<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=231" accessDate="2026-06-24T23:34:53+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>231</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1301" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1473">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/2506a8cd1994568bc0908c5a5693858d.docx</src>
        <authentication>a14d67711a40448e11d5f0e41e17f32e</authentication>
      </file>
      <file fileId="1474">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/703236bb28b6ae99821dd547d1aa67fa.pdf</src>
        <authentication>02269da3a8b67ba526b609e83f9374a1</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10200">
                    <text>YAHYA KEMAL'İN ŞİİRLERİNDE BALKANLAR
Salih GÖZAYDIN
International Burch University, Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Bölümü, Saraybosna
/ Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler Yahya Kemal, Balkanlar, şiir, Usküp.
ÖZET
Bir başkadır Yahya Kemal de Balkanlar vatandır, candır canandır. Bir başkadır ruhu,
kokusu, rengi Balkanların. Şairimiz vatan mefhumunu farklı hissetmiş farklı yansıtmıştır,
Balkanları şiirlerinde. 1884’ten 1902’ye kadar geçen zamanda Balkanlarda geçen çocukluk ve
gençlik yıllarını sevincini, hüznünü usta anlatımını da katarak cümlelere duygularıyla
harmanlayıp şiirlerinde nakleder. Şair gençliğinde gezdiği gördüğü Balkan şehirlerindeki hayatı
maddi manevi balkanları tüm yönleriyle dile getirmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10192">
                <text>2312</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10193">
                <text>YAHYA KEMAL'İN ŞİİRLERİNDE BALKANLAR</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10194">
                <text>GÖZAYDIN, Salih </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10195">
                <text>Anahtar Kelimeler Yahya Kemal, Balkanlar, şiir, Usküp.  ÖZET  Bir başkadır Yahya Kemal de Balkanlar vatandır, candır canandır. Bir başkadır ruhu, kokusu, rengi Balkanların. Şairimiz vatan mefhumunu farklı hissetmiş farklı yansıtmıştır, Balkanları şiirlerinde. 1884’ten 1902’ye kadar geçen zamanda Balkanlarda geçen çocukluk ve gençlik yıllarını sevincini, hüznünü usta anlatımını da katarak cümlelere duygularıyla harmanlayıp şiirlerinde nakleder. Şair gençliğinde gezdiği gördüğü Balkan şehirlerindeki hayatı maddi manevi balkanları tüm yönleriyle dile getirmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10196">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10197">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10198">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10199">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1300" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1471">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d6e7a7396ba3fd95dfac3e1cbc056775.docx</src>
        <authentication>052c929936e57df1178e7e23f7aa7dcf</authentication>
      </file>
      <file fileId="1472">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/09c374cd89251fcaa6a6b68c1e7d2c8d.pdf</src>
        <authentication>fb52b1dac2c0e7b297338e4afd4db09a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10191">
                    <text>AFGANİSTAN’DA TÜRKOLOJİ VE TÜRKÇE ÇALIŞMALARI HAKKINDA BİR
ARAŞTIRMA
Firuz FEVZİ / Hasan CANKURT
Kabil Üniversitesi, Türkoloji Bölümü, Kabil / Afganistan - Celal Bayar Üniversitesi, Edebiyat
Fakültesi, Manisa / Türkiye
Anahtar kelimeler: Türkiye, Türkçe, Özbekçe Afganistan, Kabil, Türkoloji.
ÖZET
Türkiye ile Afganistan dostluğu Mustafa Kemal Atatürk döneminde en iyi dönem olarak
bilinir. Atatürk Afganistan’ın modern eğitim sistemine ulaşması için askeri, mülki, alanlarında
birçok öğretim üyesini göndermiştir. Kabil Üniversitesi’nde ilk Tıp, Hukuk ve Siyasal Bilgiler
Fakültelerini kuranlar Türkiye’den gönüllü olarak giden Türk subaylar ve mülki erkânlar
olmuştur. Bu Fakültelerde Eğitim ve öğretim yıllarca Türk akademisyenleri tarafından
verilmiştir. Türkiye’nin Afganistan’a eğitim ve sağlık alanındaki çalışmaları 1960’lı yıllara kadar
devam etmiş, fakat bu yıllardan sonra Afganistan Sovyetler Birliği’ne yönelince Türk
akademisyenleri Türkiye’ye geri dönmüştür. Bildiride Kabil Üniversitesi Türkoloji bölümün ve
Afgan-Türk okullarının Afgan halkına Türkçe eğitim ve öğretimi hakkında, bu güne kadar
yapmış oldukları kültürel çalışmaları hakkında bilgi verilmiş, ayrıca Afganistan ordusunun askeri
liselerinde Türkçe dersleri üzerine durulmuştur.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10183">
                <text>2314</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10184">
                <text>AFGANİSTAN’DA TÜRKOLOJİ VE TÜRKÇE ÇALIŞMALARI HAKKINDA BİR ARAŞTIRMA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10185">
                <text>FEVZİ, Firuz
CANKURT, Hasan </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10186">
                <text>Anahtar kelimeler: Türkiye, Türkçe, Özbekçe Afganistan, Kabil, Türkoloji.  ÖZET  Türkiye ile Afganistan dostluğu Mustafa Kemal Atatürk döneminde en iyi dönem olarak bilinir. Atatürk Afganistan’ın modern eğitim sistemine ulaşması için askeri, mülki, alanlarında birçok öğretim üyesini göndermiştir. Kabil Üniversitesi’nde ilk Tıp, Hukuk ve Siyasal Bilgiler Fakültelerini kuranlar Türkiye’den gönüllü olarak giden Türk subaylar ve mülki erkânlar olmuştur. Bu Fakültelerde Eğitim ve öğretim yıllarca Türk akademisyenleri tarafından verilmiştir. Türkiye’nin Afganistan’a eğitim ve sağlık alanındaki çalışmaları 1960’lı yıllara kadar devam etmiş, fakat bu yıllardan sonra Afganistan Sovyetler Birliği’ne yönelince Türk akademisyenleri Türkiye’ye geri dönmüştür. Bildiride Kabil Üniversitesi Türkoloji bölümün ve Afgan-Türk okullarının Afgan halkına Türkçe eğitim ve öğretimi hakkında, bu güne kadar yapmış oldukları kültürel çalışmaları hakkında bilgi verilmiş, ayrıca Afganistan ordusunun askeri liselerinde Türkçe dersleri üzerine durulmuştur.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10187">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10188">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10189">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10190">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1299" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1469">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d68366fec98ff8097bc5069ce8c3a5c8.docx</src>
        <authentication>e8b21d4ee560a7bbafb42afcd3204d8b</authentication>
      </file>
      <file fileId="1470">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/c20c23301006a8746124943b736e78e5.pdf</src>
        <authentication>da9052ee1b3a226af6fe808487b3d3b3</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10182">
                    <text>TÜRKÇE KISA ÖYKÜLERDE EĞRETİLEME KULLANIMI
Gülsüm Songül ERCAN - Özge CAN
Dokuz Eylül Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, İzmir / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Eğretileme, Yapısal Eğretileme, Yönelimsel Eğretilme, Varlıkbilimsel
Eğretileme, Kısa Öykü Metin Türü.
ÖZET
Eğretileme, iki şey arasında bağlantı kurmak veya bir benzerliği belirtmek için sözcüğün
düz anlamından başka bir anlamda kullanılmasıdır. Düşünce ve eylemlerimizin bir parçası olan
eğretilemeler kültürel bir olgudur. Bu çalışmada, eğretileme farklı yazarlar tarafından yazılmış
dört farklı kısa öyküde incelenmektedir: Karanfiller ve Domates Suyu (Sait Faik Abasıyanık),
Keçi (Yaşar Kemal), Bir Orman Hikayesi (Sabahattin Ali), ve Harika Çocuk (Orhan Kemal).
Veri tabanımızda yer alan kısa öykü yazarları Türk edebiyatında önemli bir yeri olan yazarlardır.
Seçilen yazarlardan Sait Faik Abasıyanık ve Yaşar Kemal şiirsel anlatımları ve gerçeği
kurgulama biçimleriyle yine veri tabanımızda yer alan diğer yazarlar Sabahattin Ali ve Orhan
Kemal’den farklılaşmaktadır. S. Ali ve O. Kemal ise yalın ve gerçekçi anlatımlarıyla dikkati
çekmektedir. Bu çalışmada, söz konusu yazarların öykülerindeki eğretileme kullanımı Lakoff ve
Johnson’ın (1980) ‘Kavramsal Eğretileme Kuramı’ kapsamında sınıflandırdığı yapısal,
yönelimsel ve varlıkbilimsel eğretileme bağlamında incelenmektedir. Çalışmamızın bulgularının
yazarlar arasındaki yalın/şiirsel/gerçekçi biçemsel farklılıkların eğretileme kullanımına sıklığı ve
türüne yansıdığı önvarsayılmaktadır.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10174">
                <text>2309</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10175">
                <text>TÜRKÇE KISA ÖYKÜLERDE EĞRETİLEME KULLANIMI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10176">
                <text>ERCAN , Gülsüm Songül 
CAN, Özge </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10177">
                <text>Anahtar Kelimeler: Eğretileme, Yapısal Eğretileme, Yönelimsel Eğretilme, Varlıkbilimsel Eğretileme, Kısa Öykü Metin Türü.  ÖZET  Eğretileme, iki şey arasında bağlantı kurmak veya bir benzerliği belirtmek için sözcüğün düz anlamından başka bir anlamda kullanılmasıdır. Düşünce ve eylemlerimizin bir parçası olan eğretilemeler kültürel bir olgudur. Bu çalışmada, eğretileme farklı yazarlar tarafından yazılmış dört farklı kısa öyküde incelenmektedir: Karanfiller ve Domates Suyu (Sait Faik Abasıyanık), Keçi (Yaşar Kemal), Bir Orman Hikayesi (Sabahattin Ali), ve Harika Çocuk (Orhan Kemal). Veri tabanımızda yer alan kısa öykü yazarları Türk edebiyatında önemli bir yeri olan yazarlardır. Seçilen yazarlardan Sait Faik Abasıyanık ve Yaşar Kemal şiirsel anlatımları ve gerçeği kurgulama biçimleriyle yine veri tabanımızda yer alan diğer yazarlar Sabahattin Ali ve Orhan Kemal’den farklılaşmaktadır. S. Ali ve O. Kemal ise yalın ve gerçekçi anlatımlarıyla dikkati çekmektedir. Bu çalışmada, söz konusu yazarların öykülerindeki eğretileme kullanımı Lakoff ve Johnson’ın (1980) ‘Kavramsal Eğretileme Kuramı’ kapsamında sınıflandırdığı yapısal, yönelimsel ve varlıkbilimsel eğretileme bağlamında incelenmektedir. Çalışmamızın bulgularının yazarlar arasındaki yalın/şiirsel/gerçekçi biçemsel farklılıkların eğretileme kullanımına sıklığı ve türüne yansıdığı önvarsayılmaktadır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10178">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10179">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10180">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10181">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1298" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1467">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/2bc5b6c390d514838dd09a01720c1321.docx</src>
        <authentication>98feeafd9bdd200f3c411752668840b6</authentication>
      </file>
      <file fileId="1468">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/ca7c8d64211919cbdf63081cbfda97f2.pdf</src>
        <authentication>1add86301834ec547737866198a0d73c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10173">
                    <text>“HAYAT, YOLCULUKTUR” ALGISINDAN DİLE YANSIYANLAR
Aslıhan DİNÇER
Gediz Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, İzmir / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Hayat, yol, yolculuk, metafor.
ÖZET
Bir dilsel metaforun hangi kavramsal metafora dayandığını bulmak, onu anlamak için
çoğunlukla daha dolaysız bir yoldur. Çünkü dildeki metaforlar, soyut fikirlerin dönüşümleri
olarak bir zihinsel süreçten, bir algılama biçiminden geçerek ortaya çıkarlar. Bu bakımdan dilin
ardındaki düşünceye ulaşmak, konuşurun ve ait olduğu toplumun dünyayı nasıl algıladığı,
olgular karşısında nasıl tavırlar aldığı hakkında da çok şey anlatır. Ancak tersten okumalar
yapmak da mümkündür. Yani metaforik bir kavramın nasıl ve ne tür metaforik ifadelere
dönüştüğünün de izi sürülebilir. Nitekim bu bildiride de aynı noktadan yola çıkılmış ve hayat
kavramının yolculuk kavramı ile birleştirilmesinden doğan hayat yolculuktur fikrinin dile nasıl
yansıdığı üzerinde durulmuştur. Hayat, yolun başına gelmekle başlar, yolda yürümekle devam
eder, yolu tamamlamakla sona erer. Yol biterse hayat da biter. Yolun da hayatın da uzunluğu
değişkendir. Dümdüz, inişli çıkışlı, dolambaçlı olması veya engeller içerip içermemesinin
beraberinde getirdiği dil malzemesi de çeşitlidir. “Dünyaya geldiğim anda / Yürüdüm aynı
zamanda / İki kapılı bir handa / Gidiyorum gündüz gece” sözlerinde özet ifadesini bulan bu
algılama biçiminin geçmişten bugüne Türk dili tarihi içinde dikkati çeken başka hangi örnekleri
bulunmaktadır? Bu bildiri bunun üzerine kuruludur.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10165">
                <text>2313</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10166">
                <text>“HAYAT, YOLCULUKTUR” ALGISINDAN DİLE YANSIYANLAR</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10167">
                <text>DİNÇER, Aslıhan </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10168">
                <text>Anahtar Kelimeler: Hayat, yol, yolculuk, metafor.  ÖZET  Bir dilsel metaforun hangi kavramsal metafora dayandığını bulmak, onu anlamak için çoğunlukla daha dolaysız bir yoldur. Çünkü dildeki metaforlar, soyut fikirlerin dönüşümleri olarak bir zihinsel süreçten, bir algılama biçiminden geçerek ortaya çıkarlar. Bu bakımdan dilin ardındaki düşünceye ulaşmak, konuşurun ve ait olduğu toplumun dünyayı nasıl algıladığı, olgular karşısında nasıl tavırlar aldığı hakkında da çok şey anlatır. Ancak tersten okumalar yapmak da mümkündür. Yani metaforik bir kavramın nasıl ve ne tür metaforik ifadelere dönüştüğünün de izi sürülebilir. Nitekim bu bildiride de aynı noktadan yola çıkılmış ve hayat kavramının yolculuk kavramı ile birleştirilmesinden doğan hayat yolculuktur fikrinin dile nasıl yansıdığı üzerinde durulmuştur. Hayat, yolun başına gelmekle başlar, yolda yürümekle devam eder, yolu tamamlamakla sona erer. Yol biterse hayat da biter. Yolun da hayatın da uzunluğu değişkendir. Dümdüz, inişli çıkışlı, dolambaçlı olması veya engeller içerip içermemesinin beraberinde getirdiği dil malzemesi de çeşitlidir. “Dünyaya geldiğim anda / Yürüdüm aynı zamanda / İki kapılı bir handa / Gidiyorum gündüz gece” sözlerinde özet ifadesini bulan bu algılama biçiminin geçmişten bugüne Türk dili tarihi içinde dikkati çeken başka hangi örnekleri bulunmaktadır? Bu bildiri bunun üzerine kuruludur.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10169">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10170">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10171">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10172">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1297" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1463">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/5675c3510e3c2aa72fb4fa9deaed1984.docx</src>
        <authentication>c707eb80dddd53ab0364adba94b10e38</authentication>
      </file>
      <file fileId="1464">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6697791134c57f813b4d5c6c53a4982c.pdf</src>
        <authentication>9e277c47ceeca037544af5a01aa203c6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10163">
                    <text>İSLAMİ DÖNEM TÜRKÇESİNDE DİNİ TERİMLERİN OLUŞTURULMASI
Fatma Sibel BAYRAKTAR
Trakya Üniversitesi, Türk Dili Ve Edebiyatı, Edirne / Türkiye
Anahtar Kelimeler: İslami dönem, dini terimler, Türkçeleştirme, kullanım sıklığı.
ÖZET
Türklerin İslamiyeti kabul edişinden yaklaşık dört yüz yıl önce Arapların, en az yüz yıldır
da Farsların İslam dini ile ilgili terminolojiyi oluşturup geliştirdikleri bilinmektedir. Yani Türkler
İslamiyeti kabul ettiklerinde hazır bir dini terminoloji ile karşılaştılar. Buna rağmen Kutadgu
Bilig, Divânü Lügâti’t-Türk gibi ilk İslami dönem eserlerinde, dini kavramlara ilişkin Arapça
terminolojinin büyük ölçüde Türkçeleştirme yoluna gidildiğini görmekteyiz. Aynı çaba Kur’an
tercümeleri ve diğer eserlerde de görülmektedir. Türkçede var olan, Bayat, İdi, Ugan, tapug vb.
sözcükler, sırasıyla Kadim, Rab, Kadir, ibadet terimlerine karşılık olarak kullanılmışlardır.
Türkçe dini terimlerin bir kısmı Müslümanlık öncesi inanışlarda da kullanılmaktadır (kut, ıdug
gibi) bir kısmı ise eski inançlarla ortak kavramlara verilen adlardır: Örneğin Tengri kavramına
14. ve 15. yy. Eski Anadolu Türkçesi metinlerinde "Gök Tanrısı" şeklinde rastlanmaktadır.
tamug, uçmak/uştmak terimleri hem İslam inancında hem de daha önceki Şamanist ve Burkancı
inançlarda aynı anlamlarda kullanılmaktadır. Bazen Dede Korkut'ta olduğu gibi Allah Tanrı
şeklinde ikili kullanımlar da gözlenmektedir. Kutadgu Bilig'de Allah'ın 99 ismine karşılık Türkçe
karşılıklar bulunma çabası açıkça görülmektedir: Bayat: Kadim, Törütgen: Halık, İgitgen:
Rezzak, Keçürgen: Gaffar, Ugan: Kadir gibi Birçok terimin de birleşik sözcüklerle oluşturulması
söz konusudur: Huri: uçmak kızları, ulug gün: kıyamet günü, üküş bergen: Vahhab gibi.
Kelimelere ikincil soyut anlamlar kazandırılarak da Kur'andaki ifadelere karşılıklar bulunmuştur:
orun yok: lâ mekân, bütün bol-: Amene 'inanmak, iman etmek', birke büt-: tevhid 'Tanrının
birliğine inanma' gibi Türkçenin tarihsel metinlerinde geçen, inanışlara ilişkin terimler üzerine
kapsamlı bir araştırma yapılmamıştır. Bu çalışmada, bilinen ilk İslami eserlerimiz olan Kutadgu
Bilig ve Divan ü Lügati't Türk'ten 15. yy Eski Anadolu Türkçesi metinlerine kadar, dini
terimlerin hangi gramatik ve leksik yollarla meydana getirilmiş oldukları üzerinde durulmuştur.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1465">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/39a6ec1146c32e07b869f4bb46102f35.docx</src>
        <authentication>56bf27d3c5d8a8a0deff290f0f62b47a</authentication>
      </file>
      <file fileId="1466">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/62e8e5f0543c689f7c95234078df4b7f.pdf</src>
        <authentication>df0ff3828f2414e815df485013a3be1d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10164">
                    <text>İSLAMİ DÖNEM TÜRKÇESİNDE DİNİ TERİMLERİN OLUŞTURULMASI
Fatma Sibel BAYRAKTAR1
Özet
Türklerin İslamiyeti kabul edişinden yaklaşık dört yüz yıl önce Arapların, en az yüz
yıldır da Farsların İslam dini ile ilgili terminolojiyi oluşturup geliştirdikleri bilinmektedir.
Yani Türkler İslamiyeti kabul ettiklerinde hazır bir dini terminoloji ile karşılaştılar. Buna
rağmen Kutadgu Bilig, Divânü Lügâti‟t-Türk gibi ilk İslami dönem eserlerinde, dini
kavramlara ilişkin Arapça terminolojinin büyük ölçüde Türkçeleştirme yoluna gidildiğini
görmekteyiz. Aynı çaba Kur‟an tercümeleri ve diğer eserlerde de görülmektedir. Türkçede var
olan, Bayat, İdi, Ugan, tapug vb. sözcükler, sırasıyla Kadim, Rab, Kadir, ibadet terimlerine
karşılık olarak kullanılmışlardır.
Türkçe dini terimlerin bir kısmı Müslümanlık öncesi inanışlarda da kullanılmaktadır
(kut, ıdug gibi) bir kısmı ise eski inançlarla ortak kavramlara verilen adlardır: Örneğin Tengri
kavramına 14. ve 15. yy. Eski Anadolu Türkçesi metinlerinde "Gök Tanrısı" şeklinde
rastlanmaktadır. tamug, uçmak/uştmak terimleri hem İslam inancında hem de daha önceki
Şamanist ve Burkancı inançlarda aynı anlamlarda kullanılmaktadır. Bazen Dede Korkut'ta
olduğu gibi Allah Tanrı şeklinde ikili kullanımlar da gözlenmektedir.
Kutadgu Bilig'de Allah'ın 99 ismine karşılık Türkçe karşılıklar bulunma çabası açıkça
görülmektedir: Bayat: Kadim, Törütgen: Halık, İgitgen: Rezzak, Keçürgen: Gaffar,Ugan:
Kadir gibi
Bir çok terimin de birleşik sözcüklerle oluşturulması söz konusudur: Huri:uçmak kızları, ulug
gün:kıyamet günü, üküş bergen: Vahhab gibi.
Kelimelere ikincil soyut anlamlar kazandırılarak da Kur'andaki ifadelere karşılıklar
bulunmuştur:
orun yok: lâ mekân, bütün bol-: Amene 'inanmak, iman etmek', birke büt-: tevhid 'Tanrının
birliğine inanma' gibi
Türkçenin tarihsel metinlerinde geçen, inanışlara ilişkin terimler üzerine kapsamlı bir
araştırma yapılmamıştır. Bu çalışmada, bilinen ilk İslami eserlerimiz olan Kutadgu Bilig ve
1

