravo. Preuzeto sa:
mira.net/wp-content/uploads/Sta-je-tranziciona-pravda.pdf

http://www.mreza-

GlobalX. (2015, juli 8.). Refik Hodţić: Srebrenica je najprofitabilnija moneta najljigavijim manipulatorima.
Front slobode. Preuzeto sa: http://www.frontslobode.ba/vijesti/intervju/55084/refik-hodzic-srebrenica-jenajprofitabilnija-moneta-najljigavijim-manipulatorima
GlobalX. (2015, juli 6.). Intervju: Refik Hodţić – Srebrenica je najprofitabilnija moneta najljigavijim
manipulatorima.
GlobalX.
Preuzeto
sa:
http://globalx.ba/intervju-refik-hodzic-srebrenica-jenajprofitabilnija-moneta-najljigavijim-manipulatorima/
Gruhonjić, D. (2012, april 20.). Pomirenje kao politička tabu-tema. BIRN. Preuzeto sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/pomirenje-kao-politicka-tabu-tema
Helsinški odbor za ljudska prava u Srbiji. (2011, oktobar 5.). Leonetti - Srbija neće u EU dok se ne pomiri
sa
susjedima.
Helsinški
odbor
za
ljudska
prava
u
Srbiji.
Preuzeto
sa:
http://www.helsinki.org.rs/serbian/eu_t01.html
Inicijativa za monitoring evropskih integracija BiH. (2015). Alternativni izvještaj o napretku 2015: politički
kriteriji.
(Sarajevo,
juli
2015.)
Preuzeto
sa:
http://eu-monitoring.ba/site/wpcontent/uploads/2015/07/Alternativni-izvje%C5%A1taj-o-napretku-BiH-2015.pdf

�Ministarstvo za ljudska prava i izbjeglice BiH i Ministarstvo pravde BiH. Strategija tranzicijske pravde u Bosni i
Hercegovini
2012-2016.
Preuzeto
sa:
http://www.mpr.gov.ba/aktuelnosti/propisi/konsultacije/Strategija%20TP%20%20bosanski%20jezik%20fin%20doc.pdf
Mirosavljević, M. (2015, novembar 17.). Evropski napredak BiH koji to i nije. Al Jazeera. Preuzeto sa:
http://balkans.aljazeera.net/vijesti/evropski-napredak-bih-koji-i-nije
Nacrt zakona o pravima boraca, vojnih i civilnih invalida rata i članova njihovih porodica u Republici Srbiji
iz 2014. godine
N1 BiH. (2015, novembar 17.). Konferencija o pridruţivanju EU: Za BiH 2016. ključna faza. N1. Preuzeto
sa: http://ba.n1info.com/a70028/Vijesti/Vijesti/Vedran-Dzihic-gost-Novog-dana.html
Popović, D. M. (2009). Vodič kroz tranzicijsku pravdu u Bosni i Hercegovini. Razvojni program Ujedinjenih
nacija u BiH.
Ristić, M. (2015, oktobar 27.). OEBS: Srbija zaostaje u procesuiranju ratnih zločina. BIRN. Preuzeto sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/oebs-srbija-zaostaje-u-procesuiranju-ratnih-zlo%C4%8Dina-1027-2015
Ristić, M. (2015, novembar 17.). Političari na Balkanu pomirenje ne shvataju ozbiljno. BIRN. Preuzeto sa:
http://www.balkaninsight.com/rs/article/politi%C4%8Dari-na-balkanu-ne-bave-se-ozbiljno-pomirenjem11-16-2015
Tanjug. (2015, novembar 11.). Vučić: Napredak u 33 od ukupno 34 poglavlja. Dnevnik. Preuzeto sa:
http://www.dnevnik.rs/politika/vucic-napredak-u-33-od-ukupno-34-poglavlja
Ugovor o EU (7.2.1992.)
Velasquez Rodriguez v. The State of Honduras, Međuamerički sud za ljudska prava, 29.7.1988.

�Author: Ajla Škrbić, LL.M., Senior Assistant
Institution: Faculty of Law, University of Travnik
E-mail: ajla.skrbic@pfk.edu.ba

TRANSITIONAL JUSTICE AS A CONDITION FOR THE ACCESSION TO THE
EUROPEAN UNION
Abstract
Transitional justice is a term that implies different ways of treating previous human rights
violations in societies in transition, which lead to post-conflict reconciliation in society. It does not mean
only trials against persons who have broken the law in the conflict, but rather building of sustainable peace
in post-conflict society. It consists of a numerous initiatives aimed at establishing the truth about what
happened in the previous conflict. It also includes the determination of responsibility of the perpetrators
and reparation for crime victims. This paper will focus on the extra-judicial mechanisms of transitional
justice. It will try to give the answer for the question of whether the establishment of transitional justice
should be a condition for joining the EU, as well as what the states of former Yugoslavia did in this field.
Special emphasis will be on the state of Bosnia and Herzegovina and its achievements in this field.
Key words: European Union, transitional justice, transitional justice mechanisms.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2580">
                <text>3176</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2581">
                <text>TRANZICIONA PRAVDA KAO USLOV PRISTUPU EVROPSKOJ UNIJI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2582">
                <text>ŠKRBIĆ, Ajla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2583">
                <text>Tranziciona pravda je termin koji označava različite načine postupanja prema prošlim kršenjima ljudskih prava u društvima u tranziciji, a koji dovode do postkonfliktnog pomirenja u društvu. Ne podrazumijeva samo suđenja osobama koje su prekršile pravo u sukobu, već prvenstveno izgradnju održivog mira u postkonfliktnim društvima. Sastoji se od niza inicijativa kojima je cilj utvrđivanje istine o onome što se desilo u sukobu koji se zbio u prošlosti - a što, svakako, obuhvata i utvrđivanje odgovornosti počinioca i naknadu štete žrtvama zločina. U radu će poseban naglasak biti na vansudskim mehanizmima tranzicione pravde. Pokušat će se odgovoriti na pitanje da li bi uspostavljanje tranzicione pravde trebalo biti uslov za pristup Evropskoj uniji, kao i šta su države bivše SFRJ učinile po tom pitanju. Poseban akcenat bit će na državi Bosni i Hercegovini i njenim dostignućima na ovom polju.    Ključne riječi: Evropska unija, tranziciona pravda, mehanizmi tranzicione pravde.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2584">
                <text>Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2585">
                <text>2015-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2586">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2587">
                <text>ISSN 978-9958-834-50-9     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="340" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="350">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8e47c313c03f5413ff379f895ae415bf.pdf</src>
        <authentication>45f37cba15850807b45bb1e427cc5d71</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2596">
                    <text>PROVERBS TEACHING IN EFL CLASSES:
“WHERE THERE IS A WILL, THERE IS A WAY”

Sana’ Ababneh
Al-Balqa’a Applied University
Article History:
Submitted: 07.06.2015
Accepted: 15.07.2015

Abstract: The present study aimed at investigating the presence of proverbs in English
textbooks taught to EFL Arab learners as well as investigating the attitudes of English language
teachers towards proverbs as part of the EFL teaching materials. Results of the content analysis
which has been carried out on four English textbooks of the Enterprise series show that teaching
proverbs is included as part of the teaching material presented to the students. Proverbs are
presented in different ways: sometimes they are used as titles of units, in vocabulary exercises, or
as separate sections at the end of each unit. And they appear either in their original form or
truncated. On the other hand, teachers' attitudes towards teaching proverbs to EFL learners show
their belief in the importance of teaching proverbs since they convey the culture and wisdom of
their users, moreover, they provide students with a rich source of vocabulary. They also give
them an opportunity of making comparisons between their own proverbs and the English ones
thus broadening their knowledge of the world; finally, they help students to express themselves
in English in a more natural, native-like way.
Keywords: English, Proverbs, Language, Teaching, EFL

�1. INTRODUCTION
Foreign language teaching witnessed a shift from focusing on grammar teaching to vocabulary
teaching. Moreover, new trends in teaching give more emphasis to the role of vocabulary in
learning and teaching a foreign language as it is a fundamental component for communication
and comprehension. Today vocabulary teaching has given more emphasis to teaching vocabulary
as “chunks “of language such as idioms, collocations, phrases, and proverbs. Akbarian (2010: 1)
claims that English is rich in multi-word lexemes, such as idioms, proverbs, and other fixed
expressions that might be a stumbling block for English as foreign language learners. On the
other hand, Rubin and Thompson, (1994: 79) focus on the importance of the indirect approach in
learning vocabulary as it enables learners to learn vocabulary through reading and listening
rather than memorizing and retention of lists of words. Moreover, the indirect approach depends
on presenting the new vocabulary within texts a matter that gives the learners the opportunity to
learn the intended meaning rather than presenting lists of separate words that may have different
meanings according to the context in which they occur. This way of teaching vocabulary
depends on implementing the use of idioms, collocations and proverbs because this is the
appropriate language that one needs to learn to be able to communicate fluently and accurately
(Ababneh, 2008:26)
Studies in the field show that most foreign language learners believe that they don’t have enough
vocabulary to communicate or produce utterances like native speakers of the target language, one
of the ways that makes this process easier for those students is through the study of figurative
language as it is the way in which native speakers express their thoughts, views, ideas and
emotions. Thus learning proverbs in this respect can provide a chance for learners to acquire
some information about the culture of that language. (Çakir, 2010: 7).
Thus idiomatic expressions such as proverbs should not be neglected during the learning process,
and every language learner has to be prepared to deal with real language in different contexts as
it is true to say that such expressions frequently take place in all forms of discourse: in
conversations, lectures, movies, radio broadcasts, and television programs. Nevertheless, foreign
language learners surely face a challenge in understanding and producing L2 proverbs because
they are very difficult for them. But if they want to produce and understand the target language
they must be prepared to meet the challenge considering the fact that lower level of linguistic
competence in the target language will lead to disadvantage in understanding L2 figurative
expressions. (Çakir, 2010: 7).
Thus the present study addresses itself to study proverbs’ occurrence in English textbooks used
in teaching English and to investigate the attitudes of the teachers towards teaching proverbs
since they have an importance in learning the foreign language.
A proverb is defined as “a well- known phrase or sentence that gives advice or says something
that is generally true “(Oxford advanced learner’s dictionary). It is generally short and known
sentence of the folk which contains wisdom, truth, morals and traditional views in a
metaphorical, fixed and memorizable form and which is handed down from generation to

�generation (Mieder 1993:5, 24.). In other words, proverbs represent every culture’s collection of
wise sayings that offer advice about how to live your life. Nothing defines a culture as distinctly
as its language, and the element of language that best encapsulates any culture’s values and
beliefs is its proverbs.
Moreover, the study of proverbs can provide cultural insights and stimulate communication, as
learning the proverbs of the target language gives a foreign language learners an opportunity to
practice and develop their oral communication.( MacDougall, 2004). In the same vein, Nuessel
and Cicogna (1994) claim that proverbs learning is the ideal form for introducing metaphorical
language and, as a result, metaphorical competence for several reasons: first, proverbs are short
and easy to remember. Second, the language of proverbs is fairly simple and corresponds to the
basic vocabulary of elementary and intermediate class. Third, they are a persistent element of the
language understudy. Fourth, developing proverbial language ability will result in an important
discourse strategy in students, like that of indirect speech acts, that allows the speaker to disguise
his true feelings. Finally, proverbs have a literal meaning and a secondary figurative meaning.
This of course indicates metaphoric competence because the students must make an appropriate
analogy between the proverb and the specific situation (Nuessel and Cicogna (1994).
Furthermore, (MacDougall, 2004) argues that idioms and proverbs can give the learner the
opportunity to have a more thorough understanding of both language and culture, and without
grasping the meaning of these types of sayings, we are confined to a unilateral understanding. He
further states that students, translators, interpreters, and linguists also will benefit from
constantly updating their understanding and use of these words of wisdom, since they can offer
culturally-specific insights, since proverbs can help in comprehending the way people of the
target language think about the world.
In the same respect, Byrne (2005) mentions three main functions for proverbs. Firstly, they
transmit wisdom and cultural values from one generation to another. Secondly, they advise and
warn children about proper and dangerous behavior. Thirdly, many proverbs have a playful and
provocative tendency; they embellish speech and cap arguments. All these make proverbs easy to
remember and use.
Furthermore, Mieder (2004) claims that the use of proverbs in the teaching of English as a
foreign language is very important in fostering learners’ ability to communicate effectively. He
also suggests that the proverbs which are appropriate be introduced as part of the teaching
material are those used today by the native speakers of the target language. He also states that
“textbooks on both the teaching of native and foreign languages usually include at least some
lists of proverbs an accompanying exercises “(p. 147). In the same vein, Hanzén (2007: 1)
concludes that proverbs play an important role in language teaching as a part of gaining cultural
knowledge, metaphorical understanding and communicative competence.
From all the ideas presented in the above discussion stems the importance of carrying out such
study as it could add a brick to the wall of knowledge regarding this area in vocabulary teaching
to Arab EFL learners.

�The present study has two goals; first it will examine whether proverbs are a part of the EFL
teaching curricula in Jordan. The investigation focused on the occurrence of proverbs in four
English textbooks used in a private school in Jordan. Second, it will look on the attitudes of
English teachers toward using proverbs in the teaching among eleven teachers who teach English
at a private school in Jordan.
2. AIM
The aim of this study is to investigate whether and how proverbs are used as a part of EFL
teaching in a private school in Jordan. The investigation concerns the occurrence of proverbs in
four textbooks of English, namely, a pre-intermediate series of English textbook “Enterprise:
1,2,3,and 4’. And what attitudes there are among eleven English teachers who teach this course
book toward using proverbs in their teaching. Questions of this study are adapted from Hanzén
(2007: 4).
2.1. Questions of the study
• How many proverbs occur in the English textbooks “Enterprise: 1,2,3,and 4’?
• What are the purposes of using the proverbs in the textbooks?
• In what forms do the proverbs occur?
• Do English teachers include proverbs in their teaching? Why/why not? How?
• What are the teachers’ attitudes toward using proverbs in English teaching?
3. METHODS AND PROCEDURES
This part presents the procedures which the researcher followed to carry out the study. As it was
mentioned earlier there are two objectives for this study: first an examination of the occurrence
of proverbs in the English textbooks and to fulfill this objective, a content analysis was done by
the researcher to the four textbooks understudy. Then a questionnaire was distributed to English
teachers that was adapted from Hanzén (2007) to measure their attitudes towards teaching
English proverbs. The method used is descriptive and it combines quantitative and qualitative
research approaches.
3.1 Examination of Textbooks
The primary material in this investigation consists of four textbooks that are used as the teaching
textbooks of English at Yarmouk University Model School, Jordan. The material is purposefully
chosen and therefore does not include all the textbooks that are available for teaching English in
Jordan. The four textbooks are a special edition of the Enterprise series of English course books
which are namely: “Enterprise 1, Enterprise 2, Enterprise 3, and Enterprise 4. A content analysis
to the textbooks was held by the researcher in order to find out how many proverbs the textbooks
contain, how they are used, and what forms the proverbs have. The content analysis included

�every part of the student book and the work book for each textbook. However, the survey has not
included other material connected to the textbooks, e.g. CDs, worksheets and extra material.
When a proverbial expression was detected, it was determined as a proverb with the help of The
Oxford Dictionary of Proverbs (Electronic version). All the proverbs were then classified under
some categories that illustrate the purpose of using each proverb, as well as the form of the
proverb in which it appears in the textbook whether it was original form, truncated or
paraphrased.
3.2. Questionnaire to English Teachers
In order to find out whether proverbs are a part of the EFL teaching in Jordan, the researcher
adapted Hanzén (2007) questionnaire, which was given to eleven English teachers at Yarmouk
University Model School. The questionnaire consisted of ten questions; eight unstructured open
ended questions and two multiple-choice questions (see Appendix.1). The aim of the
questionnaire was to find out if teachers use proverbs in their teaching, which ones they consider
useful to teach, how they use them, and what attitudes they have toward using proverbs in their
classes.
4. RESULTS AND ANALYSIS
This section will present the results of the content analysis of the textbooks and the questionnaire
given to the teachers. First, the results gathered from the content analysis of the textbooks will be
presented. The data will show the number of proverbs found in each textbook, a description of
the purposes of using the proverbs, and the different forms the proverbs used in each textbook.
Second, the results obtained from the answers of the teachers regarding questionnaire questions
will be presented.
4.1. Examination of Textbooks
The content analysis of the 4 textbooks has resulted in 116 findings of proverbs. Six of the
proverbs are used more than once. Table (1) presents the number of proverbs in each textbook.
45 of the proverbs (38.8%) were found in Enterprise (1). 30 proverbs (25.9%) in Enterprise (2).
29 proverbs ( 25 %) were in Enterprise (3), and 12 proverbs (10.3%) were found in Enterprise
(4). However, only 5out of the 116 proverbs were used twice in the four textbooks, and one was
used three times. “When in Rome, do as the Romans do “.
Table 1: Number of proverbs in English textbooks
textbook
Proverb number
Percentage %
Enterprise 1
45
38.8
Enterprise 2
30
25.9
Enterprise 3
29
25

�Enterprise 4

12

Total

116

10.3

4.2. Purposes of Using Proverbs
The second step in the content analysis was to examine the contexts in which the proverbs occur
in order to find out what the purposes of using the proverbs in the textbooks are. The purposes
were classified under three categories:
Heading: Proverbs are used as headings for nine units in Enterprise (1), such as ‘Home sweet
home’ and “All’s well that ends well”.
Exercise: Proverbs are used in exercises to match the proverbs with their meanings or
definitions. Such as, ‘One man’s meat is another man’s poison”.
Discussion: Proverbs are used as bases for discussions. At the end of each unit the textbooks 1,2
and 3 offer a list of proverbs and the students were asked to discuss them in relation with the
ideas presented in the unit which introduces a particular idea that involve relationships, food,
travel, fashion and style etc.
Table (2) shows the result for the different categories of purpose proverbs are used to express. In
Enterprise 4, proverbs are mainly used for exercise, and they are presented as a matching
exercise between the proverbs and their meaning. In Enterprise 3 proverbs are mainly used for
discussion, all the 29 proverbs are presented in one category where the students are asked to
discuss their meanings. Proverbs in Enterprise 2 were divided into two categories; 29 proverbs
are used for discussion and only one is used as a heading of a unit. As for the proverbs in
Enterprise 1, eight of them were used as headings, and 37 proverbs were used for discussion.
Table (2). Numbers and percentages of the proverbs’ purposes in English textbooks.
Textbook
Purpose
Number of proverbs
Percentage %
Enterprise 1

Enterprise 2

Enterprise 3

Enterprise 4

Heading
Exercise
Discussion
Heading
Exercise
Discussion
Heading
Exercise
Discussion
Heading
Exercise

8
0
37
1
0
29
0
0
29
0
12

6.9
0
31.9
0.86
0
25
0
0
25
0
10.3

�Discussion

0
116

Total

0
100

4.3. Form of the Proverbs
The 116 proverbs found in the textbooks understudy were analyzed regarding the form in which
they appear in the each textbook. 98 proverbs have original form, i.e. the original form, and only
8 proverbs are truncated. Table below 3 views the division between the three types of forms
found from the analysis.
Table (3). Forms, Numbers and percentages of the proverbs in English textbooks.
Textbook

Proverbs’ forms

Number of proverbs

Percentage %

Enterprise 1

original
truncated
original
truncated
original
truncated
original
truncated

43
2
30
0
23
6
12
0
116

37
1.7
25.8
0
19.8
5.1
10.3
0
100

Enterprise 2
Enterprise 3
Enterprise 4
Total

It is clear from the data in Table 3, that the most commonly used form in the four textbooks is
the original form with a 92.1%. While the truncated form appeared twice as headings in
Enterprise 1, e.g. “A friend in need… “and “Birds of feather…”, and six times in Enterprise 3.
4.4. Teachers’ Responses on the Questionnaire
The first question in the questionnaire caters for the textbooks that each teacher used. Results
showed that 7 teachers use Enterprise 4, and seven use Enterprise 3, 6 teachers use Enterprise 2,
and 5 of them use Enterprise 1. Most of the teachers use more than one of the textbooks
understudy at the same time. The results on question 2 show that all the respondents notice the
occurrence of proverbs in the textbooks that they use. The findings regarding question 3 which
inquires about the most chosen alternatives on how to deal with a proverb found in the textbook,
show that ten teachers out of eleven chose “Compare to the Arabic equivalent”, nine of them
chose “Discuss the meaning”, and eight teachers chose “Explain it”. Seven teachers chose
“Discuss the metaphorical meaning”. Four teachers chose the alternatives of “Discussing the
cultural issues concerning the proverb and “Discussing the communicative use of the proverb”.
Two of the teachers resorted to the use of the alternative “Work with a theme around the
proverb”. However, no respondent has chosen “I do not deal with it “ nor “I have not noticed

�any and therefore I do not deal with it”. Worth noticing is that one teacher suggested a way of
dealing with the proverbs by giving a situation in which such a proverb could be used.
Table. 4. Teachers’ responses on the way they deal with a proverb found in the textbook.
Alternatives
Teachers’ Responses
Explain it
8
Compare it to the Arabic equivalent
10
Discuss the meaning
9
Discuss the metaphorical use
7
Discuss cultural issues
4
Discuss the communicative use
4
Work with a theme around the proverb
2
I do not deal with it
0
I have not noticed any and therefore do not deal with it 0
Answers on question 4, “Do you consider proverbs an important part of the EFL teaching?“
revealed that all the teachers consider proverbs important part of the teaching because they
believe that proverbs enable students to use the language communicatively, and most of them
think that proverbs explain the cultural aspects of the language and they help students to
understand that words have literal and metaphorical meanings. They also see teaching proverbs
is an integral part of a foreign language teaching. The respondents also say that the use of
proverbs makes explaining the materials easier and more interesting since they may summarize
the main idea of a particular topic.
Again all the teachers positively answered the fifth question which inquired whether the teachers
use proverbs as a part of the teaching, and they do it because they believe that they reflect the
cultural values and experience of English people and they also convey the cultural knowledge
and wisdom of its speakers. Moreover, they consider them to be a source that enriches students’
knowledge in English by understanding both the literal and metaphorical meaning which they
convey. Some of the teachers see proverbs as an appropriate mean to understand the content of
texts since proverbs are interesting, funny and easy to remember, these findings support
Hanzen’s (2007:24) claims that “proverbs are normally quite easy to learn”. One teacher also
adds the idea that proverbs broaden students’ minds as they give them the opportunity to
compare their culture with other cultures. Another interesting point mentioned by one teacher is
that learning proverbs can provide students with an economic language since an appropriate
proverb in a particular situation can save many words to say.
Teachers’ answers regarding question six which inquires if the teachers think that there are other
areas of phraseology more important to teach than proverbs, show that five teachers believe that
proverbs are the most important area of phraseology to be taught in EFL classes because the

�other areas like idioms and phrasal verbs are not more important than proverbs. Moreover,
proverbs have strong relation to spoken language since they can express the knowledge, wisdom
and experience of our life. On the other hand, another five teachers disagree with them and they
believe that there are other important areas of phraseology such as idioms, phrasal verbs, and
collocations. Those justify their belief by saying that idioms and phrasal verbs are more
commonly used by native speakers than proverbs. And some of them even argue that proverbs
are old fashioned today especially among young people. One teacher was indifferent and
considers all the areas important without any preference.
The answers on question (7) which was about how the teachers to include proverbs in the
teaching. Teachers listed various ways in introducing or teaching proverbs, the most proposed
way was explaining and discussing the meaning of the proverb, followed by giving the Arabic
equivalent and giving a situation that suits when and where such a proverb is used. Some
teachers also suggested including the proverbs as titles of chapters or reading texts, as well as
using them as themes for writing tasks and in matching exercises where there should be matched
with their meanings or the situation in which they could be used. Furthermore, they proposed
discussing the metaphorical meaning of the proverbs in order to differentiate between the literal
and metaphorical meaning so that students realize the diversity in using vocabulary.
In question eight the teachers were asked to choose 20 proverbs that they think the most
important to teach to an EFL learner. Below is a list of the proverbs chosen by the teachers, they
are ordered according to the choice of the teachers, i.e., the proverb which was chosen more,
comes first and so on.
1. When in Rome, do as the Romans do.
2. Don’t judge a book by its cover.
3. Easy come, easy go.
4. Beauty is in the eye of the beholder.
5. Beggars can’t be choosers.
6. Birds of a feather flock together.
7. The early bird catches the worm.
8. All’s well that ends well.
9. All that glitters is not gold.
10. Two heads are better than one.
11. Practice makes perfect.
12. A picture is worth a thousand words.
13. Better late than never.
14. Honesty is the best policy.
15. Early to bed and early to rise, makes the man healthy, wealthy and wise.
16. Curiosity killed the cat.
17. A friend in need is a friend indeed.
18. Like father like son.

�19. Easier said than done.
20. Money talks.
An analysis of the teachers’ choices from the list of proverbs in question 8 indicates that among
the twenty most chosen proverbs there are nine proverbs with didactic and character building
contents. Eight proverbs from the teachers’ choices have an equivalent in Arabic and they are
very common among people such as “Beggars can’t be choosers’. “A friend in need is a friend
indeed”, “Like father like son”. Only three of the proverbs are metaphorical and are therefore
very useful when it comes to teaching metaphorical understanding such as “Beauty is in the eye
of the beholder”. Teachers’ choice of proverbs may reflect their characters as they are educators
they prefer to teach and pass the knowledge to the next generation, that’s why their choices were
centered on those proverbs that have didactic character or those that are frequently used in their
community and this of course is crucial for using the language for communication.
Proverbs other than those presented in the list of the 75 most frequently used proverbs in the
USA today ( Meider, 2004: 129-130), suggested by the teachers to be taught for the EFL learners
are listed below as an answer to question nine.
1. Like father like son.
2. Curiosity killed the cat.
3. Come rain or shine.
4. East, west, home is the best.
5. When money talks, truth keeps silent.
6. A stranger is a friend you haven’t met yet.
7. Big fish eat little fish.
8. A stitch in time saves nine.
9. Out of a frying pan and into the fire.
10. Lend your money and lose your friend.
An analysis of those suggested proverbs assure the analysis of teachers’ choice of proverbs in
question 8, as five of those proverbs enjoy a didactic character and the other five are frequently
used in Arabic.
According to the last question where the teachers are asked if they have further comments
regarding teaching proverbs in the EFL classes, some of the teachers assure that proverbs are
important to teach and be part of the curricula as they have intercultural association. This result
goes in line with Hanzen’s (2007:25) study as the respondents in her study claim that “when it
comes to developing both understanding and communicating in English, it enables learners to
communicate with variation “. Only one teacher believes proverbs could be replaced by other
idioms since proverbs are considered to be an old fashion facet for the young generation who
communicates through the new means of technology that enables them to communicate using

�codes and most of today’s teens developed their own lingo that consists of abbreviations and
symbols and abbreviations that mean words. (Ababneh and Al-Ajlouny, 2013:132).

5. CONCLUSION
The results of the present study revealed that proverbs occur in the four textbooks understudy.
They were used as headings, vocabulary exercise and in lists at the end of each unit under the
title “words of wisdom”. In Enterprise 4, they do not occur as frequently as other kinds of
expressions, e.g. idioms and phrasal verbs, though. Moreover, the proverbs used in the textbooks
appear into two forms; most of them appear in their original forms, while few were truncated.
The majority of teachers considered proverbs an important part in EFL teaching materials.
Teachers also had positive attitudes towards teaching proverbs. Only one teacher argued that
they could be old-fashioned and not useful for students because of their use of modern means of
communication which allow them to use their own lingo.
One interesting conclusion is that proverbs play an important role in developing the cultural and
metaphorical knowledge of the learners since they could match different situations in daily life
and they summarize popular experience and traditional wisdom. This goes in line with Stern's
(1987:206) words when he writes that the language learner "should be made aware of the
interaction between language and culture ". Moreover, since proverbs play a cross-cultural role,
many of them having their equivalent in other languages, this could broaden students' minds by
giving him/her a wider perspective.
The method most used by the teachers in teaching proverbs was giving the Arabic equivalent.
This sounds normal since the emphasis in teaching is on communicative competence of learners
which can be enhanced by relating to their previous experience embodied in their knowledge of
their native culture. This goes in the same vein with what Talyor (1990:1-3) claims regarding
vocabulary learning learners should be aware of the importance of many factors when learning
L2 vocabulary such as the register, morphology, semantics and the knowledge of the equivalent
words in L1.
Recommendations:
Due to the small number of respondents to the questionnaire and textbooks involved in this
study, further research on this subject is recommended that may include a national survey among
teachers in all public and private schools in Jordan, and on all English language textbooks used
in those schools. In addition, university level EFL courses can also be included.