Yrd.Doç.Dr., Trakya Üniversitesi, Türk Dili Ve Edebiyatı Bölümü, fatsibayraktar@gmail.com

�Divan ü Lügati't Türk'ten 15. yy Eski Anadolu Türkçesi metinlerine kadar, dini terimlerin
hangi gramatik ve leksik yollarla meydana getirilmiş oldukları üzerinde durulacaktır.
Anahtar Kelimeler: İslami dönem, dini terimler, Türkçeleştirme, kullanım sıklığı

CREATION OF RELIGIOUS TERMINOLOGY IN ISLAMIC PERIOD TURKISH
Abstract
It is known that Arabs created and have been developing a religious terminology for
Islam approximately 400 years before the Turkish conversion to Islam and Persians did the
same at least 100 years before this incident. That is, a readymade terminology was available
for Turks. Despite this fact we see that the Arab terminology was widely translated into
Turkish in such early Islamic period literary works like Kutadgu Bilig and Divânü Lügâti‟tTürk. Same effort is observed in Koran translations and other literary works as well. Instead
of Arab words Kadim, Rab, Kadir, ibadet Turkish equivalents Bayat, İdi, Ugan, tapug
(Etenal, God, Potent,worship repectively), etc. were preferred.
Some Turkish religious terms like kut, ıdug had been used for the beliefs and rituals
before Islam and some were the names of ancient notions common with Islam: For instance
we can see the concept of Tengri as “Gök Tanrısı-God of Sky” in Old Anatolian Turkish in
14th and 15th centuries. The terms tamug, uçmak/uştmak –heaven were in the same meaning
both in Islam and the in earlier beliefs, Shamanism and Buddhism. Sometimes we encounter
binary uses like Allah Tanrı as we see in Dede Korkut.
The effort for finding Turkish equivalents for 99 names of Allah in Kutadgu Bilig is
quiet

obvious:

Bayat:

Kadim(Eternal),

Törütgen:

Halık(Creator),

İgitgen:

Rezzak(Nourishing), Keçürgen: Gaffar(Forgiving),Ugan: Kadir(Potent), etc.
Many compound words were used as equivalents for Arab terms: Huri: uçmak kızları
(girls of Heaven), ulug gün:kıyamet günü (Day of Judgement), üküş bergen: Vahhab
(Benevolent), etc.
Abstract, secondary meanings were given to the words in order to find equivalents for
the expressions in Koran: orun yok: lâ mekân (out of place), bütün bol-: Amene 'inanmak,

�iman etmek'(to have faith in God), birke büt-: tevhid 'Tanrının birliğine inanma' (to believe in
God’s oneness), etc.
A comprehensive research has not been made yet on the religious terminology in the
historical texts of Turkish language. In this study it is examined in which grammatical and
lexical methods the vocabulary on believes was formed from Kutadgu Bilig and Divan ü
Lügati't Türk to the texts of Old Anatolian Turkish in 15th century.
Key words: Islamic period, religious terms, translation to Turkish, frequency of use

Giriş
Türklerin tarih boyunca değişik dinlere mensup olmaları, dini terimler konusunda
geniş bir kavram alanına sahip olmalarını da sağlamıştır. Uygurcanın Burkancı ve Manici
kültürlerin inanç sistemlerine ilişkin kavramları Türkçe sözcüklerle karşıladığı, bu yolla
zengin bir çeviri geleneğine, geniş bir dini terminolojik birikime sahip olduğu bilinmektedir.
Bu gelenek Karahanlılarda, bu kez kaynak diller Arapça ve Farsça olmak üzere X-XI.yy.
larda da devam etmiştir.
Türklerin İslam dinin kabulünün ardından Arapça ve Farsçadan yapılan çeviriler,
uyarlamalar ve özgün eserler Türk dili araştırmaları için önemli veri alanlarıdır. Bu eseler dini
terminoloji açısından zengin malzeme sunmaktadır. İlk Kur‟an tercümeleri, halka daha net
bilgi verebilmek adına Türkçenin öz kaynaklarını terimleştirme yoluna gitmiştir. Bilinen ilk
İslami eser olan Kutadgu Bilig İslami kavramlara Türkçe karşılıkların konusunda dilin
imkânlarını gözler önüne sermektedir. Kutadgu Bilig‟de Allah, cennet, cehennem, şeytan,
melek gibi Arapça kökenli kelimelerin kullanılmadığı, bunun yerine Teŋri, tamu(g), yek,
ferişte gibi Türkçe ve Farsça ödünçlemelerin kullanıldığı görülmektedir. Kutadgu Bilig ve
Divanü Lügati‟t Türk‟ten çok sonra yazılmış olmasına rağmen Atebetü‟l- Hakayık dini
terimlerde ilerleme değil gerileme göstermiş, yani Türkçe terimlerin zenginleşmesi gerekirken
Arapça terimler tercih edilmiştir.
Din değişiklikleri gibi büyük kültürel dönüşümlerin ardından, yeni kavramların Türkçe
öğelerle karşılanması geleneği süreç içinde, farklı sosyo-linguistik düzeylerde ödünç
sözcüklerin Türkçe söz varlığı içinde yerini alması ile sonuçlanır. Yeni kültür dairesinin
maddi ve manevi hayatla ilgili kavramlarının önce anlam ödünçlemesiyle, ardından sözcük

�ödünçlemesiyle karşılanması, Uygurca, Karahanlıca, Eski Anadolu Türkçesi dönemlerinin
ortak özelliğidir. Türk yazı dilleri gramatikal bakımdan Arapça, Farsça öğelere genellikle
kapalı; ancak, bu dillerin söz varlığına alabildiğine açık olmuştur. (Bodrogligeti) İslamiyet‟in
kabulünden sonra Arapça Farsça kökenli dini terminoloji, satırarası Kur‟an çevirileri,
uyarlama ve özgün eserler aracılığıyla Türkçeye nüfuz etmeye başlar (Ata)
Bilinen ilk İslami eser olan Kutadgu Bilig, bir yandan Arapça Farsça kökenli dini
terminolojinin önünü açarken, bir yandan da satırarası Kur‟an çevirileri ile birlikte Türkçenin
bu terimleri karşılayabilecek yeteneğe sahip olduğunu gösterir. İlk satırarası Kur‟an
tercümelerinde çevirmenler İslami terimleri Türkçe leksikal anlamlarıyla kullanmaya adeta
her sözcüğün Türkçesini vermeye çalışırken, sonraki dönemlerde bu çabalar yerini doğrudan
ödünçlemelere bırakmıştır.
Terimler oluşturulurken pek çok kavramdan, ad aktarmalarından, çağrışımlardan da
yararlanıldığı görülmektedir.
1.Dini Terimler:
1.1. Allah'a verilen adlar:
Agırlıg idisi: Allah TİEM 73 254V/7
Bayat: Allah, Tanrı AKT 22b/5, KB 1
Bir idi: Tek Allah TİEM 73 19r/3
Çalab2: Tanrı, Rab TİEM 40 97a/1
Egtülegen3 idi: besleyen doyuran Allah TİEM 73 2v/1
Ertülegli idi: TİEM73 283v/3
İdi/ede/eye/ide/isi/idi/iye: sahip, Allah TİEM73 23br/1, AKT 28b/23, RKT 28/56a3, HKT
23a/8
Küç idisi: Allah, TİEM 73 329v/7 Hz. Davut TİEM 73 330r/7, Hz Muhammet TİEM 73 436
r/1