�References
Ababneh, S. (2008). Designing an instructional program and measuring its effect on Jordanian
EFL university students’ achievement in English collocations. Unpublished Doctoral
Dissertation. Yarmouk University, Jordan.
Ababneh, S.&amp; Al-Ajlouny, M. K.(2013). The effect of texting on EFL students’ academic
writing in English. The Internet Journal Language, Culture and Society. Issue 38.pp(131-137).
Akbarian, Is’haaq. (2010). A spice of classroom: incorporating proverbial expressions in EFL
classes. The Journal of Asia TEFL. Vol.7, No.1,pp. 221-238.
Byrne, G. (2005). The enduring world of proverbs. Contemporary Review, 287, 285-291.
Çakir, İsmail. (2010). How does “A Stitch in Time Save Nine “in EFL Classes? Studies in
Literature and Language. Vol. 1, No. 8, 2010, pp. 05-14
Hanzén, M .(2007). “When in Rome, do as the Romans do “Proverbs as a Part of EFL Teaching.
Retrieved December 12,2014 From:
http://www.divaportal.org/smash/get/diva2:3499/FULLTEXT01.pdf
Hornby, A.S. (2010). Oxford Advanced Learner’s Dictionary.8th edition. Oxford University
Press. NY.
Mac Dougall, D. (2004). Why Learn Proverbs? Retrieved January13,2015. From
http://www.lingo24.com/articles/why_learn proverbs--7html.
Mieder, Wolfgang. (1993). Proverbs are Never out of Season. Popular Wisdom in the Modern
Age. NewYork: Oxford University Press.
Mieder, Wolfgang. (2004). Proverbs - A Handbook. Westport, CT; Greenwood Press.
Nuessel, F.,&amp; Cicogna, C.(1994). Incorporating metaphoric competence in the elementary and
intermediate Italian curriculum through proverbial language. Retrieved January10,2015. From
http://tell.fll.purdue.edu/PLA-Archive/1994/Italian - html /Nuessel, Frank. htm.
Rubin, Joan and Thompson Irene. ( 1994). How to be a more successful language learner:
Towards learners autonomy. Boston, Massachusetts: Heinle and Heinle.
Stern, H.H. (1987). Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford University Press. NY.
Taylor, Linda. (1990). Teaching and Learning Vocabulary. London: Prentice Hall.

�Appendix.1.
The use of proverbs as a part of EFL teaching
Questionnaire
Dear Colleagues,
Please answer the following ten questions. Thank you for your valuable help!
Dr. Sana’ Ababneh Nov, 2014
1. What textbook/s do you use? Circle your choice.
a. Enterprise 1 b. Enterprise 2 c. Enterprise 3

d. Enterprise 4

2. Have you noticed any proverbs in the teaching material you use?
If YES, what have you noticed?...................................................................................
If NO, why do you think you have not noticed any?.......................................................
3.How do you deal with a proverb that you find in the textbook? Choose one or more by
drawing a circle around the letter of your choice.
a -Explain it.
b - Compare it to the Arabic equivalent.
c -Discuss the meaning.
d-Discuss metaphorical use.
e -Discuss cultural issues concerning the proverb.
f -Discuss the communicative use of the proverb.
g -Work with a theme around the proverb.
h -I do not deal with it.
i -I have not noticed any and therefore I do not deal with it.
j-Anything else. Specify. ……………………………………………………………..
4. Do you consider proverbs an important part of the EFL teaching?
If YES – explain why:……………..…………………………………………………………….
If NO why not?…………………………………..……………………………………………….

�5. Do you teach proverbs?
If YES , why?…………………………………….……………………………………………….
If NO why not?.........................…………………………………………………………………..
6. Is there anything else within the area of phraseology that you think is more important to
teach than proverbs?
If YES – what is it and why do you think it is important?
…………………………..……………………………………………………………………..
If NO – why? …………………………………………………………………………………..
7. If you were to include proverbs in your teaching, how would you teach them? Give
examples of ways to use proverbs in teaching.
…………………………………………………………………………………………………..
8. Below follows a list of the 75 most frequently used proverbs in the USA today (Mieder,
2004: 129-130). Look over the whole list then circle 20 proverbs that you think are most
important to teach to an EFL learner. (The list is ordered according to the headword in Italics
in each proverb.)
1. Absence makes the heart grow fonder.
2. An apple a day keeps the doctor away.
3. The apple doesn’t fall far from the tree.
4. Beauty is in the eye of the beholder.
5. Beauty is only skin deep.
6. Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise.
7. Beggars can’t be choosers.
8. A bird in the hand is worth two in the bush.
9. Birds of a feather flock together.
10. The early bird catches the worm.
11. Don’t judge a book by its cover.
12. Don’t cross the bridge till you come to it.
13. New brooms sweep clean.
14. Business before pleasure.
15. You cannot have your cake and eat it too.
16. Chickens come home to roost.
17. Don’t count your chickens before they’re hatched.
18. Spare the rod and spoil the child.
19. Every cloud has a silver lining.
20. Easy come, easy go.
21. First come, first served.
22. Too many cooks spoil the broth.

�23. Curiosity killed the cat.
24. Do unto others as you would have them do unto you.
25. Let sleeping dogs lie.
26. You can’t teach an old dog new tricks.
27. Don’t put all your eggs in one basket.
28. All’s well that ends well.
29. Like father, like son.
30. Big fish eat little fish.
31. A fool and his money are soon parted.
32. A friend in need is a friend indeed.
33. Don’t look a gift horse in the mouth.
34. All that glitters is not gold.
35. The grass is always greener on the other side of the fence.
36. Many hands make light work.
37. One hand washes the other.
38. Haste makes waste.
39. Make hay while the sun shines.
40. Two heads are better than one.
41. He who hesitates is lost.
42. Honesty is the best policy.
43. Don’t change horses in the middle of the stream (mid-stream).
44. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.
45. Strike while the iron is hot.
46. Better late than never.
47. He who laughs last, laughs best.
48. Live and let live.
49. Look before you leap.
50. Love is blind.
51. Misery loves company.
52. Money talks.
53. A penny saved is a penny earned.
54. Penny wise and pound foolish.
55. A picture is worth a thousand words.
56. A watched pot never boils.
57. Practice makes perfect.
58. An ounce of prevention is worth a pound of cure.
59. When it rains, it pours.
60. When in Rome, do as the Romans do.
61. Easier said than done.
62. If the shoe fits, wear it.

�63. Out of sight, out of mind.
64. Where there’s a smoke, there’s a fire.
65. A stitch in time saves nine.
66. A rolling stone gathers no moss.
67. If at first you don’t succeed, try, try again.
68. It takes two to tango.
69. Time is money.
70. Never put off till tomorrow what you can do today.
71. Waste not, want not.
72. Still waters run deep.
73. The squeaky wheel gets the grease.
74. Where there’s a will, there’s a way.
75. Two wrongs don’t make a right.

9. Are there any more proverbs, other than those listed, that you consider important to
teach?................................................................................................
10. Do you have any comments on this subject of proverbs as a part of EFL
teaching?....................................................................................................................................
* The questionnaire is compressed for spatial reasons, in its original forms it gives the
respondents more space to write.
THANK YOU!

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2589">
                <text>2963</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2590">
                <text>PROVERBS TEACHING IN EFL CLASSES:   “WHERE THERE IS A WILL, THERE IS A WAY”</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2591">
                <text>Ababneh, Sana’</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2592">
                <text>The present study aimed at investigating the presence of proverbs in English textbooks taught to EFL Arab learners as well as investigating the attitudes of English language teachers towards proverbs as part of the EFL teaching materials. Results of the content analysis which has been carried out on four English textbooks of the Enterprise series show that teaching proverbs is included as part of the teaching material presented to the students. Proverbs are presented in different ways: sometimes they are used as titles of units, in vocabulary exercises, or as separate sections at the end of each unit. And they appear either in their original form or truncated. On the other hand, teachers' attitudes towards teaching proverbs to EFL learners show their belief in the importance of teaching proverbs since they convey the culture and wisdom of their users, moreover, they provide students with a rich source of vocabulary. They also give them an opportunity of making comparisons between their own proverbs and the English ones thus broadening their knowledge of the world; finally, they help students to express themselves in English in a more natural, native-like way.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2593">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2594">
                <text>2015-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2595">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="26">
        <name>L Education (General),P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="341" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="351">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/ffb5734712a6fb15ef4273c3df92937d.pdf</src>
        <authentication>f7b30ba1766e8684647e902e89cdbc97</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2604">
                    <text>COLLEGE STUDENTS’ FIELDWORK IN THE NATIVE-AMERICAN
RESERVATION
Article History:
Submitted: 10.06.2015
Accepted: 08.08.2015

Abstract: This is the narrative of the fieldwork conducted by the Global Citizenship Studies
Department at Seisen University. The fieldwork in the Native-Americans reservation was
started in 2008 in Colville in the State of Washington. Since 2008, we have sent average of 10
students every year for 7 years. The aims of this fieldwork are:
1) to understand history, culture and life of the Native-Americans
2) to learn the importance of symbiotic relation between people and the nature
3) to acquire English skills through communicating with local people
Keywords: Native-American Reservation, multi-cultural understanding, service learning

�I. INTRODUCTION
Seisen University is a women’s college established by Catholic nuns from Spain in 1950.
The name of the department I belong to is Global Citizenship Studies Department and probably
the only department that has this name in the world. I would like to introduce one of the
fieldworks that our department is conducting.

Before I start elaborating on the fieldwork, let me briefly explain the department and its
curriculum. The department was established in 2000 with the aim to foster the women who can
contribute to global society with global perspective. Our motto is “Think globally, act locally.”
This is the structure of our curriculum. At the bottom as you can see, first things students
are expected to gain in their first year classes are basic knowledge, fundamental learning skills,
and communication skills.
In the second year, they start taking classes in the three major areas, namely, Social
Sciences and Humanities, Global Communication and Fieldwork. In the area of Social
Sciences and Humanities, students study, for example, history, sociology, economics, politics,
culture, religion and so on. In the area of Global Communication, they learn not only English
and other foreign languages but also cross-cultural communication, interpretation, translation,
presentation skills and so on. And in the Fieldwork, students are expected to see, find out and
feel at first-hand what they learned in the Social Sciences and Humanities and Global
Communication areas.
In the third year they decide the research theme and survey the literature and make

�research for the theme. And finally in the fourth year, they complete their thesis and make
presentation based on the thesis.
I hope the explanation made it clear where the fieldworks are placed in our curriculum.
Two overseas fieldworks are usually offered in addition to the fieldworks in the United States
and England and two within the country every year. So far we have sent our students to India,
Indonesia, the Philippines, Nepal, Bhutan, Malawi, the USA, England, New Zealand, Korea,
Taiwan, and we will start a new program in Malaysia this summer. We have our domestic
fieldworks in Okinawa, farming area in Ibaraki, the forestry area in the central part of Japan.
All these fieldworks are aiming at researching the specific area and understanding its
culture. The purpose of these fieldworks is far from that of the sightseeing tours. Before they
actually participate in the fieldwork, the students study about the host country receiving the
guidance of the professor who has experience living in the area and has a strong network in the
community. The people from the host country are often invited as resource persons so that our
students could gain as much information as possible before they leave for the fieldwork site.
II. THE FIELDWORK IN THE NATIVE-AMERICAN RESERVATION
The fieldwork in the Native-Americans reservation was started in 2008 in Colville in the
State of Washington.Since 2008, we have sent average of 10 students every year for 7 years.
The aims of this fieldwork are:
1) to understand history, culture and life of the Native-Americans
2) to learn the importance of symbiotic relation between people and the nature
3) to acquire English skills through communicating with local people
1. The site of the fieldwork
According to the national census in 2010, the population of the United States is approximately
308,750,000 out of which 0.9 % is Native Americans. That is about 3,000,000. There are 566
reservations acknowledged throughout the country. 229 are in Alaska and the rest of 337 are
scattered in 33 states. The American government approves of each tribe’s right of
self-government.
Colville reservation is located 115 kilometers (71 miles) north of Spokane, Washington. It
covers the southeastern part of Okanogan County, the southern half of Ferry County and the
southern tip of Stevens County. The population is about 8,700 which consists of 12 different
tribes. Their native language is Salish, however, there are less than 100 people who can use the
language.

�In order to enter the reservation, the ferry boat is the only way and that is why the area is
called Ferry County. The ferry boat can accommodate 12 cars at a time and runs from 6:45 in
the morning to 9:30 in the evening free of charge. There are no street lights or traffic signal. As
you can easily imagine, you don’t have Wi-Fi access, either. There is only one small gas station
and a tiny supermarket.
The natural environment is just wonderful. They don’t have any kind of pollution. There
are lots of different kinds of wild animals. You can find many beaver dams in the Twin Lakes
and you can see ospreys flying high above the sky and diving in the lake to catch fish. Deer
come very close to where people live and wild turkeys march in line. If you are lucky, you will
see a moose and if you are unlucky you will meet a skunk. We should never leave food out in
the house because bears would come in to get it. You hear them roar at night and you may run
into them. The reservation is just like a safari park.

�Our students appreciate the beautiful nature. They enjoy canoeing and swimming in the lake
and meeting the various wild animals. Rick, one of the Native-American rangers in the
reservation told us the ecology of the wildlife. He told us that animals do not attack us unless
we do some harm to them and that the Native Americans do not catch animals more than they
need. In the reservation, one has to have an ID as a Native-American to shoot animals or catch
fish.
2. The History of the Native-Americans
It may be easy to associate Native-Americans with Pocahontas in Walt Disney’s
animation. They have dark skin and dark braided hair wearing leather clothes and ride their
horses very well. However, the Native-Americans we met in the reservation are not at all like
them. Blue jeans and T-shirt is the most typical outfit. They live in a common house, drive a car
and cook whatever other Americans eat other than authentic food such as wild deer meat stew,
wild huckleberry jam, and fried bread.