2
3

Çalab:efendi,dost,sahip,yardımcı
egtüle-:besle-, doyur-

�Maşrık Magrib idisi: doğunun ve batının sahibi olan Allah TİEM 73 426 v/5
Mekr4 kılganlarnıŋ yakşırakı: en iyi tuzak kuran Allah TİEM 73 43v/3
Muŋsuz ögdilmiş: övgüye değer olan Allah TİEM 73 247 v/3
Ölüg tirgürdeçi: Ölüleri dirilten Allah TİEM 73 297 r/7
Sakış biliglilerde terkrek biligli: çabuk hesap veren, çabuk sayan Allah TİEM 73 100v/9
Taŋrı: Allah TİEM 73 236 v/6, AKT 12b/9, RKT 33 28a1, HKT 47b/4, MKT 2a/3, TİEM 40
1b/2
Tapıngu: İlah, Tanrı TİEM 73 385 v/8, AKT 38/8, RKT 28/11 b1, HKT 162 a/1
Tapıngı idi: tapılan Allah TİEM 73 253v/4
Teŋri: tanrı TİEM 73 413 v/2, AKT 38b/7, RKT 30/53 b2, HKT447 b/9
Terk5 kınlıg: Cezalandırması çabuk olan (Allah) TİEM 73 112 v/2
Terk sakışlıg: Cezalandırması çabuk olan (Allah) TİEM 73 24r/9
Togru tanuk: her şeyi gözetleyen her şeyi kontrol eden (Allah) TİEM 40 261 b/10
Törüdeçi: yaratıcı AKT 9/15
Törütgen: Yaratıcı, Rab TİEM 73 324r/1, RKT 33/63 b1, KB 2
Tözin6 idi: Engin kerem sahibi olan Allah TİEM 73 437 v/1
Yaŋluklar7 erikligi: insanların Rabbi olan Allah TİEM 73 450r/6
Yaŋluklar idisi: insanların Rabbi olan Allah TİEM 73 450r/6
Yanut bergen: çok karşılık veren Allah TİEM 73 318 r/5
Yerler kökler erkligi: yerin ve göğün sahibi ve yaratıcısı olan Allah TİEM 73 333 r/2, 339r/9
1.2. Kur'an'da geçen şahıslara verilen adlar

4

5

Mekr: hile

Terk:tez
Tözün:yumuşak huylu
7
Yaŋluk: insan
6

�1.2.a) Peygamberlere verilen adlar:
Agırlıg: Hz. Muhammet TİEM 73 137r/6
Bürgengen: örtünen, gizlenen, Hz. Muhammet TİEM 73 427 v/5
Kilim bürgenikli: örtünen, bürünen: Hz Muhammet TİEM 73 426 v/2
Taŋrı kulı: Hz. Muhammet TİEM 73 425 v/8
Arıg oglan: Hz İsa TİEM 73 224r/2
Taŋrının oglı: Hz Üzeyir, Hz. İsa TİEM 73 141 v/6
Balık eyesi/idisi: Hz Yunus BKT 353 b/1, TİEM 73 240 v/3
Çın sözlüg: doğru sözlü: Hz. Yusuf TİEM 73 177 r/7
Esenlik kişiler: İlyas peygamber ve beraberindekiler TİEM 73 328 r/1
Iyınmış: gönderilmiş: peygamber HKT 361a/8
Resul yani yalavaç: peygamber
Taŋrı ündeçileri: peygamberler TİEM 73 371 r/1
Yalavaç: peygamber, elçi TİEM 73 259 r/9 HKT 106 b/9, TİEM 40 31 a/7
Yalavaç sawçı:peygamber TİEM 73 226 r/4
Yumuşçı8 : elçi, peygamber TİEM 73 207 r/5
1.2.b)Meleklere verilen adlar:
„Amel yazıcı Firişte: TİEM 40 221 b/5
Arıg can: Cebrail TİEM 73 10V/6
Korkunçsuz can: Cebrail TİEM 73 273 v/ 3
Ruhu‟l Kudüs: Cebrail MKT 29a/9
Ölüm erkligi: Azrail TİEM 73 302 v/6
8

Yumuş:haber

�Sürülmiş yek: kovulmuş şeytan TİEM 73 193 r/3, AKT 40/6
Yek: şeytan TİEM 73 246v/4, RKT 33/66 b 3
İşler erkligi: işleri (yağmurları, rızıkları dağıtan) taksim eden melekler
tamu ekligi: cehennem bekçisi TİEM 73 345 v/8
tamugluk yariçileri: cehennemin muhafızı olan melekler TİEM 73 427 r/5
Tutuglı: yazıcı melek RKT 34/13 b1
Uçmah kızları: huriler RKT 34/13 b1
Uçmak oglanı: cennette hizmet eden civanlar TİEM 73 386v/9
Ürüŋ keŋ közlüg: irig özlü huriler TİEM 73 386 v/5
Ürüŋ tenlig: vücutları bembeyaz olan huriler TİEM 73 394 r/4
1.2.c)Diğer:
Kazuklar idisi(Kazıklar sahibi) :Firavun‟un lakabı TİEM 73 330r/3
Kudug bodını: Ashab-ı Ress TİEM 73 381 r/7
Musa budunu: İsrailoğulları TİEM 73 286 r/7
Taŋrı oglanı: İsrailoğulları TİEM 73 739 r/3
1.3.Cennete verilen adlar:
Adın butsan: Yüksek cennet bahçesi TİEM 73 420 r/4
Amrulgu turgu: cennet TİEM 73 266 r/5
Erüglük: Cennet AKT 14b/7
Meŋgü uştmahçı: ağaçlı bahçe, cennet TİEM 73 262 r/7
Meŋgülüg saray: Cennet TİEM 73 350 v/9
Ni‟metlig bustan: Cennet TİEM 73 394 v/9
Sakmakluk sarayı: takva sahiplerinin meskeni, cennet RKT 30/43

�Esenlik sarayı: cennet
Turgu büstan: Adn cenneti RKT 29/52 a3
Turgu uştmah: Adn cenneti RKT 31/24 a1
Ürüg turgu yer: ebedi kalınacak yer
Uçmah/uçtmah/uçmah/uşmah/uştimah/uştmah: cennet TİEM 73 434 r/9, RKT 26/28 b1, HKT
224 b/4
Ulaşı turgu uştmahlar: Adn cenneti RKT 31/58 b2
1.4.Cehenneme verilen adlar:
Agrıtıglı kın tutmak: Cehennem azabına maruz kalmak TİEM 731 19v/4
Köyürgen ot: yanan ateş: Cehennem RKT 33/23 b2
Küyer ot kını: yakan ateş: Cehennem TİEM 73 242 v/3
Küydürken kın: yakan ateş: Cehennem TİEM 73 243 r/4
Oda girmek: Cehenneme girip yanmak TİEM 40 147 a/4
Oda düşmek: Cehenneme girip yanmak TİEM 40 150b/7
Oda yanmak: Cehenneme girip yanmak BKT 637 b/3
Saray yawuzı: cehennem
Tamturulmış9 taŋrı otı: Huteme cehennemi TİEM 73 448 r/4
Tamu/tamug: cehennem TİEM 40 212 a/8, TİEM 73 401 v/2
Yawuz tayangu orun: Cehennem TİEM 73 217 r/3
Yawuz yangı yer: Cehennem TİEM 73 376 v/2
Yawuz zulm kılganlarnıŋ turgu yeri: Cehennem TİEM 73 55 r/8
1.5.Kuran, İncil, Tevrat'a verilen adlar

9

Tamturulmak: yakılmak

�Adrıglı: Tevrat, Kur‟an
Agırlanmış bitigler:Kur‟an TİEM 73 435v/9
Okıgu: Kur‟an-ı Kerim TİEM 73 323 r/8, AKT 5/3, RKT30/19 b1
Ol yarukluk: Kur‟an TİEM 73 126 v/8
Rahman idi yadı: Kur‟an TİEM 73 360 v/4
Sözde körklükrekni: sözlerin en güzeli; Kur‟an TİEM 73 336 r/3
Ulug okıgu: Kur‟an TİEM 73 195 v/1
Yad kılgu: Kur‟an, zikr TİEM 73 193 v/4, RKT 30/51 b2
Yarlıg: izin, müsaade, hükm, Kur‟an TİEM 73 237r/6
Yaruluk10: Kur‟an TİEM 73 142 r/2, İncil TİEM 73 86 r/3, Tevrat TİEM 73 238 v/2
Çın tutuglu bitig: Tevrat TİEM 73 369 v/7
Musa bitigi:Tevrat TİEM 73 369 v/7
bitilmiş yaruk bitig: Zebur TİEM 73 56r/4
Yad11 pend12(F+F): (kutsal) kitap RKT 34/49 al
1.6.Kabe'ye verilen adlar:
Agırlık ew: Kabe TİEM 73 191r/6
Ew/ éw/ iw: Kabe TİEM 73 449 v/3, AKT 9b/10, HKT 279 b/2
Evke ugramak: Kabeyi tavaf etmek TİEM 73 18v/5
Ewdin kelinmek: Hicret etmek TİEM 73 18 v/5
Taŋrı ewi: Kabe TİEM 73 92 r/3
1.7.Müminlere verilen adlar

10

Yaruluk: nur, ışık
Yad: anma,zikretme
12
Pend: Öğüt
11

�Oŋ eligindin bitig berigliler: defteri sağ taraftan verilenler, cennetlikler TİEM 73 438 r/7
Oŋ kol budunları: defteri sağ taraftan verilenler, cennetlikler TİEM 73 396 v/8
Sag yan idileri: uğur sahipleri, kitabı sağ taraftan verilenler TİEM 73 394 v/7
Sakınık: inançlı, mümin AKT 15/8
Taŋrını bilgen: dindar, zahit RKT 27/50b2
Tapug kılganlar: Müminler TİEM 73 147r/7
Yanmış kul: Allaha yönelen, doğru yolu bulan kul TİEM 73 381 r/3
1.8.Şirk koşanlara, günahkarlara verilen adlar
Artuk katmak: şirk koşmak TİEM 73 305v/3
Barlamak: Tanrının varlığını ikrar etmek RKT 3758 b2
Buyrukdan çıkıcı: günahkâr TİEM 40 55b/9
Egrilmek: mürted olmak, inkâr etmek TİEM 73 426 r/2
Ortak koşgan: şirk koşan TİEM 73 44 v/5, HKT 126 a/4
Ot idileri: cehennem halkı TİEM 73 316 r/3
Ot iyeleri: Cehennem sakinleri TİEM 7335v/9
Tamug ehli: cehennemlikler TİEM 73 333 r/1
Taŋrıya iki dimek: Tanrıya ortak koşmak, şirk
Taŋgan13: inkâr eden RKT 34/78 b2, HKT 48b/3
Taplamaduk: inkâr etmek TİEM 73 291 r/9
Yazgan: günahkâr, asi, itaatsiz HKT 296 b/6
Yüdügli (yüklü): günahkâr TİEM 73 335v/4
1.9.Kahinlere verilen adlar
13

Taŋmak: inkar etmek

�Okıp tüwkürgen: okuyup üfleyerek tedavi eden, üfürükçü HKT 557a/8
Tüy takmış kişi: Kâhin TİEM 73 421v/4
Vahysuz diyici: vahye dayanmadan konuşan (kâhin) TİEM 40 271 b/a
2.Terimlerin Oluşturulma Yolları:
Bu İslami terimlerin oluşturulması için aşağıdaki kelime ve kelime grupları tercih edilmiştir
2.1. Yapım ekleri ile yapılmış İsimler: Oluşturulan İslami terimlerin genellikle sıfatlar
türeten +lUģ, +lU, ekleri, meslek ve uğraşma ekleri +çI ile, yoksunluk bildiren +sIz ekleri
ile üretildiği gözlenmektedir. Fiilden isim yapan –Ik ekiyle de isimler yapılmıştır Bazen
Arapça kelimelere bu ekler getirilerek Türkçeleşmeleri sağlanmıştır.
Açuklug: helal TİEM 73 216r/9
Agırlıg: Hz. Muhammet TİEM 73 137r/6
„Aybsuz: El-Cabbar: istediğini yapan RKT 38/32 al
Bedizçi: suret verici, süsleyici, süsleyen KB 4458
Egrilmek: mürted olmak, inkar etmek TİEM 73 426 r/2
Erüglük: Cennet AKT 14b/7
Esizlik: Günah TİEM 73 9/v8
Muŋsuz:hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, Allah KB 6
Sakınık: İnançlı, mümin
Tutuglı: yazıcı melek RKT 34/13 b1
Yarlıgayıcı: El afv(bağışlayıcı) TİEM 40 12 b/9
Yaruluk: Kur‟an TİEM 73 142 r/2
Yumuşçı : elçi, peygamber TİEM 73 207 r/5
Yüdügli (yüklü): günahkar TİEM 73 335v/4

�2.2. Sıfat fiil ekleri ile yapılmış İsimler:
Sıfat fiil ekleri tek başlarına sözlüksel malzeme üretmekle görevlendirilmiş, böylece pek çok
terim elde edilmiştir. En çok -GAn,-mIş, -DUK , -GU kullanılmıştır.
Açgan: El feettah: En doğru hükmü veren RKT 33/46 al
Bolmış: yaratıkların hepsi KB
Buyrulmış: Farz RKT 26/3a3
İgidgen:çok rızık veren, Rezzak KB 11-6
Keçürgen:bağışlayan, Gaffar KB 2
Taŋgan: inkar eden RKT 34/78 b2, HKT 48b/3
Ugan: dilediğini yapan Kadir KB 2
2.3. İsim Tamlamaları:
Çok miktarda isim tamlamasının dini terim yapmakta aktif olarak kullanıldıklarını
görmekteyiz. Bir örneğimizde isim fiil eki +mAk ile tamlama yapılmıştır
Balık eyesi/idisi: Hz Yunus BKT 353 b/1, TİEM 73 240 v/3
Boyun erigli: Müslüman, boynunu eğen, tabi olan RKT 30/19b2
Çın tutuglu bitig: Tevrat TİEM 73 369 v/7
Esenlik sarayı: cennet
Ew bodnı: ehli beyt RKT 32/8 b3
İç taş biligli: El Habir KB 64-4
İdi yarlıgı: Allahın buyruğu TİEM 73 365 r/2
Kopmak gün: Kıyamet günü TİEM 73 294 r/4
Kudug bodını: Ashab-ı Ress TİEM 73 381 r/7
Kutlıg tün: kadir gecesi TİEM 73 363 v/3
Küç idisi: Allah TİEM 73 329v/7