�However, we should not forget the history of the Native-Americans. We take our
students to three museums nearby to acquire general idea of the reservation and tribes. They
look around the exhibits and ask the curators questions about history, lifestyle, culture, and art
of the tribes. These pieces of knowledge help the students gather information through hands-on
experience exchanging with local people.
It is a very famous story that Columbus left Spain in 1492 bound for Japan sailing the
Atlantic Ocean and he ended up landing on the United States. He believed it was India and
therefore called the native people Indians. After Columbus, for 400 years, many Europeans
came and repeated the brutal act and also they brought them such diseases as smallpox, the
measles and tuberculosis. The Native American population decreased drastically. In addition,
alcohol and guns had undesirable effects to the large extent the life of the Native-Americans.
In 1830, the American government decided to set forth administrative policy to assimilate
the Native-Americans into mainstream of the American society. They had to change their
names, religion, language and way of life. They were told to change their hunting life to
agricultural life and driven to the unproductive land. Children were sent to Indian schools many
of which had dormitories so that they were forced to live apart from their parents.
Our students learned the Native-Americans’ regrettable history, traditions and culture

�and at the same time the problems they are facing: poverty, unemployment, lack of education,
alcohol and drug dependence, destruction of family and so on. They try to find the solutions to
these problems. They become aware of the link between what they learned in the classroom
and what they actually see and feel through their experience outside of the classroom.
3. Ihchelium School and More
Students spend most of the time with children and students at Inchelium School in the
reservation. Ms. Denise Seeley, the teacher who teaches the 5th graders, really likes the idea of
this cultural exchange program and she is very cooperative. Our students and the 5th graders
exchange letters and emails prior to their visit and they introduce themselves with each other so
that they feel familiar when they meet. When they visit the class, they answer whatever
questions the Inchelium students have and help them do the assignment. They also play games
together.

Inchelium School has always been ranked in the worst 40 in the States in terms of academic
standard and the very worst among 500 schools in the State of Washington. The children are
not very good at writing and even the 5th graders could not write more than 5 lines. However,
those who had our students in class and spent quite a while with wrote beautiful essays. Let me
share with you some of them.

��As you can see, they have so much to write about and willing to write. When children have
some feelings and emotions, they want to express them. They enjoy changing font and giving
a designed title. Ms. Denise Seeley commented that these essays seem to be love letters from
Inchelium children to Seisen girls.
Not only in composition class but in math class, too, there was a big change. Their grades
in math jumped up only in this class among all the 12 classes in Inchelium School. Again Ms.
Seeley said she did not do anything special but that each child came to have self-respect and
became aware that it is importance to be considerate to each other. The change of behavior in
their everyday life and the change of attitude toward study had a great influence on their

�grades.
A boy who had to go to the principal’s office 45 times a year as punishment for doing
something wrong went there only 5 times this year. Another boy was very violent and
sometimes Ms. Seeley had to evacuate all other students out of the classroom, but after
experiencing this exchange program, he never caused a single problem.
These changes were such remarkable phenomena that those teachers who were reluctant to
invite our students to their classes had to change their mind. They were afraid of running out
of time to teach composition or math if these Japanese college students come and the class will
be doing something extra other than the regular curriculum.
The older students have such questions as what young people are most interested in, what are
the most popular fashion, music, and cartoon. They play basketball and cook typical dishes of
their own culture for each other. Inchelium School is kind enough to let our students have
lunch with the students in the cafeteria. They usually serve salad, bread, milk, and meat, fish,
pasta, and so on. It is not a fancy food but children could have as much as they want. Some
parents with alcohol or drug dependence do not cook for their children and so the lunch they
have at school could be important nourishing food for them.
Outside of Inchelium School, the community holds friendship pow wow, a kind of prayer
meeting while we are there. The Native Americans dance, sing, and play the drums in their
native costumes and our students also dance and sing in yukata, a kind of kimono. They show
how to dance with each other. Other than the pow wow, we had chances to share a very good
time with local people at family night out and parties held by church. Our students showed and
told how to do folding paper and let the children try on Yukata.

�Recently only a few people attended pow wow and family night out, and people don’t get
together and spend time together, however, the pow wow and family night out held while our
students were there became the biggest ones in the past.
4. Impacts of the Fieldwork on the Native-American Reservation
What our students brought to the Native-Americans may be only a fragment of our culture and
not a common culture shared by many Japanese.
It could be very personal, however, we could say that the impact that they made on the
community was quite huge. Very few non-Native-Americans, if any, enter the reservation and
needless to say, there are hardly any foreigners’ visits there. The small children always gathered
around our students and some high school students came to see us every night at our lodge. The
adults extended hospitality to us to offer places and food for our cultural exchange in spite of
the fact that they live in poverty. It seems as if we made a big ventilation hole in the society for
a wind of change to go through.
The children from the very beginning were so curious and came closer to us, talked to us and
played with us without any hesitation, while adults were cautiously stood by without showing
any emotion at first. However, once they realized that we were harmless and doing our best to
communicate with them because we really wanted to know about them and be friends with
them, they started asking so many questions and extended hospitality to us.
We often heard the words to express their gratitude by adults by saying that our visits to the
reservation reminded them of importance to protect their identity and strengthen the solidarity

�of the tribe. They also helped the people there make a step forward to know that there is a world
different from their own.
Our students noticed that they could change the world around them, and they became more
eager to learn about what they don’t know. I discussed the impact of the fieldwork on the
Native Americans from the perspective of service learning. We also conducted questionnaire
on the impact of the fieldwork on Seisen students and my colleague, Kathy wrote about the
findings. Of course our students learned so much through this fieldwork and we found the
comments of our students very interesting and inspiring.
III. CONCLUSION
There is one thing that we have to keep in mind about conducting fieldwork in Colville
because of its uniqueness. As it was mentioned above, thisreservation is closed to non NativeAmericans and therefore the people there did not open their mind at first. But once they opened
their heart to us, it seems that they had complete trust in us. Most people there have given up
establishing long-lasting relationship with outsiders and therefore we should keep our program
to visit them regularly in order to sustain and strengthen our bond. Especially we should not
disappoint the children who are expecting Seisen students to come and visit them every
summer. The 4th graders are so anxious to become 5th graders because they can have our
students in their class. It is our hope that this fieldwork will be of any contribution to make the
community a better place to live.

�Lastly two episodes will be introduced before I finish my presentation. There is one
Native-American college student who has been assisting our fieldwork. His name is Neil. He is
always wearing a cap with “Native Pride” on. He was studying information technology at a
university in Texas. Few young people in this reservation go to university since the academic
level is extremely low, most of the families cannot afford it, and they cannot get accustomed to
a new environment because the life in the reservation is very different from the life elsewhere.
He is a graduate from Inchelium School and young children seem to respect him and envy him.
He said he is proud to be a Native-American and his plan was to become a teacher at Inchelium
School after graduating from college.
In the spring of 2009, Neil came to Tokyo. He was staying with our students’ families and
faculty members. While he was supporting our fieldwork, he became more and more interested
in Japan and he chose this country for his first travel overseas.

He came back again in 2011 for the second time. He changed his major to TESOL and now he
is planning to teach English in Japan. Nobody was expecting this. It is sure that the impact of
this young man as a role model on the children in the reservation is great and many of them will
be determined to go to college and choose to visit Japan as the first destination of their overseas
travel. In fact, lots of boys and girls were saying that they want to go to Japan.
We met a boy when we were visiting Pascal Sherman Indian School which is located in
the other end of the reservation in March this year. He used to go to Inchelium School a few
years ago and when he found us he came up to us and took out a wrinkled piece of paper from
his pocket and showed it to us. On the paper were some expressions in Japanese he learned
from our students when he was in the 5th grade. Since he never knew that we were visiting his

�school that day, it is sure that he carries the piece of paper all the time.
Finally let me introduce the words by Margaret Mead, a famous American anthropologist.
It is not exaggeration to say that her words literally mean what this fieldwork is aiming at:
“Never doubt that a small highly committed group of individuals can change the world:
indeed it is the only thing that ever has.”

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2597">
                <text>2961</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2598">
                <text>COLLEGE STUDENTS’ FIELDWORK IN THE NATIVE-AMERICAN RESERVATION</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2599">
                <text>Aikyo, Mikiko</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2600">
                <text>This is the narrative of the fieldwork conducted by the Global Citizenship Studies Department at Seisen University. The fieldwork in the Native-Americans reservation was started in 2008 in Colville in the State of Washington. Since 2008, we have sent average of 10 students every year for 7 years. The aims of this fieldwork are:  1)  to understand history, culture and life of the Native-Americans  2)  to learn the importance of symbiotic relation between people and the nature  3)  to acquire English skills through communicating with local people</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2601">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2602">
                <text>2015-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2603">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="16">
        <name>L Education (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="342" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="352">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a87252bce7ac917532b898c460be3f87.pdf</src>
        <authentication>cb8a0aa1a4d8b516296175ce9b62b217</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2612">
                    <text>MEETING STUDENTS' DIVERSE NEEDS FOR READING THROUGH
DIFFERENTIATED INSTRUCTION STRATEGIES

Iranda Bajrami
South East European University
Article History:
Submitted: 04.06.2015
Accepted: 05.07.2015

Abstract: The focus of this research is on meeting South East European University (SEEU)
students’ diverse needs for reading. Although in English as a Foreign Language (EFL)
classroom, all four language skills are important, reading becomes most important when students
enter university without enough strategies for reading. Therefore the reading material presented
should be differentiated to suit everyone’s needs. According to Biancarosa &amp; Snow (2006) "a
full 70 percent of U. S. middle and high school students require differentiated instruction (DI),
which is instruction targeted to their individual strengths and weaknesses" (p.8). Consequently,
since it is difficult for native learners to read in their mother tongue then it can be imagined how
difficult it might be for EFL learners to read in English. Thus, differentiation in reading
classrooms becomes an important responsibility for EFL lecturers.The methods of data collection
used in this research wereteacher questionnaires and classroom observations to help discover the
level of knowledge and application of DI reading strategies among SEEU EFL lecturers to meet
diverse learners’ needs. The results of the study conducted showed that there is a discrepancy
between the researcher’s observations and lecturers’ responses regarding the application of DI
strategies and also there is some inconsistency between some lecturers’ own responses that claim
to have applied DI strategies but fail to provide examples of such tasks. Hopefully, this research
will help raise teachers’ awareness that DI reading strategies should be implemented in their EFL
classes generally as well as in their reading classes to enhance diverse students’ reading skills
and help them with their academic development.
Key words: diverse needs, differentiation in reading classrooms, EFL learners, differentiated
instruction strategies, EFL lecturers

�1 INTRODUCTION
Learning a foreign language encompasses the inclusion of all four language skills, which
are crucial for becoming a proficient speaker of a particular language. In EFL classes, the
importance is also on covering all language skills because they all form a mosaic of helping
learners master the language more competently. Although paper acknowledges the significance
of including all four language skills in a lesson, meeting students’ diverse needs for reading is
the main aim of this research, especially focusing on applying differentiated instruction strategies
to meet this aim.Moreover, the reason this paper focuses on differentiating reading instructions is
related to Ankrum &amp; Bean’s (2007) statement that “the process of reading is so complex that
instruction tailored to individual needs is difficult for practitioners to attain”(p.136), therefore,
lecturers are inclined to avoid it.
As an EFL lecturer who has done research on the topic of differentiation and as a member
of the central observation team for many years at SEEU, the researcher was intrigued to discover
more about the knowledge and application of DI strategies among EFL lecturers at SEEU.
Previously conducted observationswere an impetus for the researcher to undergo a more
thorough study on DI strategies by observing an absence of application of DI strategies in the
observed classes.

2 LITERATURE REVIEW
This study focuses on providing both the information based on literature study on DI in
general and on reading classes in particular. There are many definitions provided about
differentiation but the one which is more related to this study is Tomlinson’s (2010) definition
which states that “a teacher proactively plans varied approaches to what students need to learn,
how they will learn it and/or how they can express what they have learned” (p. 155). This tells
us that lecturers need to think about differentiation since they are planning their lessons in order
to be prepared for reaching every student in their classroom and meeting their needs. Another
reason for applying differentiation is stated in the following statement that “students do not come
to school with the same background experiences, knowledge, and abilities; these differences
greatly impact the content the teachers can provide and the instructional strategies they can use”
(Levy, 2008 cited in Ross &amp; Johnson, 2012, p. 4).
In terms of applying differentiation in reading classes, Ford (2005),states that “anyone
who thinks there is one right way to teach reading has never worked with two children (p.1). As
a consequence, lecturers should widen their spectrum of thinking and always have in mind
student diversity rather than perceivingstudentsas a group because if the tasks are not appropriate
to students’ level they will not achieve success. In relation to this, Tomlinson (2001) relies on the
writings of Howard (1994) and Vygotsky (1962) in explaining the rationale for applying DI:

�We know that learning happens best when a learning experience pushes the learner a bit
beyond his or her independence level. When a student continues to work on
understandings and skills already mastered, little if any new learning takes place. On the
other hand, if tasks are far ahead of a student's current point of mastery, frustration results
and learning does not (Tomlinson, 2001, p.8).
Moreover, whether differentiation happens in other classes or in reading classes, the tasks should
be adapted to match students’ level. Helping students with their reading skills is very crucial,
especially for struggling EFL learners who find it even more difficult to read in a foreign
language. Consequently, Richardson, J. S., Morgan, R. F. &amp; Fleener, C. (2012) claim that
Good readers read because it gives them pleasure and they do it well; consequently, they
get practice in reading and become better at it. However, the research on Striving Readers
(Ayers &amp; Miller, 2009 cited in Richardson, J. S., Morgan, R. F. &amp; Fleener, C. , 2012)
provides evidence that many poor readers get so discouraged that they lose the will or
desire to read and thus to succeed (p.10).
As a result, in order to encourage poor readers to read more and not get frustrated, the lecturers
should “provide support for struggling readers by asking reading specialists for help and
providing strategic instruction that engages all learners—even struggling readers—in rewarding
learning experiences” (Richardson, J. S., Morgan, R. F. &amp; Fleener, C., 2012, p.10).

3 METHODS OF DATA COLLECTION

3.1 Participants
The participants, who took part in this research conducted in the summer semester 2015, were 16
EFL Lecturers from SEEU, Tetovo/Skopje, Macedonia. The participants were mainly involved
in responding to the teacher questionnaires. However, regarding the observations conducted, the
number of participants is not specified because the research relies generally on the data gathered
from the classroom observations conducted throughout the years in SEEU EFL classes as part of
regular classroom observations. The researcher, being a member of the Central Observation
Team at SEEU for many years, had collected data for many peer observed classroom
observations already, another observation was not necessary for this particular research.

�3.2Instruments
Teacher questionnaire (see Appendix 1), which consisted of 8 questions related to
teachers’ knowledge about DI in reading classes, were the main instrument of this research
which helped gather the data about teachers’ knowledge and application of DI strategies in their
EFL classes, especially in their reading classes. The questionnaire was designed by the
researcher, after consulting the literature on DI generally and in reading classes in particular, and
after consultations with experienced lecturers as well as based on the needs of the present
research.Six questions, were perceived as crucial in providing the necessary data.The
questionnaire consisted of both closed and open questions, which required teachers to choose one
of the given options, provide their comments as well as match the given choices.
Moreover, classroom observations, conducted regularly at SEEUas part of the Central
Observation Team at SEEU (explained above), were another important part of this research
because the data was an essential asset which added reliability and validity to the research. The
results from classroom observations functioned as anendorsement to the findings obtained from
this study because they were used to compare the teacher responses with the researcher’s data
from classroom observations, therefore what the teachers said about their use and application of
DI strategies could be easily compared with the reality observed in the classroom, where two
observers were available (an observer and a co-observer).

4 DATA ANALYSIS

In order to analyze the data gathered for conducting this research, it was required that
both qualitative and quantitative data analysis is used. Quantitative analysis included the answers
requiring rating and matching, whereas qualitative analysis required teachers to provide
definitions and comments for certain questions. Consequently, teachers were asked to respond to
the questionnaire, which consisted of closed questions e.g. Yes a lot; Yes, a little; Not at all,
which were followed by questions requiring teachers to present their own examples of their
experience with DI in EFL classrooms. In addition, one of the questions asked teachers to match
three scenarios with the type of a lesson, which provided information to check lecturers’
knowledge about differentiation if it was incidental or academic.
Regarding the observations, the focus was on the application of DI strategies and tasks in
the observed EFL classes throughout the years.

�5 RESULTS

The findings of this study focus mainly on the responses gathered from the teacher
questionnaires, which are explained in details below, whereas the results from the classroom
observations are summarized.
5.1 Questionnaire Responses
5.1.1 Question 1: Are you aware of the term differentiation?Yes, a lot __
Not at all__

Yes, a little__

Regarding the first question which asked participants about their awareness of
differentiation, there were mixed responses as follows. Two of the participants said Yes, a lot; six
participants said Yes, a little and eight participants responded with Not at all.
5.1.2 Question 2: In what ways do you know about differentiation? Workshop__
Conference__ The Internet__ Formal education__ Other (specify)_______
Those who either answered a lot or a little in question 1 appeared to know about
differentiation from conferences, workshops and the Internet. However, only one respondent
knew about differentiation from formal education.
5.1.3 Question 3: If you answered question 1 with yes, then answer this question.Could you
give a brief definition of differentiation?
Definitions of DI given by teachers:
1. The efforts of the teacher to respond to variances of learners’ needs in the classroom. 2. Using
a various range of pre and post reading techniques according to students’ proficiency level. 3.
Instruction that is tailored to meet specific students’ needs. 4. Adjusting your teaching to meet
the students’ needs. 5. Using a wide variety of teaching strategies for different students. 6. Using
different activities, adapting to students’ needs and proficiency level.
5.1.4 Question 4: Do you attempt to differentiate in your class?
little__ Not at all__

Yes, a lot __

Yes, a

In relation to the application of DI in their EFL classes, lecturers responded as follows.
Two of them stated Yes, a lot, five lecturers said Yes, a little and nine participants responded with
Not at all regarding DI applied in their classes.
5.1.5. Question 5: If you answered question 4 with yes, then answer this question.If you
attempt to differentiate, what tasks would you give in different ways?

�Concerning DI tasks provided in EFL classes, the lecturers responded in the following
manner:
1.Tasks with more open outcomes are given, so each student can do the task at the level of ability
and knowledge they have.2.Activities in the introductory stage when presenting new grammar or
vocabulary item by exemplifying in more than one way and in the production stage not expecting
or insisting on the same outcome from students.
5.1.6 Question 6: Do you attempt to differentiate in your reading classes? Yes, a lot __ Yes,
a little__ Not at all__
In regards to the lecturers’ application of DI in their reading classes specifically, the
results are much different than previous ones. As a result, there were two responses stating Yes, a
lot, two responses stating Yes, a little and twelve responses stating Not at all.
5.1.7 Question 7: If you answered question 6 with yes, then answer this question. If you
attempt to differentiate, what reading tasks would you give in different ways?
In relation to the DI tasks provided in reading classes the lecturers suggested the
following tasks:
1. Adapting reading comprehension questions to students level of proficiency.
2. Different
reading comprehension questions. 3. Reading for gist and detail to less proficient readers.
Reading for gist, detail, inference, summarizing to more proficient learners.
5.1.8 Question 8:Below are provided 3 scenes of a reading class. Match the scenarios I-III
with the type of a lesson a-c.
a. No differentiation

b. Little differentiation

c. A lot of differentiation

I.

The teacher has a passage about reading and uses a PowerPoint including
images, illustrations and lecture notes to explain the main points to
students. Students read the passage and then they are given one set of closed
questions related to the text. ______

II.

The teacher has a passage about reading and uses a PowerPoint including
images, illustrations and lecture notes to explain the main points to
students. Students read the passage and then they are given three activities that
fit each student’s reading ability; students participate. _______

III.

The teacher has a passage about reading. Students read the passage and then
they are given one set of closed questions related to the text. _______

�The last question required the teachers to match the scenarios with the type of a lesson.
Regardless of the teachers’ knowledge and application of DI in their classes all the teachers were
able to answer this question. As a result, there were thirteen correct answers, whereas there were
only three incorrect answers.
5.2 Observation Findings
From many classroom observations conducted across SEEU and especially in the EFL
classes in the past semesters, it was observed that DI strategies were not applied proactively
neither generally in EFL classes nor specifically in reading classes in the observed classrooms.
Even though, there were some instances where teachers have tried to retreat from the
main course book and use additional resources either printed or electronic, still it was not done
with an aim to meet the needs of diverse students in their classroom, but it was done to provide
more practice for students. The researcher can certainly claim this because not in any
circumstanceneitherwhen the lecturers submitted their lesson plans nor discussed with the
observers either before or after the observation have mentioned any intention of applying
differentiated instruction strategies in their classes.

6 DISCUSSION OF RESULTS

The questionnaire results indicate that the answers provided in the questionnaire did not
completely match researcher’s observationsand even some lecturers contradicted themselves
with their responses.
Firstly, lecturers’ claimed to have knowledge of DI, and although most teachers who
attended workshops and conferences knew a little about differentiation,not all of them could
define it correctly. Then, although some teachers claimed to have applied DI in their classes, they
failed to provide explanation of the DI tasks they give students, which is questionable because if
they have applied it then they should be able to provide an explanation of the tasks they used.
Also,some teachers tried to provide some tasks by claiming that they were differentiation tasks
but the examples provided did not have any similarity to differentiated tasks.As a result, those
tasks were not even shown in this research under lecturer’s responses in the results chapter.
Regarding the application of DI in reading classes, even fewer teachers responded to have
applied DI strategies and there were only few tasks provided. Finally, regardless of various
responses provided throughout the questionnaire, out of sixteen surveyed participants, thirteen
matched the tasks and scenarios correctly, whereas only three respondents matched them
incorrectly. This shows that lecturers’ knowledge about DI is more incidental than academic.

�The last question was not only useful for the researcher to collect the required data, but it also
helped the participants who knew a little or not at all about differentiation become acquainted
with some DI tasks that might be applied in their classes. This question was left as the last one in
the teacher questionnaire in order not to let participants see examples of DI tasks while
completing the questionnaire. There was even a comment made by one of the respondents that if
that question was put earlier then that respondent could have answered all previous questions,
which he apparently failed to answer.
The findings from the classroom observation were really helpful in comparing the
questionnaire findings with the results from the observed classrooms. Despite the fact that the
lecturers claimed that they have applied differentiation in their classes, the data from classroom
observations (which included both this observer plus a co-observer) show the opposite.
Although, in some of the observed classes there were attempts made to put students in groups,
then adapt some tasks from the main course book, or additional resources were used like the
internet and other visual data, these tasks were mostly used to enhance the lesson, not
differentiate learning. No lesson plan received or in any pre or post observation meetings held
with lecturers, demonstrated that while preparing for the lesson or while teaching they tried to
differentiate their instruction. As a result, it was concluded that those tasks were not designed to
meet each individual students’ diverse needs, but they matched teaching to the middle or one size
fit all approach which is not what differentiated instruction, defined as “teaching with student
variance in mind” (Hall, 2009, p.1) promotes.

7 CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS

This research provides very useful data that helps not only the researcher to discover the
level of knowledge and application of DI strategies among SEEU EFL lecturers, but also it
should be useful for lecturers themselves because they can hopefully understand the importance
of application of DI in their EFL classes generally and in their reading classes too so they can
understand how the lack of its application might hinder students from gaining success. The
observations reveal that teachers generally care about their students and try to help them by
providing additional exercises and tools, but they are not doing it in the appropriate way.
Therefore, instead of planning the lesson for students as a group having the same needs, they
should step back from those margins and think about their students as individuals and then plan
and teach the lesson by applying differentiated instruction strategies.
In conclusion, lecturers should get more information about DI and start applying it in
their EFL classes as well as in their reading classes if they want their students to genuinely
succeed.

�References

Ankrum, J.W. &amp; Bean, R. M. (2007). Differentiated Reading Instruction: What and How?
Reading Horizons 48(1), 133-146.
Biancarosa, C. &amp; Snow, C. E. (2006). Reading next—A vision for action and research in middle
And high school literacy: A report to Carnegie Corporation of New York (2nd
ed.).Washington, DC:Alliance for Excellent Education.
Ford, M.P. (2005). Differentiation through flexible grouping: Successfully reaching all readers.
(Government Contract No. ED-01-CO-0011). Naperville, IL: Learning Point Associates.
Hall, B. Differentiated instruction: reaching all students. Retrieved
from:http://assets.pearsonschool.com/asset_mgr/current/20109/Differentiated_Instruction
.pdf
Howard, P. (1994). An owner’s manual for the brain. Austin, TX: Leornian Press.
Richardson, J. S., Morgan, R. F. &amp; Fleener, C. (2012, 8th ed). Reading to learn in the
Contentareas. Belmont, CA: Wadsworth/ITP.
Ross, J.D &amp; Johnson, L. (2012). Support for differentiation: Implementing eSpark. Virginia
department of Education.
Tomlinson, C. A . (2001). How to Differentiate Instruction in Mixed-Ability Classrooms, (2nd
ed. ). Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum Development.
Tomlinson, C. A.(2010). Differentiating Instruction for Academic Diversity. (9thed). In
Cooper. J.M. (Ed). Classroom Teaching Skills. (p.156). Belmont, USA: Cengage
Learning.
Vygotsky, L. (1962). Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press.

�APPENDIX 1
Teacher Questionnaire
Please answer the following questions related to differentiation in reading classes. Your
contribution is appreciated.
1. Are you aware of the term differentiation? Yes, a lot __ Yes, a little__
Not at all__
2. In what ways do you know about differentiation?
Workshop__
Conference__
The Internet__
Formal education__
Other
(specify)_______
3. If you answered question 1 with yes, then answer this question.
Could you give a brief definition of differentiation?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
4. Do you attempt to differentiate in your class? Yes, a lot __ Yes, a little__ Not at all__
5. If you answered question 4 with yes, then answer this question.
If you attempt to differentiate, what tasks would you give in different ways?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
6. Do you attempt to differentiate in your reading classes? Yes, a lot __ Yes, a little__
Not at all__
7. If you answered question 6 with yes, then answer this question.
If you attempt to differentiate, what reading tasks would you give in different ways?
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
8. Below are provided 3 scenes of a reading class. Match the scenarios I-III with the type of
a lesson a-c.
b. No differentiation
b. Little differentiation
c. A lot of differentiation
IV.

The teacher has a passage about reading and uses a PowerPoint including images,
illustrations and lecture notes to explain the main points to students. Students read the
passage and then they are given one set of closed questions related to the
text. ______

�V.

The teacher has a passage about reading and uses a PowerPoint including images,
illustrations and lecture notes to explain the main points to students. Students read the
passage and then they are given 3 activities that fit each student’s reading ability;
students participate. _______

VI.

The teacher has a passage about reading. Students read the passage and then they
are given one set of closed questions related to the text. _______

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2605">
                <text>2952</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2606">
                <text>MEETING STUDENTS' DIVERSE NEEDS FOR READING THROUGH DIFFERENTIATED INSTRUCTION STRATEGIES</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2607">
                <text>Bajrami, Iranda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2608">
                <text>The focus of this research is on meeting South East European University (SEEU) students’ diverse needs for reading.  Although in English as a Foreign Language (EFL) classroom, all four language skills are important, reading becomes most important when students enter university without enough strategies for reading. Therefore the reading material presented should be differentiated to suit everyone’s needs. According to Biancarosa &amp; Snow (2006) "a full 70 percent of U. S. middle and high school students require differentiated instruction (DI), which is instruction targeted to their individual strengths and weaknesses" (p.8). Consequently, since it is difficult for native learners to read in their mother tongue then it can be imagined how difficult it might be for EFL learners to read in English. Thus, differentiation in reading classrooms becomes an important responsibility for EFL lecturers. The methods of data collection used in this research were teacher questionnaires and classroom observations to help discover the level of knowledge and application of DI reading strategies among SEEU EFL lecturers to meet diverse learners’ needs. The results of the study conducted showed that there is a discrepancy between the researcher’s observations and lecturers’ responses regarding the application of DI strategies and also there is some inconsistency between some lecturers’ own responses that claim to have applied DI strategies but fail to provide examples of such tasks. Hopefully, this research will help raise teachers’ awareness that DI reading strategies should be implemented in their EFL classes generally as well as in their reading classes to enhance diverse students’ reading skills and help them with their academic development.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2609">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2610">
                <text>2015-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2611">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="16">
        <name>L Education (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="343" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="353">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/be91b9102576d7875fcd784bde60a2f9.pdf</src>
        <authentication>e27cbb0b18bfc5f29d8926c1640f4f49</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2620">
                    <text>ALBANIAN OBSERVATION PHRASEOLOGY WITH THAT OF ENGLISH
LANGUAGE FORMED BY METAPHORS

Shpresa Gjergji
University of History and Philology, Tiranë
Article History:
Submitted: 10.06.2015
Accepted: 11.08.2015

Abstract: In today’s communication in schools, workplaces and communities has increased
significantly being intermingled and involved with English language. Albanian and English
languages have many phraseology units. They are formed by the transformation of the
syntagm with two or more denominator units (noun, adjective, verb, adverb, etc). This
figurative transformation is realized with comparison, hyperbola, litotes, metaphor,
metonymy, etc. Both languages use all these means of communication. Our thesis focuses
particularly on the formation of phraseology units with metaphors and aims to analyze how
they are formed in four steps of transformation using the structure of:
a)- free syntagm (phrase), (or free phrase).
b)- syntagm (phrase) with comparison (with connectors: as, like ).
c)- syntagm (phrase) with metaphor (connector falls).
d)- formation of phraseology units.
This process is similar in both languages, but there isn’t compliance and equality in their
formation. By juxtaposing the phrases units in both languages, we aim at shedding some light
on the main similarities and differences which seem to bring the languages closer but also
create a gap between them, pointing out the common or universal features as well as the
originality and the unique character of each language. If we analyze some phrasal units taken
out from the dictionary (Phraseology English- Albanian dictionary by I. Stefanllari 1998) we
notice that the units of English language are formed differently from the Albanian ones. This
can prove the occurrence of linguistic relativism.
Key words: phrase, metaphor phrases, structure, syntagm, similarities and differences,
function.