�Meŋgülük küni: kıyamet günü TİEM 73 382 r/6
Ot idileri: cehennem halkı TİEM 73 316 r/3
Otnuŋ tamdukı: Cehennem yakıtı TİEM 73 38 v/8
Ölüg tirgürdeçi: Ölüleri dirilten Allah TİEM 73 297 r/7
Taŋrının oglı: Hz Üzeyir, Hz. İsa TİEM 73 141 v/6
Soŋ yanış: Ahiret RKT 26/31al
Söz yanışı: tabir, yorumlama TİEM 73 65v/5
Ternek küni : Bir araya getirilme günü, Ahiret TİEM 73 411 r/5
Tört iş: dört seçkin eş, arkadaş, dört halife KB 9-40
Yazuk giderici: kefaret TİEM 40 52 b/10

2.4. a. Sıfat tamlamaları:
İsim tamlamaları kadar sıfat tamlamaları da terimlerin oluşturulmasında kullanılmıştır.
Agırlık ew: Kabe TİEM 73 191 r/6
Agırlıg idisi: Allah TİEM 73 392v/9
Bir idi: Tek Allah TİEM 73 19r/3
Karagu bodınlar: Haktan ayrılıp batıla yönelen halklar TİEM73 118 v/6
Key14 erklig: El Kadir HKT 530a/5
Ürüŋ15 keŋ közlüg: irig özlü huriler TİEM 73 386 v/5
Ürüŋ tenlig: vücutları bembeyaz olan huriler TİEM 73 394 r/4
Yüksek Taŋrı: El-Aziz TİEM 73 254v/6

14
15

Key:çok
Ürüŋ:bembeyaz

�2.4. b. Sıfat fiil ekleri ile yapılmış sıfat tamlamaları:
Sıfat tamlamalarının büyük bölümü sıfat fiil ekleri ile oluşturulmuşlardır.
Agırlanmış bitigler: Kur‟an TİEM 73 435v/9
Bilgen Tanrı: El-Habir: her şeyi bilen HKT 456 a/4
Köyürgen ot: yanan ateş: Cehennem RKT 33/23 b2
Küdezilmiş bitig: Levh‟ül Mahfuz TİEM 73 381v/9
Küsüş bilgen idi: El Alim TİEM 73341 v/6
Namaz kılgu yir: namaz kılınacak yer HKT 18a/3
Kovulmuş şeytan TİEM 73341 v/6
Tapıngı idi: tapılan Allah TİEM 73 253v/4
Ürülgen ot: alevlenmiş ateş TİEM 73 59r/2
Yaŋıla16 yaratgan: yoktan var eden HKT 415a/1
Yanmış kul: Allaha yönelen, doğru yolu bulan kul TİEM 73 381 r/3
Yanut yangu yer: mükâfat ve sonucu olarak da ebedi cennetTİEM 73 262r/8
Yawuz tayangu orun: Cehennem TİEM 73 217 r/3
Yawuz yangı yer: Cehennem TİEM 73 376 v/2

2.5. a.Sıfat fiil grupları:
Sıfat fiilin sonda olduğu bu gruba dair de pek çok örnek vardır.
Adakın turgan: namaz kılan RKT 34/84a 3
Ayrıt kemişgen: Kur‟an TİEM 73 38r/5
Ortak koşgan: şirk koşan TİEM 73 44 v/5, HKT 126 a/4
16

Yaŋıla: yeniden, tekrar

�Üküş bilgen: El- Alim TİEM 73 142r/5
Taŋrını bilgen: dindar, zahit RKT 27/50b2
Taŋrı yinçge körgen bilgen: El-Latif, El-Habir TİEM 73 247 v/2
2.5.b. Zarf fiil+ sıfat fiil grupları:
Bu tarz sıfat fiil grubundaki terimlerin birinci unsurları zarf fiil şeklindedir.
Okıp tüwkürgen: okuyup üfleyerek tedavi eden, üfürükçü HKT 557a/8
Yandura koparmış: yeniden dirilten RKT 36/83 a2
2.6. Zarf fiil +İsim grupları:
Bir örneğimiz vardır ki bu da devrik yapıdadır.
Taŋrı tuta and: Allah‟a and olsun ki: RKT 30/56b3

2.7. İsim+yardımcı fiil:
Bu tamlamaların bir kısmı et- kıl-, ol- gibi yardımcı fiillerle yapılırken, genellikle deyim
kategorisinde değerlendirilecek türden tamlamalardır.
Adın Tanrı kılmak: Allahtan başka Tanrı edinmek TİEM 73 207 v/5
Arı olmak: tövbe etmek TİEM 40 162 a/11, bkt 191 b/6
Arıg aymak: tesbih çekmek RKT 38/332 b2
Arka eğmek: rüku TİEM 40 4b/4
Artuk katmak: şirk koşmak TİEM 73 305 v/3
Başlıgın yunmak: yıkanmak, boy abdesti almak TİEM 73 63v/8
Bütün bolmak: inanmak, iman etmek KB 25
Elig tutmak: şefaat etmek KB 30
Evke ugramak: Kabeyi tavaf etmek TİEM 73 18v/5

�Kulluk etmek/eylemek/kılmak. İbadet etmek
Küdezmek bermek: Peygamber göndermek
Namazka kopmak: namaz kılmak için kalkmak TİEM 73 75r/8
Oda girmek: Cehenneme girip yanmak TİEM 40 147 a/4
Oda düşmek: Cehenneme girip yanmak TİEM 40 150b/7
Oda yanmak: Cehenneme girip yanmak BKT 637 b/3
Sakışka katılmaz: hesaba gelmez KB 2-20
Taŋrıya iki dimek: Tanrıya ortak koşmak, şirk
Taŋrı üze köŋül urmak: tevekkül etmek

2.8.Zarf fiil +yardımcı fiil
Anadan tuga bitiyü okuyı bilmeklü: ümmi RKT 28/35 b3
Ökünüp kaytmak: pişman olup tevbe etmek TİEM 73 18v/8
Soyurkap keçürmek: affetmek, bağışlamak KB1
Taŋrı tapa yanmak: tevbe etmek TİEM 73 266 v/9

2.9.Edat grubu:
İdi atı birle: Allahın Adıyla TİEM 73 235v/3
İş sürici dakı saklayıcı:her şeye nezaret eden, herkesi saklayıp gözeten TİEM 40 104a/10
2.10. Yabancı kelime + Türkçe kelime kuruluşunda olanlar: Bazı Arapça ve Farsça
terimler Türkçe eklerle veya yardımcı fiillerle kullanılarak kendileştirilmişlerdir. Bir kısmının
eksiz kullanılarak tamlama yapıldığı görülür. Bu grupta çok az örnek bulunmaktadır.
„Amel yazıcı Firişte(A+T+F) TİEM 40 221 b/5
Maşrık Magrib idisi: doğunun ve batının sahibi olan Allah TİEM 73 426 v/5

�Mekr17 kılganlarnıŋ yakşırakı: en iyi tuzak kuran Allah TİEM 73 43v/3
Ni‟metlig bustan : Cennet TİEM 73 394 v/9

Sonuç:
*İslami dönem terimlerinin bir kısmı İslamiyet‟ten önce başka anlamları olan sözcüklerdir.
Müslümanlıkla birlikte yeni dinin gereği yeni anlamlar kazanırken eski anlamını da
korumuştur. (Ugan: yapabilmek, gücü yetmek, muktedir olmak anlamındaki u- fiilinden –gan
ortacı ile türetilerek Esmaü‟l Hüsna‟dan ‘Kadir’ anlamında kullanılmıştır, Bayat: eski
anlamındaki bu sözcük „Kadim’ karşılığında kullanılmıştır.)
*Türkçe dini terimler oluşturulurken, Müslümanlık öncesi inanışlarda da kullanılmakta olan
bazı kavramları birebir kullanmıştır. (kut, ıdug gibi) Bir kısmı ise eski inançlarla ortak
kavramlara verilen adlardır: Örneğin Taŋrı, Teŋri , Tamug, Uçmak/uştmak terimleri hem
İslam inancında hem de daha önceki Şamanist ve Burkancı inançlarda aynı anlamlarda
kullanılmakta idiler.
*İslami dönem eserlerinde kullanılan dini terimlerin Türkçe söz varlığını esas aldığı, bunu
yaparken de Arapça anlamlarına bire bir karşılık bulmak amacıyla anlam ödünçlemelerine
gidildiği görülmektedir. (İdi: A.Rabb (rabbu’l beyt „ev sahibi‟, „rabbu’l māl‟ın „mal sahibi‟
vb. ilk anlamı „sahip‟tir. Aynı anlamdaki ET idi, İslami dönemde rabb‟ın çevirisi olarak
anlam genişlemesiyle „Tanrı, ilah’ anlamı da kazanır)
*Dini kavramların, mevcut Türkçe söz dağarcığı ile karşılanamadığı durumlarda yeni terimler
türetme yoluna gidilmiştir. Terimler oluşturulurken pek çok kavramdan, ad aktarmalarından,
çağrışımlardan da yararlanılmıştır.( arıg: kirli olmayan, temiz; Arıg can: „Cebrail‟, Balık
eyesi: „Hz Yunus‟, ew: Kabe, Bürgengen (bürünen, gizlenen) „Hz. Muhammet‟
*Bazen çağrışım yoluyla kastedilen anlam metne göre farklı kavramlara denk düşmektedir.
Küç idisi: „Allah‟, „Hz. Davut‟, „Hz Muhammet‟, Taŋrının oglı: „Hz Üzeyir‟, „Hz. İsa‟
*Bazı terimler durumu ayrıntılı olarak anlatmak için birkaç kelimeden oluşmuştur.: „Ürüŋ keŋ
közlüg’, „Ürüŋ tenlig’ , „Yawuz zulm kılganlarnıŋ turgu yeri’ , „Sözde körklükrekni’, Oŋ
eligindin bitig berigliler’
17

Mekr (A.)hile,düzen

�*Sıfat fiillerin terim oluşturmakta en aktif rolü üstlendiğini görmekteyiz. Sıfat fiillerin tek
başına isim gibi kullanıldıkları: „Buyrulmış’, „Taŋgan’ vb., sıfat tamlaması yaptıkları: „Bilgen
Tanrı’, „Köyürgen ot’ vb. ve sıfat fiil grubu olarak: „Ayrıt kemişgen’, „Taŋrını bilgen’ vb. çok
miktarda kullanıldıkları gözlenmektedir. Rahatça dini terimlerin belkemiğini sıfat fiiller
oluşturur diyebiliriz.
*Bazı terimler de yabancı kelimeler Türkçe yapım ekleri veya yardımcı fiillerle bir derece
Türkçeleştirilerek kullanılmışlardır: Aybsuz(A+T), Maşrık Magrib idisi(A+A+T), Mekr
kılganlarnıŋ yakşırakı (A+T+T), Ni’metlig(A+T)bustan (F.), Yad pend (F.+F) vb.
*Din gibi çok soyut bir konuda meydana getirilmiş olan terimler sözlüğü, bu konuda
Türkçenin yetkinliğinin en somut göstergesi sayılmalıdır.
Kısaltmalar:
AKT: Anonim Kur‟an Tefsiri
DLT: Divaü Lügati‟t Türk
HKT :Hekimoğlu Kur‟an Tercümesi
KB: Kutadgu Bilig
MKT: Manisa Kur‟an Tercümesi
RKT: Karahanlı Türkçesi Satır-altı Kur‟an Tercümesi Ryland nüshası
TİEM 73: Karahanlı Türkçesi Satır-altı Kur‟an Tercümesi Türk ve İslam Eserleri Müzesi
No:73
TİEM 40 Türk ve İslam Eserleri Müzesi No.40

Kaynakça:
Ata A.( 2004), Türkçe İlk Kur’an Tercümesi (Ryland Nüshası)Karahanlı Türkçesi GirişMetin- Notlar-Dizin, Ankara, TDK Yay.
Bilgin, A (2005), "Gök Tanrısı" Terimi Üzerine, Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, ,
C.2, Sayı:4, s.189-197
Caferoğlu A.(2000) Türk Dili Tarihi, İstanbul, Enderun Kitabevi

�Eker S. (2006) , Kutadgu Bilig'de (teñri 'azze ve celle ögdisin ayur) Türkçe İslami Terimlerin
Kaynakları Üzerine, Bilig, Yaz/ Sayı:38, s.103-122
Küçük M. (2010), Eski Anadolu Türkçesine Ait (M.1401)Satır Arası İlk Kur’an Tercümesinde
Yapı Bilgisi-Tercüme Tekniği- Söz Varlığı Ankara Ünv. DTCF Türkoloji Dergisi,s 121-147
Önler Z. (2009), Karahanlı Dönemi Metinlerinde İnançla ilgili Türkçe Terimler, Uludağ
Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, Yıl:10, Sayı:16, s.187-197
Özkan M.(2004), Tarih İçinde Türk Dili, İstanbul, Filiz Kitabevi
Ünlü S.(2012), Doğu ve Batı Türkçesi Kur’an Tercümeleri Sözlüğü, Konya, Eğitim Yayınevi
Üşenmez E. (2008),Türkçe İlk Kuran Tercümesi ve Tercümedeki - mak/-mek eki Hakkında,
Akademik Bakış,Sayı:14,s.1-10