�1. INTRODUCTION
Within human communication, the language remains as a whole system, which acts as an
intermediary between the people and the social world that they represent with their language
and culture. ''Language is one of the ways that takes form to the thinking and the integrity of
our knowledge ''. 1)
Through language and its system, through words and categories that they create, the
information and its use through the language, lead to the dynamic development for all
mankind.
Facing the Albanian language with English language, the phraseology formed in those
languages, seen under the light of a comparative analysis, is really an interesting job. On the
one hand we have a language like Albanian, proving relatively late, as written (somewhere by
the XV century), and on the other hand, a language like English with a rich literary and
linguistic tradition, in the very early, and now ubiquitous in all spheres of life.
English speakers are much more numerous and can notice a big impact of this language in
Albanian, not only borrowing the words for the fact of technology, which is inevitable, but
also of phraseology units.
The phraseology is one of the greatest assets of the language, with special strength and
exciting expression. Everyday speaking and artistic literature cannot be imagined without this
subject of Albanian language. In the tradition of comparative linguistics in the center of it,
stands a comparative description and in our case the comparison of the function of:
a)- Free syntagms (free phrases)
b)- Syntagms with comparison
c)- Syntagms with metaphor
d)- Formed by phraseology units

In both languages, Albanian and English, we aim to find out the value, features, and
characteristics they have in common as well as differences between them. In this context, a
detailed and comparative survey between phraseologies of Albanian language, formed by
metaphor, with that of the English language, presenting a research goal and not just
theoretical value, but it would be very welcomed in explaining all the situations in practical
use, where both languages are put so close, or mixed used in the daily routine and different
social, communicative situations.
Saussure - pays particular attention to the rapport language-thought. The thought, without
language is like a fog, something vague, undefined. Only the intervention of language makes,
the thought is materialized.
With the rapport language-thought, Saussure tends to see the meaning as a content and the
language as form. The thought does not exist without the language as well as the language

�without the thought can not exist. By means of language, the thoughts are delivered from the
speaker to the interlocutor, thus is creating a mutual relationship

Speaker

Message

Interlocutor

Language in use

(fig.1)

Breal sees language as a concept of validity of use and as a promoter of the dynamic of
speaking.2) While Saussure, the concept of validity, degrades with the trinomial:
a) - systematic validity (language as a system)
b) - the validity of use (the language as a communication tool)
c) - the validity of performance (the language as conductor of the message)

Language

System value

Using

Using value

Meaning

Realised value

(Fig.2)
Breal is the same opinion with Wittgenstein: '' The meaning of expression depends entirely
on how we go on using it '’.3) So we claim that man is equipped with language, in which
represents its experience and reflects it onto – others. Linguistic system and its function,
semantic transformations activate potential utterance as a complicated process, connected
with the rules of language, with the semantic background, with the needs of the vivid
utterance.4) So, it is obvious that the Albanian language is not alone in the use of phraseology,
and phraseology units, that we find it in English and other languages as well.
For instance : ‘’like a fish out of the water’’--- (embarrassment)
‘’as a cat’s paw’’--- (used as a tool)
‘’like a bull in china shop’’--- (clumsy)
‘’to fit like a glove’’--- ( perfect match)

�‘’to sleep like a log’’--- (deep, good sleep)
‘’to smoke like a chimney--- (smoke too much)
‘’as fit as a fiddle’’--- (to be healthy )
‘’as hard as steel’’--- (very strong)
Even in Italian, and if you take to analyze other languages, we'll be faced with similar
phenomena.
For instance:
‘’lavorare come un mulo’’--- ( working like a dog)
‘’dormire come un angeletto--- (sleep like an angle)
‘’dormire come un morto’’---(sleep as a dead person)
‘’muto come un pesce’’---(dumb as a fish)
‘’come un cane bastonato’’---(like a salvish person)

As well as uses in the Albanian phraseology :
For instance:
‘’si yll i bukur’’--- (cute and beautiful)
‘’si dritë e diellit’’--- (very appreciate)
‘’si qen i rrahur’’--- (a salvish person)
‘’si kali në lëmë’’--- (comes round)
‘’si i rrjedhur nga trutë’’---(unconscious)
‘’si motor i prishur’’--- (without sense)
‘’si vaji ne lakra’’--- (delivered quickly)
‘’sikur i ka ngrënë gomari bukën’’---(bored)
‘’me turi të varur’’--- (upset)
‘’shpëtoi në fije të perit’’(in danger situation, litote)
‘’ me një kembë në varr’’---(very sick, metonymy)
‘’i’u hodh për fyti’’---(react sharply), etc..
Figurative uses of phraseology, can bring the semantic-linguistic developments, colorful
figuration : simile, metaphor, hyperbole, litotes, metonymy, synecdoche, etc., find out
expressing and marking values of phraseology units.

2. THE LANGUAGE AND METAPHORICAL PHRASEOLOGY
Languages have similarities and differences. Phrases / Syntagms raise up on indicators
related to the spiritual world, material, psychological, etc., of the spoken language members.
The appropriation of the world, people face with natural phenomena, with objects or issues
that are known or are identical or similar to the people belonging to different geographical
areas and languages.

�eg. Let's show here, things, objects, phenomena, which have particularly features and
characteristics, over which is built the semantic and structural meaning of phraseology unit.
(scholar J. Thomas, uses the term '' vatër semantike'').
Mention here the word as: blackberry, sea, river, mountain, rock, mud, moon, sun, etc., which
are elements of nature, but with particular features, whether in different countries and
different peoples and that build the phraseology related to them. The borrowings are related
to the world of art, technology, literature, mythology, etc.

e. g.

- '' Pandora's box '' - from Greek mythology, where inside the box, left only the hope.
- 'The thread of Arianna' '- from Greek mythology, the symbol of the' thread of life ''
- '' The horse of Troy '' - from Greek mythology, the symbolism of trickery.
- '' Spectrum of Zeus' - from Greek mythology, with very broad sense.
- '' The Coliseum of Rome '' - from the Roman period, with the idea that
has seen many things that have happened during a long period.
- 'Shed tears as crocodile' '- expressions that borrowed from Australia,
where there are crocodiles. (there aren’t living crocodiles in Albania, the phrase
comes from Australia).
- '' Hidden as an ostrich '' - as a comparison with irony sense, borrowed
from the Australian continent.
- '' In the pocket like a kangaroo, '' - to the protection of babies, a phrase that comes
from the Australian Continent, etc.

Let see also the metaphorical transformations, as a gradual change, step by step passing in a
long period of time. Initially, there is firstly, a comparison based on this process:
e.g.
- ‘’iu bë zemra sa një mal’’/ ’’iu bë zemra mal’’
- ‘’u bë si bishë e tërbuar’’/ ‘’u be bishë’’
-‘’dallon si dele e zezë’’/’’dele e zezë’’

Metaphors as a process and the literary trope build figurative meanings, the linguistic trope
process, create figurative meanings. Such that the phraseology with a comparison on base,
that we can say the metaphor is a missing comparison, with a fallen connector, or an abstract
comparison, where is the gray part and function of thought.
The abstractism of metaphor, ahead to concrete situations to extend the communication in
function of communication.
Abstraction is closely related to the figurative use of words in speech, and meaningful use of
trope (not literally), of a syntagm (phrase, or sentence), as an intermediate marking unit.

�According to Prof. Valter Memisha ‘‘metaphors first, takes stylistic figure, and then the
semantic the unity pales and weak''.5).This process is different for all languages, in the same
way its tools are different. This process can come with linguistic tropes (metaphor,
metonymy, synecdoche, formations with simile, hyperbole, analogy, symbolic, etc.).
e.g. shes domate, ngeli ne baltë, ha dru, var buzët, i laj duart, i jap dorën, të lan e të lyen,
etc., where the phraseology phrase and use is free, the word within a phrase, and then begins
the rigid use, (which comes from the frequency of the usage on time , in a relatively long
period), which leads to the birth of the figurative phraseological units.
e.g. -shes perime/shes mend, ( be selfish)
-ngeli ne baltë/e la ne baltë, (without help, without support)
-vari buztë/i vari buzet,(is upset)
-laj duart/i laj duart,(rejected)
-të jep dorën/ të jep doren,(help him/her)
-ska fytyrë, ( dishonist )
-në grykë të pushkës (under the crosshair, threatened)
The phraseology is the figurative transformation of the syntagm or the phrase with two or
more limbs, with marking words, in the context of extremely long time, equal in meaning of a
single word, which performs syntax function as a single word. Just in our paper we shall see
the phraseology as:
a)- Free syntagm
‘’i kthehu krahun’’ ( concret meaning)/’’i kthehu krahet’’( phraseological unit,to ignore
someone),
‘’hene e plote,( concret meaning), hene e plot, (phraseological unit, round face, cute)
b)- Syntagm with comparison (using like ,as, simile)
‘’i ra si bombe’’simile/’’ i ra bomba’’(metaphor,very difficult situation).
‘’si mali me bore’’,(metaphor, sth. full)
c)- Syntagm with metaphor,
…iu be zemra mal,(satisfied)/ vras mendjen,(thinking) /u be derr, (bored) /‘’ia hodhi larg e
larg’’, (said everything carefully) /i vune hekurat,(arrested) /u be helm,(was upset) etc. which
have on their constructed base a simile with a fallen connecter, or an analogy, or abstraction.
d)-A form with phraseology unit.
…‘’shes perime’’----‘’shes mend’’( be selfish)---metaphor.
…luaj me letra’’---‘’luaj me leke’’8a lot of money)---metaphor
...’’i jap dicka’’---‘’i jap doren’’(help him/her)---metaphor
....’’hap deren’’---‘’hap letrat’’(tell the truth)---metaphor

�Albanian

Phraseology

I kthehu krahun

Sikur i ra qielli mbi
koke

Free syntagm
Syntagm with
Comparison
Metaphor

I ktheu krahet

I ra qielli mbi koke

Mu be ferr

Syntagm with

Mu be ferr

Shes perime

Phraseology
Units

Shes mend

(Fig. 3)
Let we see now phraseology/syntagm related to phenomena of nature, and many similarities
between Albanian-English language, as well as other languages.
The phraseology with metaphor related to nature’s elements:
-

M’u bë zemra mal./Happy as a lark.
Midis dy zjarreve/Between the devil and the deep blue sea.
Kerkon hënën/ Ask for the moon/.
Fjala gdhen gurin./Written in stone.
Njëherë në hënë/sene./Once in a blue moon.
Një pikë në oqean/A drop in the ocean.
Ia solli era(the rumors,)./ Get wind off.
Turbullon ujërat./Muddy the waters.
Shkoi si vetëtime./Like greased lightning.
Ne fije të perit./Skate on thin ice.

-

The phraseology with metaphor related to the parts of body:

-

Më rreh (më troket) zemra./One’s heart is in one’s mouth.
Ngul kembë ne tënden./ Stick to your own guns.
Ngul kembë si mushka./Stubborn as a mule.

�-

Me bie ndër mend./Come to mind.
I kthehu krahët./ Cold shoulders.
I ra pushim zemre./ Die of a broken heart.
Vrapon me të katra./Fleet of foot.
Ballë për ballë./Eyeball to eyeball.
Paguajnë te tjerët./Foot the bill.
Gjej/ndjek me nuhatje./Follow one’s nose.
Ta ka ngrënë macja gjuhën?/ Cat got your tongue?
E ka gjuhen brisk./Sharp tongue.

The phraseology with metaphor or simile related to the animals and poultry:
-

Ha si kalë./Eat like a horse.
Ha si mizë./Eat like a bird.
Skile e vjetër./Dirty dog.
C’farë belaje?!/Fine kettle of fish.
Te hedhësh një sy./Bird’s eye view.
Shpërtheu mizë dheu./Si fara e krisjes./The birds and the bees.
Ujku –ujku/ka ra ujku./Cry woolf.
Sillet ftohtë./Cold fish.
Gënjeshtër me bisht./Fish story/Fish tale.
Derdh lote korkodili/Shed crocodile tears.

Phraseology according four categories:
… Free Syntagm in both languages:
-

Del nga shinat./Set up of line.
Qendron me kembë në tokë./Stand on your own two feet.
I laj duart./Wash your hands off something.
Kape zogun(kape shansin)./Make hay while the sun shines.
I vë zjarrin(I fut xixat)./Play havoc.
M’i kanë lidhur duart./Have one’s hand tied.

…Syntagme with metaphor in both languages:
-

Bëj veshin e shurdhër./Turn deaf ear.
Flet goja para mendjes./Speak off the cuff.
Mban erë (dicka)./Smell a rat.
Per një kacidhe./For a song.
Bën nje djallë e gjysëm./Cost an arm and a leg.
Ne fije teë perit/Walk a tightrope.
Zbut gjakrat/Sugar the pill.

�…Syntagm with comparison in both languages:
-

Ngul kembë si mushka./Stubborn as a mule.
Nuhat si qen./Smell like a dog.
Si femijë I lumtur./Like a kid with a new toy.
Si peshku pa ujë./Like a fish out of water.
Papritur e pa kujtuar./Like a bolt from the blue.
E lehtë si pupël./Light as air.
Si nata me ditën./Different as night and day.
S’pipëtinte gjë./Still as death.

…Formed phraseological units in both languages:
- Shes perime. (concrete meaning)/Shes mend.(be selfish,phraseology, metaphor) / Sell
mind.
- Laj duart( concrete meaning), Laj duart (be given up, phraseology, metaphor) / Wash your
hands off (sth.).
- Të jap dorën.(concrete meaning)/Të jap dorën.( help, phraseology, metaphor)/Give a hand.
- Luaj me lek.(concrete meaning)./Luaj me lek,(phraseology, metaphor)./To have money to
burn.
- Vij rotull.( concrete meaning)./ Vij rotull.(at the same point again, metaphor)./Run and
round in circles.
Shtrnëgo rripin (concrete meaning)./Shtrnëgo rripin.(spend money carefully
,metaphor)/Tighten your belt.
- Del nga shinat.( concrete meaning)./Del nga shinat.(isn’t in a proper way, metaphor)./Step
out of line.
Syntagm (Phrase)
Free sintagm/ phrase

Albanian Example
Ska rruge tjetër

Syntagm
comparison

with Ngul
kembë
mushka

Syntagm
metaphor

with Mu bë ferr

Phraseology unit

Luaj me lekë

English Example
Meaning
Beggars can’t be You should not reject
choosers
an offer if it’s the
only possibility you
have. You have no
choice.
si As stubborn as a Persistent
or
mule
determined to do
something or on
something you are
saying.
Get in someone’s You are annoying
hair
them so much that
they can’t get on with
what they are doing.
To have money to Have so much money

�burn

that can spend it on
anything they want.

(Fig.4)
As you can see, the Albanian Language uses so much syntagms with metaphor. It is a
language that is expressed so much by the phraseology. Notes that metaphors, coming to their
right form have come a very long way, until their final process, final shape. By the phrase,
and then in the form of comparison, reduce the comparative particle, they came into their
rigid dimension, being perfect, so gradually step by step, as the professor Memisha says :
''metaphor and semantic abstraction, take new dimensions, language reveals its options and
intellectualized, regardless of the source of phraseologic units, come directly from the
popular fountain''.6)
And we can say that the English Language uses so many idioms and as a result that’s why we
say it is an idiomatic language. During this work, I found most of corresponding metaphorical
Albanian phrases as English idioms. For all we said above, we can prove the language
relativism between Albanian and English language.

3. CONCLUSIONS:
Many units mixed with metaphors, similes, hyperboles, synecdoche, metonymies etc., mean
quantitative relations, understanding them not word by word, but figuratively.
We encounter them in every language, they demonstrate that the similarities and differences
constitute the languages relativism realized in meaning and in time, in utterance and thought,
in form and content, like a precious treasure in spoken languages of the humanity.
Many uses of the word in different meanings, in different figurative ways, in different
interpretations according to different viewpoints and contexts, in the ‘’host-sentence’’, where
it is part of meaning, creating a colorful-context relationship between ‘’the part and the
whole’’. The word, phrase/syntagm, as well as the spoken and written language take the
dynamics of their reflections in the respective dictionaries. It indicates the lexicon, semantics,
and word formations, syntactic and morphological values and explains their functions and
daily uses as a cultural and linguistic heritage for all nations.
In a given context, people endowed with language, rich in linguistic tools, in a given context,
represents their experience and ideas to others.
The universal message of language, ( its ability to communicate ), the different traditional
values, semantics, social and cultural issues, motives and variety of figure of speech and their
uses, concrete and artistic lexicon, embodies the great power of the spoken word as a
communication system for the humanity.
- Phrases with metaphor give the communication by the symbolization.
- Phrases with metaphor go through the concept of thought, not by words.

�-

Phrases with metaphor make parallelism and comparison.
According to different contexts, metaphor makes different interpretations.
It is the grey part that the readers need to guess through the abstraction of the subject.
The grey part of metaphors extends the communication.
Metaphor transforms the abstraction to the concreteness.
Metaphors are not just language , they are deeply engrained patterns of association in
thought.
Metaphor is not just a matter of language and thought, but also of communication.

Endnotes:
1)

F. de Saussure, Course de linguistique Generale, Payot, 1969, f.23. Semantic and linguistic meanings as the validity of the language in use.

2)

Breal, M. Essai de semantique: science des significations, Hachette, Paris, 1897

3)

L. Wittgenstein, Recherches philosophiques, perkth, E. Rigal, Paris, Gallimard, 2004

4)

Thomai, J. Teksti dhe Gjuha, f. 87.

5)

Valter Memisha, ‘’Studime për fjalën shqipe’’, përmbledhje artikujsh, Tiranë 2011.

6)

Valter Memisha, ‘’Studime për fjalën shqipe’’, përmbledhje artikujsh, Tiranë 2011

References:
Stefanllari, I. (1998) ‘’Fjalori Frazeologjik Anglisht Shqip’’.
Thoma, J. (1999) ‘’Fjalor Frazeologjik i Gjuhes Shqipe’’.
Memisha, V. (2006). Rreth shndërrimit të togfjalëshit të lirë në njësi frazeologjike. Në,
Studime filologjike. Nr. 3 - 4.
Valter Memisha, ‘’Studime për fjalën shqipe’’, përmbledhje artikujsh, Tiranë 2011.
Shezai Rrokaj ‘’Filozofi e Gjuhës prej Antikitetit deri në kohën e sotme, Arbëria’’, 2010.
Martin Hilpert, Cognitive Linguistics, Polysemy, University of Neuchatel, English
Department, Faculty member.
F. de Saussure, Course de linguistique Generale, Payot, 1969, f.23.
L. Wittgenstein, Recherches philosophiques, perkth, E. Rigal, Paris, Gallimard, 2004.
Breal, M. Essai de semantique: science des significations, Hachette, Paris, 1897.
Lakoff, G. &amp; Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By, Chicago, London.
Lakoff, G. (1993): ‘’The contemporary theory of metaphor’’ Ortony, A. (ed.): Metaphor and
thought. Cambridge.
Lakoff, G.&amp; Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor.
Chicago.

�Gjoçaj, Z. (2001). Struktura leksiko-semantike e stilistike e frazeologjisë shqipe, Prishtinë.
Fjalori i shqipes së sotme. (2002). Akademia e Shkencave. Botimet TOENA, Tiranë.
Pavli Qesku, Fjalor Anglisht-Shqip, Botimet EDFA, Tiranw, 2000.
McGraw-Hill’s, American Idioms Dictionary, Fourth Edition, Richard A.Sspears, Ph.D.,
USA, 2007.
OXFORD Advenced Learner’s Dictionary, Sixth Adition by Sally Wehmeier, Oxford
University Press 2000.
F.de Saussure,Cours de linguistique Generale, Payot, 1969.
B. L. Whorf, Language, Thought and Reality, Cambridge,1956.
Ortony, A.(1998) ‘’Metaphor and thought’’ Cambridge University press, f.276.
Oxford Dictionary of current Idiomatic English (vol 2; 1984).
Mehmet Gjevori, Frazeologji e Gjuhës Shqipe, Tiranë, 1980.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2613">
                <text>2965</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2614">
                <text>ALBANIAN OBSERVATION PHRASEOLOGY WITH THAT OF ENGLISH LANGUAGE FORMED BY METAPHORS</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2615">
                <text>Gjergji, Shpresa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2616">
                <text>In today’s communication in schools, workplaces and communities has increased significantly being intermingled and involved with English language. Albanian and English languages have many phraseology units. They are formed by the transformation of the syntagm with two or more denominator units (noun, adjective, verb, adverb, etc). This figurative transformation is realized with comparison, hyperbola, litotes, metaphor, metonymy, etc. Both languages use all these means of communication. Our thesis focuses particularly on the formation of phraseology units with metaphors and aims to analyze how they are formed in four steps of transformation using the structure of:  a)- free syntagm (phrase), (or free phrase).  b)- syntagm (phrase) with comparison (with connectors: as, like ).  c)- syntagm (phrase) with metaphor (connector falls).   d)- formation of phraseology units.  This process is similar in both languages, but there isn’t compliance and equality in their formation. By juxtaposing the phrases units in both languages, we aim at shedding some light on the main similarities and differences which seem to bring the languages closer but also create a gap between them, pointing out the common or universal features as well as the originality and the unique character of each language. If we analyze some phrasal units taken out from the dictionary (Phraseology English- Albanian dictionary by I. Stefanllari 1998) we notice that the units of English language are formed differently from the Albanian ones. This can prove the occurrence of linguistic relativism.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2617">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2618">
                <text>2015-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2619">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="27">
        <name>P Philology. Linguistics,PG Slavic, Baltic, Albanian languages and literature</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="344" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="354">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/0997f3f751a1b8891b1c16ab1787f640.pdf</src>
        <authentication>f588d7c61a1be305e6b323357fe62189</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2628">
                    <text>READING COMPREHENSION STRATEGIES &amp; MOTHER TONGUE USE
IN EAP COURSES IN ISRAELI ACADEMIA
Galina Gordishevsky &amp; Ira Slabodar
Ashkelon Academic College, Israel
Article History:
Submitted: 18.06.2015
Accepted: 11.08.2015
Abstract: The goal of this paper is two-fold. First, we outline the various reading
comprehension strategies employed in teaching EAP courses in Israel, and discuss
challenges faced by students- native speakers of various Semitic languages (Hebrew,
Arabic, and Amharic). Second, we advocate the use of L1 in our L2 classrooms and
explore the contexts in which this practice is most beneficial for the learner.
The ultimate goal of an EAP course in Israeli academia is to equip students
with tools for coping with academic texts in English, thus rendering a central role to
teaching a wide array of reading comprehension strategies (cf. Raftari, Seyyedi, &amp;
Ismail, 2012; Rraku, 2013 for similar views). Proficient readers need to employ a
variety of reading strategies (Anderson, 1991, 2005; Block, 1986, 1992; Carrell, 1998;
Hock &amp; Mellard, 2005), including word-, sentence-, paragraph-, and text-level
strategies. In order to achieve high level of proficiency, reading strategies are
explicitly taught and practiced by means of authentic academic texts of varying length
and structure/complexity.
The need to teach and train students in the various text-coping techniques
brings us to the second challenge: the use of L2 vs. L1 in our EAP classrooms.
Efficient teaching involves imprinting reading strategies in the students'
metacognition (Carrell, 1998; Farrell, 2001; McNeil, 2011; Song, 1998; Winograd &amp;
Hare, 1988), hence the importance of students' understanding of the teacher's
explanations. In this context, the use of the students' mother tongue (L1) in EAP
instruction gains higher importance. Numerous advocates of L1 in ESL/EFL
classrooms have outlined a comprehensive list of efficient uses of L1 (Atkinson,
1987; Auerbach, 1993; Cook, 2001; Schweers, 1999). We strongly believe that,
especially in the case of weaker students, the use of L1 will facilitate their
understanding and internalization of various reading comprehension strategies. To this
end, we advocate presentation of (some of) text-coping techniques using the students'
L1, as well as initial exemplification of these techniques using an authentic academic
text in the students' mother tongue.
Keywords: EAP/ESP; reading comprehension strategies; L1 in L2 classroom.

�EAP REQUIREMENTS IN ISRAELI ACADEMIA
In Israel, all students in higher education are obliged to reach an exemption
level of English. This can be achieved by means of either a psychometric test or by
studying English for Academic Purposes (EAP) courses in college.
Students in Israeli colleges are native speakers of Hebrew, Arabic and Amharic
(the language spoken in Ethiopia) - all Semitic languages, as well as native speakers
of Russian and French. Hebrew is the lingua franca - the main official language of the
country, and students usually exhibit high mastery of it. The students’ level of English
at the entrance level is usually low, and students have to take three annual courses to
reach the exemption level: beginners, intermediate, advanced.
At the exemption level, students are expected to answer questions following
an academic text in English which is 3,000 words long. Thus, the ultimate goal of
EAP courses in Israeli academia is to equip students with tools for coping with
academic texts in English, thus rendering a central role to teaching a wide array of
reading comprehension (RC) strategies (cf. Raftari, Seyyedi, &amp; Ismail, 2012; Rraku,
2013 for similar views).
READING COMPREHENSION STRATEGIES AND THEIR IMPORTANCE
Proficient vs. Non-proficient Readers
Before we outline the different types of RC strategies, let us discuss their
relevance for successful coping with academic texts. It is well established that
proficient readers need to employ a variety of reading comprehension strategies
(Anderson, 1991, 2005; Block, 1986, 1992; Carrell, 1998; Hock &amp; Mellard, 2005, to
mention just a few, and Brantmeier, 2002, for a comprehensive review of earlier
research). What distinguishes more proficient readers from less proficient ones is the
ability of the former to use appropriate strategies in a given context and to
“orchestrate” the use of various strategies rather than using one at a time (Anderson,
1991; Carrell, 1998).
“Novice readers, by contrast, often focus on decoding single words, fail to
adjust their reading for different texts or purposes, and seldom look ahead or back in
text to monitor and improve comprehension. Such cognitive limitations are
characteristic of young novices as well as of older, unskilled readers” (Carrell, 1998).
McNeil (2011) argues that low proficiency is due to, among other things, deficiencies
in lexical and syntactic knowledge. This brings us to the need to teach lexical and
syntactic strategies explicitly, along with higher-order strategies, including paragraphand text-level ones. The latter are supposed to bootstrap the weak lexical and syntactic
knowledge. Numerous studies on the topic point out that reading comprehension
strategies can be taught and their successful application will improve reading
comprehension (Carrell, 1998; Farrell, 2001; McNeil, 2011; Rraku, 2013; Singhal,
2001; Song, 1998).

�Let us now outline the groups of reading comprehension strategies that we
teach in our classes throughout the academic year, lead by the belief that these are
necessary for student success.
RC Strategies - an Outline
For the ease of categorization, we divide all the strategies into four
subcategories:







Word-level strategies: parts of speech, suffixes and prefixes, specific
terminology, vocabulary enrichment, synonyms and paraphrasing, guessing
from context;
Sentence-level strategies: sentence structure, including phrase structure
(which differs in English vs. Semitic languages), noun phrases, verb tenses,
active vs. passive, compound and complex sentences, reference words,
connectors;
Paragraph-level strategies: paragraph structure, topic sentence, connectors,
main ideas vs. supporting details, inference, prediction;
Text-level strategies: topic, main idea, introduction, subheadings,
development of the argument, author's opinion, conclusion, types of texts,
background knowledge.