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10155">
                <text>2322</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10156">
                <text>İSLAMİ DÖNEM TÜRKÇESİNDE DİNİ TERİMLERİN OLUŞTURULMASI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10157">
                <text>BAYRAKTAR, Fatma Sibel </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10158">
                <text>Anahtar Kelimeler: İslami dönem, dini terimler, Türkçeleştirme, kullanım sıklığı.  ÖZET  Türklerin İslamiyeti kabul edişinden yaklaşık dört yüz yıl önce Arapların, en az yüz yıldır da Farsların İslam dini ile ilgili terminolojiyi oluşturup geliştirdikleri bilinmektedir. Yani Türkler İslamiyeti kabul ettiklerinde hazır bir dini terminoloji ile karşılaştılar. Buna rağmen Kutadgu Bilig, Divânü Lügâti’t-Türk gibi ilk İslami dönem eserlerinde, dini kavramlara ilişkin Arapça terminolojinin büyük ölçüde Türkçeleştirme yoluna gidildiğini görmekteyiz. Aynı çaba Kur’an tercümeleri ve diğer eserlerde de görülmektedir. Türkçede var olan, Bayat, İdi, Ugan, tapug vb. sözcükler, sırasıyla Kadim, Rab, Kadir, ibadet terimlerine karşılık olarak kullanılmışlardır. Türkçe dini terimlerin bir kısmı Müslümanlık öncesi inanışlarda da kullanılmaktadır (kut, ıdug gibi) bir kısmı ise eski inançlarla ortak kavramlara verilen adlardır: Örneğin Tengri kavramına 14. ve 15. yy. Eski Anadolu Türkçesi metinlerinde "Gök Tanrısı" şeklinde rastlanmaktadır. tamug, uçmak/uştmak terimleri hem İslam inancında hem de daha önceki Şamanist ve Burkancı inançlarda aynı anlamlarda kullanılmaktadır. Bazen Dede Korkut'ta olduğu gibi Allah Tanrı şeklinde ikili kullanımlar da gözlenmektedir. Kutadgu Bilig'de Allah'ın 99 ismine karşılık Türkçe karşılıklar bulunma çabası açıkça görülmektedir: Bayat: Kadim, Törütgen: Halık, İgitgen: Rezzak, Keçürgen: Gaffar, Ugan: Kadir gibi Birçok terimin de birleşik sözcüklerle oluşturulması söz konusudur: Huri: uçmak kızları, ulug gün: kıyamet günü, üküş bergen: Vahhab gibi. Kelimelere ikincil soyut anlamlar kazandırılarak da Kur'andaki ifadelere karşılıklar bulunmuştur: orun yok: lâ mekân, bütün bol-: Amene 'inanmak, iman etmek', birke büt-: tevhid 'Tanrının birliğine inanma' gibi Türkçenin tarihsel metinlerinde geçen, inanışlara ilişkin terimler üzerine kapsamlı bir araştırma yapılmamıştır. Bu çalışmada, bilinen ilk İslami eserlerimiz olan Kutadgu Bilig ve Divan ü Lügati't Türk'ten 15. yy Eski Anadolu Türkçesi metinlerine kadar, dini terimlerin hangi gramatik ve leksik yollarla meydana getirilmiş oldukları üzerinde durulmuştur.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10159">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10160">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10161">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10162">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1296" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1461">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/0b6e1d9a3a47378beac956c3f426dd56.docx</src>
        <authentication>04f95383cab58b3510836085be08839d</authentication>
      </file>
      <file fileId="1462">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/80877df2eeaeddf4b0ec42f8bfbaf679.pdf</src>
        <authentication>b100204bfc64d6a7b7a933c174dcc895</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10154">
                    <text>BALKAN BASININDAN BİR ÖRNEK: YENİ MEKTEP DERGİSİ
Şaban BAYRAK / Ceyhun BAYINDIR
Niğde Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Niğde / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Balkanlar, Basın, Üsküp, Yeni Mektep Dergisi.
ÖZET
İkinci Meşrutiyetin ilanından sonra, Osmanlı coğrafyasında yaygın bir basın ve yayın
faaliyeti görülmektedir. Bu yayın faaliyetleri Balkanlarda daha da yoğundur. Selanik’te,
Üsküp’te, Manastır ve Bosna’da onlarca gazete ve dergi örneğine rastlamak mümkündür. Süreli
yayınlar genelde farklı konuları ihtiva ederken, tek bir tema etrafında faaliyette bulunanlarda
olmuştur. Bu araştırmanın konusunu teşkil eden “Yeni Mektep” dergisi sadece eğitim temalı
yayınlara bir örnektir. Bu çalışmada Üsküp Dar’ülmuallimin Rüştiyesi Heyet-i Talimiyesi
tarafından 1911-1912 yıllarında 14 sayı olarak yayınlanan “Yeni Mektep” dergisi incelenmiştir.
Derginin yayın politikası, yayın heyeti, Üsküp’ün eğitime dair problemleri, müfettiş raporları,
okutulan derslerin içeriği, pedegojik tavsiyeler, örnek ders planları ortaya konmuştur.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10146">
                <text>2315</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10147">
                <text>BALKAN BASININDAN BİR ÖRNEK: YENİ MEKTEP DERGİSİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10148">
                <text>BAYRAK, Şaban 
BAYINDIR, Ceyhun </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10149">
                <text>Anahtar Kelimeler: Balkanlar, Basın, Üsküp, Yeni Mektep Dergisi.  ÖZET  İkinci Meşrutiyetin ilanından sonra, Osmanlı coğrafyasında yaygın bir basın ve yayın faaliyeti görülmektedir. Bu yayın faaliyetleri Balkanlarda daha da yoğundur. Selanik’te, Üsküp’te, Manastır ve Bosna’da onlarca gazete ve dergi örneğine rastlamak mümkündür. Süreli yayınlar genelde farklı konuları ihtiva ederken, tek bir tema etrafında faaliyette bulunanlarda olmuştur. Bu araştırmanın konusunu teşkil eden “Yeni Mektep” dergisi sadece eğitim temalı yayınlara bir örnektir. Bu çalışmada Üsküp Dar’ülmuallimin Rüştiyesi Heyet-i Talimiyesi tarafından 1911-1912 yıllarında 14 sayı olarak yayınlanan “Yeni Mektep” dergisi incelenmiştir. Derginin yayın politikası, yayın heyeti, Üsküp’ün eğitime dair problemleri, müfettiş raporları, okutulan derslerin içeriği, pedegojik tavsiyeler, örnek ders planları ortaya konmuştur.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10150">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10151">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10152">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10153">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1295" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1457">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/22ec4eb97f742a2389ad458f511eaf40.docx</src>
        <authentication>6de737fb66bd9ceb2a0bf96b0b1a7b9a</authentication>
      </file>
      <file fileId="1458">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6c9c3d38998728c6bac059376ff127f4.pdf</src>
        <authentication>043111c012d9276d240c6dd948ef1e9c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10144">
                    <text>TARİHE TANIKLIK EDEN ROMAN: DRİNA’DA SON GÜN
Mustafa AYDEMİR
Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Ağrı /
Türkiye
Anahtar Kelimeler Faik Baysal, Drina’da Son Gün, İkinci Dünya Savaşı, Yugoslavya Türkleri.
ÖZET
Türk romanının değişmez mekânı olan İstanbul’dan sonra, Milli Mücadele ve akabinde
Cumhuriyetle birlikte başlayan değişim, Anadolu’yu da edebiyatımızın mekânı haline getirir.
Ancak bununla yetinmeyen bazı yazarlar, yurt dışındaki Türklerin yaşadığı mekânları ve olayları
da eserlerine taşırlar. Bu özellikteki yazarlardan biri de Faik Baysal’dır.
Bu çalışmanın amacı, Drina’da Son Gün adlı romanda, Baysal’ın İkinci Dünya Savaşı yıllarında
Yugoslavya Türklerinin yaşadığı insanlık dramını ele alış tarzını tespit etmektir. Ayrıca tarihî
gerçeklere bağlı kalarak yazılan bu romandan hareketle, barışın sağlanması hususunda neler
yapmak gerektiğini sonraki nesillere aktarmaktır. İnsanın insana yaptığı korkunç işkenceyi
ayrıntılı bir şekilde ele alan romanın tarihsel arka plânını irdelemek ve romanda savunulan insanî
duygular üzerinde durmak da çalışmanın bir diğer amacıdır. Drina'da Son Gün, sadece Baysal’ın
yazarlığı açısından değil, Türk Edebiyatı için de şahıs kadrosu, olayların geçtiği mekânlar,
dayandığı tarihsel gerçeklik ve roman boyunca değişik vesilelerle dile getirilen çözüm önerileri
bakımından oldukça sıra dışı ve ilginç bir romandır. Yugoslavya göçmeni Rıza Selmanoviç’in
(Yenerer) yaşamış olduğu bazı olaylara dayanan romanda, eski Yugoslavya Türklerinin İkinci
Dünya Savaşı yıllarında yaşadığı sıkıntılar, giriştikleri varolma mücadelesi ve sonunda
Türkiye'ye göç etmeleri anlatılmaktadır.
Bu bağlamda çalışmamızda; İkinci Dünya Savaşı Yugoslavya’sında yaşanan insanlık dramına,
savaşın mekâna nasıl yansıdığına, romanın tarihî gerçekliğine ve romanda ileri sürülen çözüm
önerilerine sırasıyla değinilmiştir. Sonuç kısmında ise, çalışmamızın genel bir değerlendirmesi
yapılmıştır. Savaş, savaşın nedenleri ve barış içinde birlikte yaşama şartları tespit edildikten
sonra, Baysal’ın savaşa bakışı ile ilgili ulaşılan bilgiler ve çıkan sonuçlar, kendi
değerlendirmelerimizle birleştirilmiştir

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1459">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b8fd140e66fbab4bd795bce392d201b5.docx</src>
        <authentication>1a31fefebc36637f9943857661f2183f</authentication>
      </file>
      <file fileId="1460">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/fe7fb65350f78d79f2f36bba8915f925.pdf</src>
        <authentication>9843a4a7942d478383e45a7fc5ff9ac2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10145">
                    <text>TARİHE TANIKLIK EDEN ROMAN: DRİNA’DA SON GÜN
Mustafa AYDEMİR1
Özet
Türk romanının değişmez mekânı olan İstanbul’dan sonra, Milli Mücadele ve
akabinde Cumhuriyetle birlikte başlayan değişim, Anadolu’yu da edebiyatımızın mekânı
haline getirir. Ancak bununla yetinmeyen bazı yazarlar, yurt dışındaki Türklerin yaşadığı
mekânları ve olayları da eserlerine taşırlar. Bu özellikteki yazarlardan biri de Faik Baysal’dır.
Bu çalışmanın amacı, Drina‟da Son Gün adlı romanda, Baysal’ın İkinci Dünya Savaşı
yıllarında Yugoslavya Türklerinin yaşadığı insanlık dramını ele alış tarzını tespit etmektir.
Ayrıca tarihî gerçeklere bağlı kalarak yazılan bu romandan hareketle, barışın sağlanması
hususunda neler yapmak gerektiğini sonraki nesillere aktarmaktır. İnsanın insana yaptığı
korkunç işkenceyi ayrıntılı bir şekilde ele alan romanın tarihsel arka plânını irdelemek ve
romanda savunulan insanî duygular üzerinde durmak da çalışmanın bir diğer amacıdır.
Drina'da Son Gün, sadece Baysal’ın yazarlığı açısından değil, Türk Edebiyatı için de
şahıs kadrosu, olayların geçtiği mekânlar, dayandığı tarihsel gerçeklik ve roman boyunca
değişik vesilelerle dile getirilen çözüm önerileri bakımından oldukça sıra dışı ve ilginç bir
romandır. Yugoslavya göçmeni Rıza Selmanoviç’in (Yenerer) yaşamış olduğu bazı olaylara
dayanan romanda, eski Yugoslavya Türklerinin İkinci Dünya Savaşı yıllarında yaşadığı
sıkıntılar, giriştikleri varolma mücadelesi ve sonunda Türkiye'ye göç etmeleri anlatılmaktadır.
Bu bağlamda çalışmamızda; İkinci Dünya Savaşı Yugoslavya’sında yaşanan insanlık
dramına, savaşın mekâna nasıl yansıdığına, romanın tarihî gerçekliğine ve romanda ileri
sürülen çözüm önerilerine sırasıyla değinilmiştir. Sonuç kısmında ise, çalışmamızın genel bir
değerlendirmesi yapılmıştır. Savaş, savaşın nedenleri ve barış içinde birlikte yaşama şartları
tespit edildikten sonra, Baysal’ın savaşa bakışı ile ilgili ulaşılan bilgiler ve çıkan sonuçlar,
kendi değerlendirmelerimizle birleştirilmiştir.
Anahtar Sözcükler: Faik Baysal, Drina’da Son Gün, İkinci Dünya Savaşı,
Yugoslavya Türkleri

1

Yrd. Doç. Dr., Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü,
maydemir758@hotmail.com

1

�A NOVEL BEARING WITNESS TO HISTORY: DRINA’DA SON GÜN
Abstract
The change which has begun with War of Independence and soon after Proclamation
of the Republic has made Anatolia as a venue of our literary Works subsequent to İstanbul,
which is invariable for Turkish Fiction. However, some novelists who hadn’t been contented
with this carried the places abroad where Turks were living into their works. Faik Baysal is
the one who has the same speciality.
The aim of this study is to identify Baysal’s tratment” of Yugoslavian Turks’
humanitarian plight during the World War II in his novel Drina‟da Son Gün. Considering the
fact that the novel was based on historical facts, another aim of this study is to tell next
generations what to do about peace settlement. To probe historical back ground of the novel,
which deals with terrible torture of humans in detail and to emphasize on humanistic emotions
which are supported in the novel are the other objectives.
Drina‟da Son Gün is an extra-ordinary and interesting novel not only with regards to
Baysal’s authorship but also its characters, places, historical reality and solution proposals
mentioned in different occasions throughout the novel. The problems experienced by former
Yugoslavian Turks during the World War II, their struggle for existence and at last their
immigrate to Turkey are mentioned in the novel, based on some events which Yugoslavian
immigrant Reza Selmanoviç (Yenerer) lived,
In this context, the humanitarian plight during the Second World War in Yugoslavia,
how the war is reflected on the place, the novel’s historical reality and solution proposals
brought for ward in the novel are mentioned respectively in the study. In the conclusion part,
a general evaluation has been carried out. After detecting war, reasons of the war and
circumstances for living togerther in peace, information and outcomes related to Baysal’s
perspective on war and our own evaluations have been associated.
KeyWords: Faik Baysal, Drina’da Son Gün, World War II, Yugoslavian Turks.
Giriş
Drina‟da Son Gün’de2 İkinci Dünya Savaşı yıllarında Balkanlar’da yaşanan insanlık
dramına dikkat çekilir. Romanda, Almanların ve Sırpların baskılarına dayanamayıp eski
Yugoslavya’dan anayurtları Türkiye’ye göç etmek zorunda kalan Türk ailelerinin başından

2

1972’de yazılan bu roman, Cumhuriyet gazetesinde tefrika edilmiştir. Romanın birinci basımı, 1972’de Can
Yay.; ikinci basımı, 1974(?)’te Nebioğlu Yay.; üçüncü basımı, 2006’da Can Yay.; dördüncü basımı 2007’de
tekrar Can Yayınları tarafından yapılır. İncelememizde romanın 3. basımı (2006) kullanılmıştır.