Given the necessity of mastery over a great deal of reading comprehension
techniques, we devote a prominent portion of our classes to teaching and practicing
reading strategies of all levels.
How a Strategy is Taught
Winograd &amp; Hare (1988) outline five key elements in teacher’s explanation
for successful strategy training, as follows:






What the strategy is
Why the strategy should be learned
How to use the strategy
When and where the strategy should be used
How to evaluate use of the strategy

Our course books comprise a comprehensive collection of reading strategies of
different levels (i.e. from word-level to text-level), followed by extensive practice at
all levels. Our course book explanations usually follow the same pattern. First of all, a
strategy is briefly explained and examples are provided. The explanation and example

�are followed by practice exercises of rising levels of complexity: first, the strategy is
practiced on a sentence level using sentences corresponding to the course level,
followed by practice on a paragraph level, with paragraphs taken from authentic
academic texts, and finally on a text level - when the relevant strategy is encountered
in an academic text, it is pointed out by the teacher and practiced within its context.
This way we ensure maximum exposure to the strategy taught with maximum
training provided.

THE USE OF MOTHER TONGUE IN EAP CLASSROOMS
The need to teach and train students in the different text-coping techniques
brings us to the second challenge: the use of L2 (target language, in this case English)
vs. L1 (students' mother tongue or dominant language) in our EAP classrooms.
As teaching involves not only presentation of the strategies, but also making
them part of the students' metacognitive knowledge (Carrell, 1998; Farrell, 2001;
McNeil, 2011; Singhal, 2001; Song, 1998; Winograd &amp; Hare, 1988), the importance
of the students' understanding of the teacher's explanations should be stressed. In this
context, the use of the students' mother tongue (L1) in teachers' explanations gains
higher importance.
The students’ L1
Part of the uniqueness of Israel is that we have a high rate of immigrants. The
majority of our students speak Hebrew as their mother tongue, but there are also
native speakers of other Semitic languages, such as Arabic and Amharic (language
spoken in Ethiopia), as well as speakers of other languages, such as Russian and
French. Hebrew, the dominant language of the country, is the lingua franca for all and
one and the students are usually fluent at it.
Technically Hebrew should be called the students’ DL (dominant language),
and English - their TL (target language). For convenience, we will continue referring
to English as L2 and to Hebrew - as L1.
Native language (L1) versus English only (L2) in an EAP classroom
The "native language (L1) versus English only (L2) in an EAP classroom"
debate is not new. For the past thirty years, language teachers and researchers have
been gaining insights into the importance and unavoidability of L1 in the classroom.
The somewhat “purist” L2 approach to language teaching has given way to the use of
L1 both by students and teachers. In order to understand the need of L1, we first need
to understand why and when students use their L1 in the classroom.
The Use of L1 by Students and Teachers

�Why
A number of possible reasons for L1 use in the classroom have been outlined.
First and foremost, the L1 is ever present in the minds of our L2 learners, whether we
want it to be there or not (Cook (1992) in Seng &amp; Hashim, 2006). Translation into L1,
both conscious and unconscious, is a powerful technique which is widely preferred by
the students themselves (Atkinson, 1987; Harbord, 1992; Auerbach, 1993; Cook,
2001; Schweers, 1999). Moreover, L1 is part of the students’ culture and identity and
gives them a sense of security (Schweers, 1999).
When
Numerous advocates of the use of L1 in EAP classrooms have outlined a
comprehensive list of possible occasions for the use of mother tongue:










Eliciting language
Checking comprehension
Giving complex instructions
Co-operation among students
Discussions of classroom methodology
Presentation of language structures
Checking for sense via translation
Testing
Development of useful learning strategies
(Adapted from Atkinson (1987))

We strongly believe that, especially in the case of weaker students, L1 is an
invaluable resource. The use of the students‘ L1 will facilitate their understanding and
internalization of the various reading comprehension strategies. To this end, we
advocate presentation of (some of) text-coping techniques using the students' L1, as
well as exemplification of these techniques using an authentic academic text in the
students' mother tongue. The latter possibility will be outlined in the concluding part
of this paper.
The Uses of Hebrew in an EAP Classroom
Our observations show that Hebrew is used in our EAP classrooms mostly for:





Classroom management
Revoking background knowledge
Presentation of grammar rules
Presentation of RC techniques

�


Assessment of comprehension
Group and pair work

Whereas the uses outlined above are self-explanatory, we would like to discuss
two of them in the context of teaching reading comprehension strategies, i.e.:



Presentation of grammar rules
Presentation of RC techniques

Grammar Rules and RC Techniques
The students’ L1 is crucial in presentation of word-level and sentence-level
reading strategies, both in terms of deeper comprehension and comparison between
languages. Language and grammar points can serve as points of comparison and
contrast between the learners’ L1 (mother tongue) and L2 (target language). In this
connection, Harbord (1992: 354-5) writes about using L1 to facilitate learning of L2:
This final category will be concerned principally with the evaluation of
strategies which aim specifically at aiding L2 acquisition through comparison
with L1. These strategies have two purposes: the first is to make students
aware of the dangers of translation and teach them to exercise a conscious
check on the validity of their unconscious translation; and the second is to
teach them ways of working towards what Danchev (1982: 55) calls
'functional translation' (i.e. transferring meaning into L2) rather than the wordfor-word translation that occurs when the learner's unconscious need to make
assumptions and correlations between languages is ignored.
Similarities and Differences Between Languages
Points of similarity and divergence between languages are numerous. Rather
ignoring these points, we decided to teach them explicitly, employing the students' L1.
In what follows, we provide a number of examples.


Connectors - similarity between languages:

One point of similarity among different languages is connectors. Every
language has ways to indicate transitions such as cause-and-effect, exemplification,
addition, similarity, contrast, etc. We first try to elicit as many connectors as possible
in the students’ mother tongue, before moving on to teaching them in English.


Sentence structure – similarity &amp; difference:

Sentence structure is another issue at point. Whereas the basic sentence structure -

�i.e. subject-verb order - is generally similar among the languages spoken in our
classrooms, phrase structure presents a point of divergence and thus deserves special
attention and explanation. One example of such divergence are noun phrases.


Noun phrases: structure &amp; comprehension

Consider the following noun phrase (and a title of one of the academic texts we
teach):
Bilingual children’s mother tongue
In English, the head word (the main word of the noun phrase) comes last, whereas in
Hebrew it comes first. So, translation of noun phrases into Hebrew should be done
backwards: starting with the last word and moving to the first one:
4
3
2
1
Bilingual children’s mother tongue



Vocabulary

Homonyms: Same sound, different meaning, often different parts of speech - can be
exemplified using translation into the students’ mother tongue. Examples: present
(n.), present (adj.), present (v.); abstract (adj.), abstract (n.), abstract (v.)
Another point of divergence between languages that should be stressed are so-called
“false cognates” or “false friends” (Laufer, 1997):
False cognates (“false friends”): words that sound similar/the same in different
languages, but have a different meaning in each language.
Example: factor in academic texts in English usually means “cause”; faktor in
Hebrew is usually used as a mathematical function, e.g. adding bonus points to a test
grade.
Example: effect in academic texts in English usually means “influence”; efekt (pl.
efektim) in Hebrew is usually used to describe special features, e.g. in a movie.
Other examples of “false friends” would be:
Sympathetic in English - simpati (‘nice’) in Hebrew (Laufer, 1997)
Tramp in English - tremp (‘lift’) in Hebrew (Laufer, 1997)
Severe in English - savir (‘reasonable, plausible’) in Hebrew
Actually in English - aktuali (‘relevant, topical’) in Hebrew
These differences are pointed out and repeatedly stressed in our EAP classrooms,
using comparison between the students' dominant language and the class' target

�language.

TEACHING STRATEGIES VIA AN ACADEMIC TEXT IN HEBREW
To conclude, instead of avoiding L1 in the classroom, trying to direct our
students solely to L2 - a mission destined to failure - we adopted a hands-on approach
and decided to face the L1 issue. The first class in our courses at all levels starts with
an analysis of an authentic academic text in Hebrew. It’s usually a short text, one
page long, which follows the rules and structure of academic writing and has
academic vocabulary. Lead by the belief that text-coping techniques are stronger in
the student’s dominant language, we demonstrate how these can be used with an
academic text in their L1/DL.

References
Anderson, N. J. (1991). Individual differences in strategy use in second language
reading and testing. Modern Language Journal, 75(3), 460-472.
Anderson, N. J.(2005). L2 learning strategies. In E. Hinkel (Ed.), Handbook
of research in second language teaching and learning (pp. 757-771).
Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Atkinson, D. (1987). The mother tongue in the classroom: A neglected resource? ETL
Journal, 41(4), 241-247. doi: 10.1093/elt/41.4.241
Auerbach, E. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL
Quarterly, 27(1), 9-32. doi: 10.2307/3586949
Block, E. (1986). The comprehension strategies of second language readers. TESOL
Quarterly, 20, 463-494.
Block, E. (1992). See how they read: Comprehension monitoring of L1 and L2
readers. TESOL Quarterly, 26(2), 319-343.
Brantmeier, C. (2002). Second Language Reading Strategy Research at the Secondary
and University Levels: Variations, Dispartities and Generalizability. The
Reading Matrix 2(3).
http://www.readingmatrix.com/articles/brantmeier/article.pdf
Carrell, P. L. (1998). Can Reading Strategies be Successfully Taught? The Language
Teacher Online 22(3). http://www.jalt-publications.org/tlt/issues/199803_22.3

�Cook, V. (2001). Using the First Language in the Classroom. The Canadian Modern
Language Review, 57(3), 402-423. doi: 10.3138/cmlr.57.3.402
Farrell, T. S. C. (2001). Teaching reading strategies: "It takes time!" Reading in a
Foreign Language, 13, 631-646.
Harbord, J. (1992). The use of the mother tongue in the classroom. ELT
Journal 46(4), 350-355. doi: 10.1093/elt/46.4.350
Hock, M., &amp; Mellard, D..(2005).Reading comprehension strategies for adult literacy
outcomes. Journal of Adolescent &amp; Adult Literacy,49(3),192-200.
Laufer, B. (1997). The lexical plight in second language reading: Words you don't
know, words you think you know, and words you can't guess. In J. Coady &amp;
T. Huckin (Eds.), Second language vocabulary acquisition: A rationale for
pedagogy (pp. 20-34). New York: Cambridge University Press.
McNeil, L. (2011). Investigating the contributions of background knowledge and
reading comprehension strategies to L2 reading comprehension: an
exploratory study. Reading and Writing, 24(8), 883-902.
Raftari, S., Seyyedi, K., &amp; Ismail, S. A. M. M. (2012). Reading strategy research
around the world. International Journal of Humanities and Social Science
Invention ISSN (Online), 1(1), 24-30. www.ijhssi.org

Rraku,V. (2013).The effect of reading strategies on the improvement of the reading
skills of students. Social and Natural Sciences Journal (Online), 7(2).
http://ojs.journals.cz/index.php/SNSJ/article/view/418/408
Schweers, W. Jr. (1999).Using L1 in the L2 classroom. English Teaching Forum, 37
(2), 6-13.
Seng, G. H., &amp; Hashim, F. (2006). Use of L1 in L2 reading comprehension among
tertiary ESL learners. Reading in a Foreign Language, 18(1), 29-54.
http://nflrc.hawaii.edu/rfl
Singhal, M. (2001). Reading Proficiency, Reading Strategies, Metacognitive
Awareness And L2 Readers. The Reading Matrix, 1(1).
http://www.readingmatrix.com/articles/singhal/
Song, M. (1998).Teaching reading strategies in an ongoing EFL university reading
classroom. Asian Journal of English Language Teaching, 8, 41-54.

�Winograd, P., &amp; Hare, V. C. (1988). Direct instruction of reading comprehension
strategies: The nature of teacher explanation. In C. E. Weinstein, E. T. Goetz,
&amp; P. A. Alexander (Eds.), Learning and study strategies: Issues in assessment
instruction and evaluation (pp. 121-139). San Diego: Academic Press.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2621">
                <text>2950</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2622">
                <text>READING COMPREHENSION STRATEGIES &amp; MOTHER TONGUE USE IN EAP COURSES IN ISRAELI ACADEMIA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2623">
                <text>Gordishevsky, Galina
Slabodar, Ira</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2624">
                <text>The goal of this paper is two-fold. First, we outline the various reading comprehension strategies employed in teaching EAP courses in Israel, and discuss challenges faced by students- native speakers of various Semitic languages (Hebrew, Arabic, and Amharic).  Second, we advocate the use of L1 in our L2 classrooms and explore the contexts in which this practice is most beneficial for the learner.    	The ultimate goal of an EAP course in Israeli academia is to equip students with tools for coping with academic texts in English, thus rendering a central role to teaching a wide array of reading comprehension strategies (cf. Raftari, Seyyedi, &amp; Ismail, 2012; Rraku, 2013 for similar views). Proficient readers need to employ a variety of reading strategies (Anderson, 1991, 2005; Block, 1986, 1992; Carrell, 1998; Hock &amp; Mellard, 2005), including word-, sentence-, paragraph-, and text-level strategies. In order to achieve high level of proficiency, reading strategies are explicitly taught and practiced by means of authentic academic texts of varying length and structure/complexity.  	The need to teach and train students in the various text-coping techniques brings us to the second challenge: the use of L2 vs. L1 in our EAP classrooms. Efficient teaching involves imprinting reading strategies in the students' metacognition (Carrell, 1998; Farrell, 2001; McNeil, 2011; Song, 1998; Winograd &amp; Hare, 1988), hence the importance of students' understanding of the teacher's explanations. In this context, the use of the students' mother tongue (L1) in EAP instruction gains higher importance. Numerous advocates of L1 in ESL/EFL classrooms have outlined a comprehensive list of efficient uses of L1 (Atkinson, 1987; Auerbach, 1993; Cook, 2001; Schweers, 1999). We strongly believe that, especially in the case of weaker students, the use of L1 will facilitate their understanding and internalization of various reading comprehension strategies. To this end, we advocate presentation of (some of) text-coping techniques using the students' L1, as well as initial exemplification of these techniques using an authentic academic text in the students' mother tongue.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2625">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2626">
                <text>2015-12</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2627">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="16">
        <name>L Education (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