2

�geçenler anlatılır. Bu roman, eski Yugoslavya’da bir dönem meydana gelen olayları
aydınlatma yolunda önemli bir adımdır. Yüzyıllardır beraber yaşayan Sırpların, Türklerin3 ve
Hırvatların birbirlerine nasıl düşman edildikleri ve birbirlerini nasıl hunharca öldürmek
istedikleri ayrıntılı bir şekilde ele alınır (Uyguner, 1972: 11).
Romandaki olayların gerçek yaşamla sıkı bir ilişkisi vardır. Yugoslavya’daki iki
milyona yakın Türk’ün İkinci Dünya Savaşı sırasında yaşadıkları, tarihî gerçeklere uygun
olarak anlatılır. Savaş yıllarında Alman işgali altında bulunan Yugoslavya’daki başsız durum,
bazı çetelerin Türklere karşı giriştikleri kıyım, Türklerin örgütlenmesi ve mücadeleye
başlaması romanı oluşturan vaka halkalarıdır.
Baysal, Pertevniyal Lisesi’nde öğretmenlik yaptığı sırada roman kahramanı Rıza
Selmanoviç’in oğlu ve aynı zamanda kendi öğrencisi Kazım Yenerer’den bu hikâyeyi
dinleyerek romanlaştırır. Romanın başında yer alan açıklamada da anlatılanların gerçekliğine
şöyle dikkat çekilir: “Bu roman gerçekten yaşanmış olan olayların bir yansısıdır;
kahramanlarından bir kısmı aramızda yaşamaktadır. Bir kısmı da Tanrı‟nın rahmet ve
mağfiretine kavuşmuştur. Adlar değiştirilmemiştir.”
Drina'da Son Gün romanı Cumhuriyet gazetesinde tefrika edildiği sırada (6–8 Aralık
1971), aynı gazetede Selman Paşa’nın torunlarından Rıza Selmanoviç’le (Yenerer) yapılan bir
röportaj yayımlanır. Romanın kahramanı, olayın canlı tanığı olarak bilgiler verdiği için,
Baysal’ın bu eserine belgesel roman demek mümkündür. 1958’de anavatana dönmüş olan 76
yaşındaki Selmanoviç, verdiği röportajda yaşananlar hakkında şu bilgileri verir:
“İkinci Dünya Savaşı sıralarıydı. Sırplar, Yugoslavya topraklarında yaşayan Türklere
karşı şiddet hareketlerine girişmişler, kısa sürede iki milyona yakın Türk'ü insanlık dışı
işkencelerle öldürüvermişlerdi. „Çetnikler‟ denilen Sırp çetelerini Mihailoviç yönetiyordu.
Bastıkları Türk köylerini tümüyle yakıyor, bir tek canlı bırakmıyorlardı. Türklerin kadın
erkek, genç ihtiyar giriştikleri karşı mukavemetler ise büyük güçler karşısında eriyip
gidiyordu.” (Ünlü; Özcan, 2003: 402).
Yıllarca köşesinde sessiz kalan canlı tarih Selmanoviç, 1942’de Nevesni adliyesinde
memur olarak çalıştığını, ailesinin ise Taslıca’da oturduğunu belirttikten sonra, günlerce Sırp
çetelerine karşı nasıl direndiklerini şöyle anlatır: “Ancak o sıralarda Sırplar Türklere karşı
katliama başlamışlar bu nedenle çeteler kurmuşlardı. Nevesni ise Türklerin yoğun olduğu bir
şehirdi. Her an bir Çetnik baskını olabilirdi. Tahminler boşa çıkmamış, Mihailoviç'in yönettiği
Çetnik grubu bir gece yarısı şehri kuşatmıştı. 28 gün korkulu saatler geçirdik. Hem çalışıyor, hem

3

Burada Türklerle kastedilenler, Türk Boşnak ve Müslümanlardır.

3

�örgütleniyorduk. Mustafa Yugo adlı bir Türk tam 28 gün Çetnikleri oyalamayı başardı ve sonunda
baskından beklediklerini bulamadan döndüler.” (Ünlü; Özcan, 2003: 402).
Bu baskından sonra Selmanoviç, savaşın çirkin ve acımasız yüzünü ve Taslıca’ya
ailesini görmeye giderken şahit olduklarını detaylıca anlatır. Haliyle Selmanoviç’in yürek
burkan mücadelesi çerçevesinde Yugoslavya Türklerinin 1942’de yaşadığı acımasız savaş,
romana taşınmış olur.
Baysal, romanını, gerçeklerin ortaya çıkması için yazdığını, bunun için de yazarın ille
de oraya gitmesine ve olaylara tanık olmasına gerek olmadığını özellikle belirtir: “Ben bu
romanı insanlık canavarı olduklarına inandığım Mihailoviç ve acımasız Çetniklerini bütün
çıplaklığıyla gözler önüne sermek, bunların ortadan kaldırılması gerektiğini anlatmak için
yazdım. Bosna-Hersek ve Kosova, Batı‟nın karınca adımlarıyla üstüne gitmek zorunda kaldığı
utanç verici bu olaylar daha birçok Drina‟da Son Gün‟leri yazdıracakmış gibi görünüyor.”
(Andaç, 2001: 198).
General Mihailoviç ve Çetniklerin Yugoslavya’da yaptıkları işkence ve zulümleri
anlatmak amacıyla yazılan bu romanda yazar, savaşa ve savaşı anlatmaya karşıdır. Fakat
insanın insana yaptığı korkunç işkenceyi anlatmak için bu romanı kaleme almak zorunda
kaldığını ise şöyle ifade eder: “Ben her zaman savaşın hep karşısında oldum. (…) Kitabın
sonuna eklenen röportajda da belirtildiği gibi bu korkunç savaşın içinde bulunan gerçek
insanlardan yola çıktım. Onlar bizim insanlarımızdı, ben yansız davranmaya özen gösterdim.
Tito‟nun eliyle cezasını bulan General Mihailoviç ve Çetniklerin yaptıkları canavarlığı
anlatmakta zaman zaman zorlandığım bile oldu.” (Andaç, 2001: 197).
Baysal, bu romanıyla yurt dışındaki olaylara eğilmiş bulunuyor. Aslında bu romanın
yazılmasında çocukluk günlerinde anlatılan Sırp zulmü ile ilgili anıların da etkisi olduğu
söylenilebilir. Baysal’ın Balkanlardan göç edip gelen bir ailenin çocuğu olduğu düşünülürse,
böyle bir etkinin var olduğunu söylemek mümkündür.
Roman, mekân noktasında yazara zengin ayrıntılar sunar. Yukarıda bahsettiğimiz gibi
savaşın canlı tanığı Selmanoviç’in anlattıkları, yazarın zihninde derin izler bırakmıştır.
Romanda yazarın Drina ve çevresine özel bir ilgisi olduğu açıkça görülür. Bundan dolayı
yazımızda yazarın Yugoslavya’daki insan kıyımına ve çözüm önerisine bakışı çözümlenmeye
çalışılmıştır. Bu bağlamda çalışmamızda romanın öne çıkan ayrıntıları; İkinci Dünya Savaşı
Yugoslavya’sında yaşanan insanlık dramı, savaşın mekâna nasıl yansıdığı, romanın tarihî
gerçekliği ve ileri sürülen çözüm önerileri olmak üzere dört başlıkta toplanmıştır.
1. İkinci Dünya Savaşı Yugoslavya’sında Yaşanan İnsanlık Dramı
4

�Roman, eşmerkez iki daire içindeki olaylar etrafında şekillenir. Küçük dairedeki
olaylar, İkinci Dünya Savaşı yıllarında eski ve köklü bir Türk ailesi olan Selmanoviçler’in
çiftliğinde ve konağında; büyük dairede ise aynı tarihlerde çiftliğin dolaylarında ve ötelerinde,
ülkenin genelinde Sırp, Hırvat ve Türkler arasındaki iç savaş şeklinde gelişir.
Rıza Selmanoviç’in kişiliği ve ailesi çevresinde sunulan romanda, Mihailoviç, Neniç,
Goril İpan gibi çetecilerin başkanlığında kurulan Çetniklerin, Tito’nun başkanlığında
örgütlenen partizanların, bunların yanında Almanlarla İtalyanların tutum ve davranışları
verilmiştir.
İkinci Dünya Savaşı’nda Almanlar, Yugoslavya’yı işgal etmiş, Naziler halka türlü
türlü işkenceler yapmaya başlamışlardır. Alman askerlerinin halkı taşıyan otobüsleri durdurup
yolculara çeşitli eziyetler yaptığı, haksız yere adam öldürdüğü romanın hemen başında şöyle
yer almaktadır:
“Sonra biri adamı ensesinden tuttu, öteki de pantolon kemerinden sımsıkı yakaladı,
zavallıyı kalabalığın arasından bir kedi gibi sürükleyerek çıplak ayak otobüsten aşağı
yuvarladılar.
Hiç kimse adamcağızdan ne istenildiğini anlayamamıştı. Kimse de bir şey sormaya
cesaret edememişti. Çünkü insanların susmaya mahkûm edildikleri, yalnız silahların
konuştuğu bir gündü.” (s.13).
Alman komutan ile Treska müftüsü Hafız Bedroviç arasında geçen konuşmada da
Almanların herhangi bir ayrım yapmadan Yugoslavya’daki bütün insanlara işkence ettiği ve
onları yargılamadan haksız yere öldürdüğü anlaşılmaktadır. Almanların bütün bunları “kanun
ve hukuk” için yaptığını söyleyen komutana müftü şu cevabı verir:
“Kanunlar ve hukuk, yüzyıllardan beri insanlık bunların savaşını veriyor. Yalnız
bazıları hâlâ tarihten ders almak istemiyor görünüyorlar. Siz ne derseniz deyiniz, gerçek
zaferi birgün insanlık kazanacaktır.” (s. 173).
Almanların yaptıkları sadece Türklerle sınırlı kalmaz. Neniç’in sevgilisi olduğu ve ona
yardım ettiği gerekçesiyle tutuklanan Sırp kadın Magda Mitza da sorgulanmadan Almanlar
tarafından öldürülür. Bu durum Azamoviç’in gözlemleriyle şöyle aktarılır:
“Kendisi gibi onun da hiçbir suçu olmadığını biliyordu. Ama suçsuzluk yirminci yüzyıl
Yugoslavya‟sında bir insanın kendini hayvanca işkencelerden kurtarabilmesi için yeterli
değildi. Haklı olmak için güçlü olmak gerekti. Suçluluk ya da suçsuzluk önemli olmayan
şeylerdi. Şimdiki dünyamızda hak, kaba kuvvet çağındaki gibi yalnız vurmasını bilenlerindi.
Oysa Mitza‟nın hakkı var; ama yumruğu yoktu.” (s. 181).

5

�Almanların yanı sıra Sırp Çetnikleri de halka zulüm ve işkence yapmaktan geri
kalmazlar. Özellikle Türklere karşı acımasız davranan Çetniklerin yaptıkları işkenceler
romanda şöyle izah edilir: “Çünkü Çetnikler bütün işlerini otomatik silahla görüyorlardı,
yürekleri de taş gibi katıydı. Baskını yapıyorlar, arkalarında yalnız mezarlıklar
bırakıyorlardı. Canının bağışlanması için bir yalvaran olursa kafasına ilk kurşunu yiyen o
oluyordu. Karşı koymaya kalkışacak olursa bu suçunu cezasız bırakmıyorlar, en ilkel ve
korkunç işkenceleri gülerek uyguluyorlar, tırnak söküp ya da çok keskin bir bıçağın sipsivri
ucuyla kurbanlarının sırt derisini yüzüyorlardı.” (s.39).
General Mihailoviç’in Alman saldırısından sonra Hersek’te komuta ettiği sahil
muhafaza kıtasının başına geçip Bosna dağlarının Ravna Gora bölgesinde Çetnik örgütünü
kurması, romanda önemli bir işleve sahiptir. Çetnikler, Müslümanları özellikle Türkleri
öldürmeye yönelmiş Sırp çeteleridir. Yugoslavya’nın bağımsızlığı için dövüştüğünü iddia
eden Sırp Çetnikleri, Türklere saldırmakta ve akla hayale gelmedik eziyetler yapmaktadırlar:
“Söylediğine göre Osmaniç, iki saat kadar önce tarlasından dönerken, Çetniklerin
saldırısına uğramıştı. Yugoslavya‟nın bağımsızlığı için dövüştüklerini söyleyen haydutlar
parasını, saatini, ceketini, ayağından ayakkabılarını bile almışlar, yetmiyormuş gibi de onu
bayıltıncaya kadar dipçikle dövmüşlerdi. Beynine tam bir kurşun sıkıp işini bitirecekleri
sırada orada geçmekte olan Alman askerleri hepsini makineli tüfeklerle taramışlardı. Bir
tanesi bile kurtulmamıştı, ama Osmaniç‟in de kırılmadık kemiği kalmamıştı.” (s.121).
Romanın ilerleyen bölümlerinde Çetnikler, artık toplu katliamlara girişmiş, Türklerin
yaşadığı köyleri ve kasabaları harabeye çevirmeye başlamışlardır. Bir Türk kasabası olan
Nevesni de bundan nasibini alır: “Çetnikler, yemyeşil Nevesni‟yi tırpanla biçer gibi
biçmişlerdi. Korkunç baskın gece yarısından sonra olmuştu, ortada Nevesni ilçesi diye bir şey
kalmamıştı.” (s.229).
Çetnikler sadece halka değil, din adamlarına da baskı yaparlar. Sırp Goril İpan, Müftü
Bedroviç’i kaçırıp ona işkence ettikten sonra, kutsal inançlarına hakaret eder: “İpan‟ın ayı
pençesine benzeyen eli birden müftünün suratında patladı.
― Nasıl? Beğendin mi Muhammed‟in aklını şimdi. Buna nedense hiç kimse
gülmemişti. Müftü tokadın etkisiyle bir iki sallandı, sonra hiçbir şey olmamış gibi dengesini
bularak ayakta dimdik durdu.
İpan sinirlenmişti. Cebinden bir makas çıkardı, müftünün sakalının bir yanını yeniden
başlayan gülüşler arasında koyun kırpar gibi çabuk çabuk kırptı.” (s. 346).
Goril İpan, Müftü Bedroviç’e “Hindi Dansı” adını verdiği işkenceyi uygular:
Kocaman tepsi ateş gibi kızmıştı. Dört Çetnik müftüyü zorla tepsinin üstüne çıkardı, sonra
6

�silahlarının namlularını üzerine çevirdiler. İpan birden uludu ve müftü tepsiden inecek olursa
hepsine hemen ateş etmeleri emrini verdi. Zavallı Bedroviç yerinde duramıyordu. Ayağının
birini basar basmaz ötekini kaldırıyordu. İnsanlığın yüzkarası İpan‟ın kar altında düzenlenen
hindi dansı başlamıştı.” (s. 346).
Romanda Hıristiyan din adamları olumsuz bir şekilde tanıtılır. Pub Duyiç, papaz
olduğu yıllarda küçük bir kıza tecavüz etmekten yargılanmış, sonra da rüşvet yedirerek
kurtulmuştur. Yaptığı katliamlarla kısa sürede etrafına dehşet ve korku salan biri haline
gelmiştir. Pub Duyiç tipi, Sırpların Türklere yaptıkları kötülükleri ve insan dışı muameleleri
göstermek bakımından önemlidir. Savaş-barış çatışmasında savaştan yana tavır takınır.
Romanın olumsuz din adamı Papaz Pub Duyiç, Çetniklerin başına geçerek katliamlar yapar.
Selmanoviç’in de içinde bulunduğu otobüsün yolunu kesip masum insanları öldürenlerin
başında Pub Duyiç bulunmaktadır: “Bunların başında gelen adam uzun boylu biriydi. Bu,
gerçekte kara cübbesini sırtından çıkarmayı bile gerekli görmemiş olan Papaz Pub Duyiç‟ti.
Son günlerde bu papazın adını duymayan kalmamıştı. Çetnikler arasında hiç kimse cinayet
işlemek konusunda İsa‟nın yeryüzündeki bu temsilcisiyle yarışamazdı. Pub Duyiç‟in eline
düşmek, bir kere değil, birkaç kere ölmek demekti.” (s. 255).
Diğer bir olumsuz din adamı, Papaz Stefanoviç’tir. Almanlar ile Türkleri kesmenin
sevap olduğunu vaazlarında söyleyerek halkı onlara karşı kışkırtır. Hatta daha da ileri giderek
Türklerin insan olmadıklarını, her Hıristiyan’ın Türkleri öldürmekle görevli olduğunu belirtir:
“Almanlar ile Türkleri kesmenin çok sevap olduğunu söylüyor. Geçen Pazar ayininde
de Türklerin insan olmadıklarını, her Hıristiyan‟ın eline bir fırsat geçti mi, bir Türk‟ü hemen
öldürmesi gerektiğini söyledi.” (s. 342).
2. Savaşın Mekâna Yansıması
Romanda Balkan Türklerine yapılan işkenceler mekânla bağlantılı olarak verilir.
Romanın ismini aldığı Drina, romanın temasıyla ve teziyle bütünleşen işlevsel bir mekândır.
Romanda Drina’daki katliamlar ve savaşın acımasızlığı anlatılarak realist kurguya uygun
davranıldığını

söylemek

mümkündür.

Yapılan

betimlemelerle

romanın

gerçekliği

desteklenmiştir. Uçak seslerinin tank seslerine karışması, her tarafta insan cesetlerinin olması,
savaşın acımasızlığını göstermek içindir. Mekândan hareketle, Yugoslavya’nın kaçınılmaz bir
sona doğru gittiği sezdirilir.
Romanda ana mekân olarak karşımıza çıkan Taslıca’nın dışındaki diğer gerçek
mekânlar ise, Nevesni, Treska, Belgrat gibi kasabalardır. Bu mekânlar çoğunlukla savaşın

7

�olumsuz etkilerini ortaya koymak amacıyla kurgulanmışlardır. Mekânlar ayrıntılı olarak
anlatılmaz, genel hatlarıyla aktarılır.
Taslıca’nın ve dolayısıyla Yugoslavya’nın içinde bulunduğu durum, Alman
karargâhına götürülen Azamoviç’in gözlemleriyle verilir. Bu betimlemelerde savaşın yarattığı
olumsuz hava şöyle hissedilir: “Sokağın iki yanındaki dükkânlar ve evler kapkaranlıktı.
Yüzlerce pencerenin hiçbirinden dışarı en ufak bir ışık bile sızmıyordu. Savaş, yalnız kentin
barış günlerinde ışıl ışıl yanan çarşısını değil, içinde yaşayan binlerce insanın aydınlık
dünyasını da karartmıştır.” (s. 92).
Belgrat’ın tasvirleri, savaşın yıkıcı etkilerini ortaya koyacak biçimde, merkezi figür
konumundaki Selmanoviç’in gözlemleriyle anlatılır. Şehir âdeta harabeye dönmüş gibidir.
Savaşın acımasız ve yıkıcı yönünü göstermesi bakımından işlevseldir: “Dağlar gibi yükselen
enkaz daha kaldırılmamıştı. Sokaklar ve caddelerin birçoğu trafiğe kapanmıştı. Adım başında
nasılsa ayakta kalmış bir duvar parçası, camları kırılmış ya da çerçeve ve kapıları yanmış
kapkara bir yapının iskeleti, kömürleşmiş ağaçlar, molozları kaldırmak için didinen askeri
birlikler görülüyordu.” (s. 222).
Nevesni kasabasında yaşananlar ve savaşın psikolojik baskısı, ruh hâlini iyice
karmaşıklaştırdığı için Selmanoviç etrafına bu etkilerle bakar. Bu yüzden gezilen ve görülen
yerler, kasvetli ve sıkıntılı mekânlar olur: “Yerler vıcık vıcık bir çamurla kaplıydı. Kar durmuş
onun yerine kapkara, iplik iplik bir çamur yağıyordu. Çok uzaklardan ara sıra silah sesleri
geliyordu. Nevesni‟ye baskın olmamış, sanki üzerinden dev bir silindir geçmişti. Çetnikler iki
saat gibi çok kısa bir süre içinde kasabayı içindekilerle birlikte dümdüz etmişti. Yağmur suları
bazı yerlerde kıpkırmızıydı. Ağır bir kan ve barut kokusu havaya karışmıştı.” (s. 240).
Romanda savaş-barış karşıtlığı, Vardar Nehri’nin akış düzeninden hareketle verilir.
Vardar Nehri, Yukarı Vardar-Aşağı Vardar şeklinde insanî özellikler atfetmek suretiyle
kişiselleştirilir. Romanda Vardar Nehri’nin yukarıda hırçın ve öfkeli bir şekilde aktığı, daha
aşağılarda, Treska kentinde ise dingin ve sakin bir görünüm aldığı belirtilmektedir. Bu
nedenledir ki Treska kentinde insanlar birlikte, iç içe yaşarlarken, yukarıda Vardar Nehri kenti
ikiye bölmüştür. Bu bölünmüşlük kentte yaşayan insanları da etkilemiş, nehrin bir kıyısında
Hıristiyanlar bir kıyısında Türkler toplanmıştır. İnsana hayat kaynağı olması gereken Vardar
Nehri bile dost olmaktan çıkıp Hıristiyan ve Müslümanalrı birbirinden ayıran düşmanca bir
doğal sınır olmuştur:
“Treska‟da birbirleriyle kaynaşan insanlar, yukarı Vardar‟a uyarak ikiye ayrılıyorlar,
düşman iki bölge meydana getiriyorlardı. Bir kıyıda Hıristiyanlar, öbür kıyıda Türkler
yaşıyordu. Her iki toplum da birbirlerinin bölgesinden geçmeye korkuyorlardı. Çünkü
8

�Treska‟da dost olan Vardar, yukarıda düşmandı ve insanların arasına girmiş keskin bir
bıçaktan ayrıcalığı yoktu. Her iki kesimde buna üzülen bazı aklı başında insanlar vardı; ama
Vardar‟ı aradan çıkarmaya tarihin bile gücü yetmemişti. (…) Oysa Treska‟daki gibi dost
geçinseler, türkülerini hep birlikte söyleseler ne güzel olacaktı. Ama yukarı Vardar böyle
olmasını istemiyor, çeşitli din ve ırktan insanların kardeş kardeş yaşamalarına izin
vermiyordu. Yukarı Vardar‟ın sol kıyısının bütün istediği sağ kıyıyı silmekti.” (s.168).
Balkan’daki doğal çevre de savaşın acımazlığını ve sertliğini ifade eder. Müftü
Bedroviç’i Sırp Çetniklerin elinden kurtarmaya giden Miyasiç’in gözlemleriyle anlatılan
mekân, âdeta canlanmış, bir ruha sahip olmuştur: “Bir kartal yuvasını andıran dağın, bir
köpek dişi gibi sivri ve keskin ucundaki Vatra, ufacık bir nokta gibi kalmıştı. Biraz ötede
Balkan daha karanlık, daha yırtıcıydı. Gittikçe kalınlaşan ve hırçınlaşan, aşılması güç bir
duvar gibi dikti. Esmerleşen günü görür görmez daha da huysuzlaşan, ovanın ortasında
şaşkınlaşıp birdenbire tozu dumana katan yapış yapış bir rüzgâr bu duvarı buzdan elleriyle
bazı yerlerde menevişleşen bir karla hiç durmadan sıvıyordu.” (s. 334).
Yugoslavya’nın içinde bulunduğu durum, romanın sonlarına doğru Drina Nehri ile
anlatılmaya çalışılmıştır. Drina artık eskisi gibi değildir. Şimdi nehirde balıklar yerine insan
cesetleri yüzmektedir. Savaşın çirkin yüzünün doğaya nasıl yansıdığı şöyle betimlenir:
“Gündüzleri masmavi, yaz gecelerindeki gibi gümüşten, ışıl ışıl değildi artık Drina. Balıklar
değil, şimdi insanlar yüzüyordu Drina‟nın dibinde. Günahsız, suçsuz, yaşamaya doymamış
insanlar Drina‟nın dibinde birbirlerine sarılmışlardı. İnsanlar Drina‟nın dibinde değil, Drina
artık onların içindeydi. Zaten oldum olası birbirlerini severlerdi. Artık bir daha ayrılmamak
üzere buluşmuşlardı. En çok balıklar şaşakalmıştı bu işe. Bu yeni balıklara bir türlü
alışamamışlar, onların hiçbiriyle çok çalıştıkları halde arkadaşlık kuramamışlardı. Drina‟ya
gittikçe yeni yeni balıklar geliyordu. Bu gidişle gerçek balıklara da yer kalmayacaktı.” (s.
367).
3. Romanın Tarihi Gerçekliği
Drina‟da Son Gün yukarıda da anlatıldığı gibi, yaşanmış birtakım olaylara ve bazı
tarihî şahısların hikâyelerine dayanılarak yazılmış bir romandır. Romanın başında eserin
gerçekten yaşanmış olaylardan hareketle yazıldığı, kahramanlardan bir kısmının yaşadığı, bir
kısmının ise ölmüş olduğu ve şahıs isimlerinin değiştirilmediği özellikle belirtilir.
Roman kahramanı Selmanoviç’in anlattıklarının bir kısmı, romanın kurgusu içinde
doğrudan veya değiştirilerek kullanıldığı görülmektedir. Bahsi geçen röportajda Rıza
Selmanoviç’in (Yenerer) başından geçen; ancak romanda bir karşılığı olmayan olaylar da
9

�bulunmaktadır. Ayrıca Baysal da eserin başında, romanın gerçek olaylardan esinlenerek
oluşturulduğunu ifade ederken, eserin gerçeğin doğrudan ve birebir anlatımı olmadığını ima
etmiş ve böylelikle eserin gerçek olaylar ve durumlarla olan ilişkisinin sınırını belirlemiştir.
Tarih kaynaklarında da, İkinci Dünya Savaşı’nda Yugoslavya’nın önemli bir
bölümünü işgal eden Nazilerin Sırbistan’da bir işgal yönetimi oluşturdukları, Kosova’nın
İtalyan işgalindeki Arnavutluk’a; Makedonya’nın Bulgaristan’a; Slovenya’nın bir bölümünün
Macaristan’a; Slovenya’nın güney bölümüyle Dalmaçya’nın ise İtalya’ya verildiği ve
bağımsız bir Karadağ devletinin kurulmasının öngörüldüğü belirtmektedir (Bora, 1995: 49).
Aynı dönemde Sırp milliyetçileri, romanda kendisinden sıkça söz edilen Draja
Mihayloviç önderliğinde, Yugoslavya’da Sırp egemenliğini yeniden kurmak ve sadece işgalci
Almanları değil, Sırp olmayan bütün milletleri Sırbistan’dan atmak ideali ile yola çıkan
Çetnik (çeteci) örgütü de faaliyetlerini sürdürür.

Diğer tarafta ise Tito önderliğindeki

Partizanlar giderek daha geniş halk kitlelerince benimsenir ve zamanla uluslararası
konjonktürün de yardımıyla daha fazla öne çıkmaya başlar ve neticede 1945 yılında
Yugoslavya devletinin temelleri atılır.
Romanın başkahramanı Rıza Selmanoviç, gerçek bir karakter olarak Yugoslavya’daki
Türklerin kurtuluşuna önayak olmuş ve gerçek yaşamdan yola çıkılarak yaratılmış vatansever
bir tiptir. Dolayısıyla olaylar da onun bakış açısından sunulur. Sırp eşkıya Neniç ve
Mihailoviç’in korktukları düşman, Nazi ya da faşist orduları değil, bütün Türkleri etrafına
toplayacak kadar nüfuzlu olan Selmanoviçler denen ailedir. Bu aile, Türklerin sonsuz bir
umut ve cesaret kaynağıdır. Aynı zamanda yazarın sözcüsü konumunda olan Selmanoviç,
güçlü bir mıknatıs gibi, bütün Türkleri etrafına toplayabilir, onların bir işaretiyle bütün
Türkler silaha sarılabilir. Yüksek eğitimini Almanya’da yapmış aydın, kültürlü biri olan
Selmanoviç, “insan denen varlığın iç dünyasını gerçekte nelerin yönettiğini çok iyi bilen”
lider bir özelliğe sahiptir.
Müftü Bedroviç, Demirci İsmailoviç, Uncu Kerimoviç ve Hatipoviç gibi fon
karakterler de Türk-Divisia’nın4 yöneticileri ve idealist tipler olarak tanıtılır. Hatipoviç, asker
kökenli olup görünüşü bakımından güçlü ve heybetli biridir. Zor günlerde ulusuna sahip çıkan
ve herkese güven veren bir duruşu vardır. Türk askerini temsil etmesi bakımından işlevseldir:
“Hatipoviç‟in iki yumruğu da masanın üstündeydi. Bu da eski bir er olarak ona daha heybetli
ve olduğundan daha güçlü bir görünüş veriyordu. Bütün yüzünde, başında bulundukları
uluslara her şeyin kaybedildiğine inanıldığı zor günlerde bir anda taptaze bir umut aşılayan,
4

Türk-Divisia, 1940’lı yıllarda Yugoslavya’da kurulmuş bir Türk örgütüdür. Örgüt, Türkleri Almanlara, Sırplara
ve Hırvatlara karşı korumak amacıyla Rıza Selmanoviç başkanlığında kurulmuştur.

10

�onları sarsılmaz bir inançla yeniden birbirine bağlayan geleceğe egemen olmasını bilen
önderler gibi şimdiye kadar bütün konuşulanlara içinden güldüğünü gösteren sıcacık bir
güven vardı.” (s.309).
Romanda düşman karşısında bütün Türklerin ümidi haline gelen Hatipoviç’ten bir
kahraman olarak bahsedilir: “Hatipoviç, bütün Yugoslavya‟da ün salmış bir kavga adamıydı.
Savaş alanlarındaki felsefesine egemen olan tek düşünce yalnız ölmek ve öldürmekti. Onun
sözlüğünde kaçmak ya da teslim olmak gibi bir asker için utanç verici olan şeyler yoktu.” (s.
322).
Romanda birtakım büyük olayları odak noktası yapan Baysal, olaylarla ilgili tarihî
kişileri de başarılı bir şekilde çizmektedir. Bu kişilerden birkaçı, çekinmeden ve hatta zevk
duyarak insan öldüren Çetniklerdir.5 Romanda Mihailoviç,6 Neniç, Tito doğrudan doğruya
görünmezler. Bu nedenle de onların fizikî özellikleri üzerinde pek durulmaz; fakat onların
giriştikleri ya da onların adına yapılan kıyımlar, kişiliklerini ortaya koyar.
Romanda Neniç ve Mihailoviç, Yugoslavya’yı düşman işgalinden kurtarmak
bahanesiyle dağa çıkıp Türkleri ve masum insanları öldürmekten çekinmeyen katil kimseler
olarak tanıtılır. Mihailoviç’in yanı sıra, Neniç Puça da korkunç cinayetler işleyip kan
dökmekten zevk alan biri olduğu şöyle aktarılır: “Puça ünlü bir Çetnik‟ti. Altı aydan beri adı
dillerde dolaşıyor, gazetelerde her gün yazılar çıkıyor, korkunç cinayetleri kimseye rahat bir
uyku uyutmuyordu. Çok kurnaz, kan dökmekten çok hoşlanan bir adamdı. Üstelik taş gibi de
duygusuzdu. Hemen hemen her gece köylere, çiftliklere baskınlar yapıyor, eline kim geçerse
kesiyor, ne çocuk ne kadın diyor, öldürdüğü insanların paralarını, altınlarını, küpelerini,
bileziklerini çalıp yeniden dağa çıkıyordu.” (s. 63).
Çetnik askeri, Selmanoviç’in gözlemleriyle şöyle anlatılır: “Zincirlerini koparıp
sirkten kaçmış yırtıcı bir hayvana benziyordu. Kapkara bir sakal ve bıyık yığını, bunların
ortasında sarkan kıpkırmızı pat bir burun, ruhunun bütün boşluğu ve inançsızlığını dışarı
vuran hareketsiz, kupkuru iki hayvan gözünden meydana gelen yüzünde insana yakışan hiçbir
şey yoktu.” (s. 253).

5

Çetnikler, II. Dünya Savaşı'nda işgalci Mihver kuvvetlerine ve Hırvat işbirlikçilerine karşı direnmek amacıyla
ortaya çıkan, ama daha çok Partizanlar olarak bilinen Tito'ya bağlı komünist gerillalarla çarpışan radikal Sırp
milliyetçi gerillaları olarak bilinmektedirler.
6
1941’de Almanlara karşı silahlı direnişe geçerek “Homojen Sırbistan” bildirgesi ile “etnik temizliğe” başlayan
Mihailoviç, bir tarafta Partizanlara karşı savaşıp diğer tarafta da Müslümanları topluca katleden Çetnik
komutandır. Sürgündeki Yugoslav hükümeti tarafından 1942’de savaş bakanlığına getirilir. 1944’te Müttefikler
tarafından yapılan askerî yardımın kesilmesinden sonra Ravna Gora'daki karargâhında Tito'nun Partizanlarına
esir düşer ve Belgrat’ta idam edilir (1945).

11

�Romanda Rıza Selmanoviç’in karısı Şevvala Ana, zor şartlarda bile evini ve ailesini
ayakta tutan idealist kadın tipini temsil etmektedir. Yaklaşık kırk yaşlarda genç bir kadın olan
Şevvala Ana, romanda fiziksel özellikleri bakımından şöyle tanıtılır: “Şevvala, bütün ev işleri
eline baktığı halde şaşılacak ölçüde genç kalmıştı. Yüzü saatlerce çitilediği, kâğıt gibi
olsunlar diye özenerek yıkadığı patiska perdeleri gibi bembeyazdı. Su mavisi rengindeki
gözlerinin kenarına aradan geçip giden kırk yıl, en ufak bir çizgi bile çizememişti.” (s. 114).
Cömertliği ve yardımseverliğiyle nam salmış, oldukça sevilip sayılan biri olarak
tanıtılan Şevvala Ana, evlendikten bir yıl sonra Hırvat çeteleri, annesiyle babasını kesmiş,
cesetlerini bile görememiştir. Daha genç yaşta acılarla karşılaşması, onu hayata hazırlamıştır.
Şevvala Ana, ailesine ve eşine bağlı, evini, konağını her şeyden çok seven bir Türk kadınını
temsil eder. Konağı temizlemekten elleri çatlamış olan Şevvala, ezilen ve savaşın acımasızlığı
içinde yok olan kadının tipik bir örneğidir: “Ama yaptıkları Şevvala‟nın pürtüklü, çatlak,
derisi soyulmuş ellerinden kolaylıkla okunabilirdi. Yirmi yıl Şevvala‟nın yalnız ellerini berbat
etmişti. Çünkü bu eller evin döşeme tahtalarını ova ova bu hale gelmişlerdi. Bu eller
yüzünden en kuytu bir köşe bile en ufak bir toz yoktu. Tavanlara varıncaya kadar her köşeye
sodalı sabunlu bir su kokusu sinmişti.” (s.115).
Şevvala Ana, evlerini terk edip Türkiye’ye gitmek zorunda kaldıklarında kadınlara has
koruyuculuk hissiyle buna karşı çıkar. Romanın bu bölümünde daha çok işlevsellik kazanır.
Evinde kalıp Sırplarla mücadele etmek, hatta Balkanlar’a çıkıp savaşmak ister. Bir tarafta
evine ve çocuklarına sahip çıkarken, diğer tarafta da vatanın bağımsızlığı söz konusu
olduğunda erkeğinin yanında savaşan Türk kadın tipini temsil eder. Yazar, vermek istediği
mesajları onun aracılığıyla okura iletir: “Vermeyeceğim, hiçbir şeyimi vermeyeceğim.
Öldürseler bile gitmeyeceğim buradan. Evimi, toprağımı kimse elimden alamaz. Onlar bize
babalarımızdan kaldı. Ne hakları var bizi buradan kovmaya? Daha kafamı kızdırmasınlar,
vallahi Balkan‟a çıkıp kadınlığıma bakmadan erkeklerle omuz omuza dövüşürüm ben de.” (s.
214).
Müftü Bedroviç de diğer kahramanlar gibi gerçek yaşamdan seçilmiş biridir. Romanın
sonuna eklenen röportajdan da anlaşılacağı gibi Bedroviç, Drina Köprüsü’nde ayaklarına
çiviler çakıldıktan sonra öldürülen Mustafa Yugo adında bir öğretmendir. Romanda yazar
bunu öğretmen yerine müftü tipiyle göstermeyi uygun bulmuştur. Müftü Bedroviç, TürkDivisia’nın kurucuları arasında bulunan aydın bir Türk din adamını temsil eder. Romanın
akışı içerisinde okuyucuyu olumlu yönde etkileyen bir kişidir. Kan dökülmesine ve savaşa
karşı olmasına rağmen Alman işgaline ve Çetnik zulmüne dayanamamış halkının yanında yer
almış, onlarla birlikte mücadele etmiş bir kahramandır. Sonunda Goril İpan tarafından
12

�kaçırılıp öldürülür. Halkını kurtarma uğruna kendini feda eden Müftü Bedroviç, hem fikrî
hem de fizikî olarak mükemmel bir yapıya sahiptir:
“Bedroviç‟in de yakışıklılıkta ondan aşağı kalır bir yanı yoktu. Beyaz sarığının
altındaki kırışıksız alnı, düzgün burnu, tapınaklara özgü kutsal bir huzurla birlikte savaş
birçoklarının yeniden özlemini duymaya başladıkları insanlık sevgisini yansıtan toprak
rengindeki gözleri, güzellikten yana şansı olmayanların kıskanacakları kadar biçimliydi.
Aydın kişiliği de bunlara karışınca müftü, insanı etkileme yönünden komutana göre daha ağır
basıyordu.” (s. 170).
Her zaman haksızın karşısında, haklının yanında yer alan Peder Yuvan, olumlu bir
Hıristiyan din adamını temsil etmektedir. İnsanlar arasında hiçbir fark olmadığına, bütün
insanların kardeş olduğuna inananlardandır. Ona göre aksini düşünmek “İsa‟ya ve
havarilerine karşı gelmek” olur. İnsanları öldürmeyi en büyük günahlardan sayar:
“Peder Yuvan, gerçekte Fransız asıllı bir Katolik papazıydı. Uzun boyu ve sıska
denecek kadar zayıftı. Yalnız Katoliklerin arasında değil, Ortodoksların arasında da sözü
geçen bir adamdı. Ortodokslarla Hıristiyanları birbirine yaklaştırmak amacıyla karşı dinden
olan bir adamın kızıyla evlenmiş, arka arkaya olan bitenlere karşı hiç sesini çıkarmamış
olmasını, tam Türkler eyleme geçtikleri zaman duruma bir çare olmak üzere konuşmak
istemesini hiç hoş karşılamadığını kendisine açıkça söyleyen Müftü Bedroviç‟e güzel
Türkçesiyle şu cevabı vermişti.” (s.216).
Peder Yuvan’a göre Hıristiyanları ve Müslümanları birbirine düşman yapan şey,
dinleri değildir. Dinleri suçlamak bizi yanlış yerlere götürür. Asıl suçlu olanlar, insanlığın
mutluluğu için yeryüzüne inmiş iki büyük dinimizi amacından çevirip kendi çirkin hesapları
yolunda kullanan “geri kafalı” din adamlarıdır. Onu mühendislik mesleğinden vazgeçirip
Tanrı’ya yönelten şey, içinde duyduğu kutsal insanlık sevgisidir. Romanın sonunda Peder
Yuvan Selmanoviçlerin ailesini Türkiye’ye geçirirken, Çetnikler tarafından öldürülür.
Romanda Türk askerinin yanı sıra Neniç, Mihailoviç, Heinrich ve Alphonso Karr gibi,
karşı gücü temsil eden işgal askerleri de tanıtılır. Bunların ortak özelliği; insanları acımasızca
öldürmeleri ve kadın düşkünü olmalarıdır.

4. Çözüm Önerisi
Romanda İkinci Dünya Savaşı’nın sebep olduğu acılar, yıkımlar ve felaketler;
Yugoslavya’daki Türklerin zor şartlar altındaki yaşam mücadelelerinden hareketle verilir.
Dolayısıyla romanda en çok savaş ve onun karşıtı olan barış kavramları üzerinde
durulmaktadır. Balkan Türklerinin İkinci Dünya Savaşı trajedisinden hareketle, tüm insanlığın
13

�ortak konuları olan savaş ve barış kavramları üzerinde derinlemesine durularak romana
evrensel bir boyut kazandırılmaya çalışılmıştır (Kolcu, 2008: 59).
Roman boyunca savaş ile ilgili olumsuz duygu ve düşünceler, yazarın sözünü emanet
ettiği kahramanlar aracılığı ile okura iletilmiştir. Bir tarafta savaşın bütün acımasızlığı değişik
vesilelerle aktarılırken; diğer tarafta, barış içinde yaşamanın yolları ve belki de en önemlisi
savaş içinde bile insanî duyguların nasıl sergilenebileceği üzerinde durulmuştur.
Savaşların doğmasında eğitim ve bilginin önemine değinen Bertrand Russell, gelişmiş
ülkelerdeki okullarda bile işlenen Tarih kitaplarında her ulusun kendini yüceltmeyi
amaçladığını, gerçeklere saygı gösterilmediğini belirterek dikkatleri yanlı tarihe çeker.
(Russell, 1996: 170-172). Yazar da roman boyunca değişik vesilelerle insanları birbirine
düşman kılan tarihe karşı çıkar ve sözünü emanet ettiği roman kişilerine açıklamalar yaptırır.
Romanda koyu bir Sırp milliyetçisi Mordaç ile tartışan Azamoviç, onun hayatı
boyunca Türklerden iyilik görmesine rağmen bir türlü Türkleri sevememesinin ve onlara
düşman olmasının nedenini şu şekilde açıklar: “- Asıl suçlu annenle baban, papazlar ve
yalanlarla dolu tarih kitapları. Onun için ben sana kızamıyorum. Bir gün sen de yanıldığını
ve aldatıldığını anlayacaksın.” (s. 60).
Rıza Selmanoviç, Müberra ile aralarında geçen konuşmada savaşın önemli
nedenlerinden biri olarak sevgisizliği görür. Bu yönüyle Azamoviç ile benzer görüşler ileri
sürer. Ona göre, çocuklara okutulan tarih kitapları yakılmalı, yeni kuşaklara atalarının yaptığı
rezillikleri okutmak yerine, yalnız insan sevgi aşılanmalıdır. Böyle olduğu için güzelim dünya
bir mezbahaya çevrilmiş durumdadır. Çocukların bu yanlış eğitilmesinden din adamları ve
politikacıların sorumlu olduğu şöyle iddia edilir:
“Yani bir çocuk doğar doğmaz onun kafasıyla kalbini bir yığın saçmalıklar ve
yalanlarla doldurmaya başlıyoruz. Kalbini değil de yumruklarını kullanması için elimizden
geleni yapıyoruz. Bunun en büyük sorumluları da sapık din adamlarıyla, politikacılardır.
İnsanları bunların ellerinden kurtarmak gerek. Din ve politika birleştirici olmalı, ayırıcı ve
bölücü değil.” (s. 103).
Yazarın tarihe olumsuz bakışı, roman kahramanı Selmanoviç vasıtasıyla ifade etmeye
devam edilir. Doktor Metroviç’in Türklerin de artık örgütlenmesi gerektiğini ve iyi
yürekliliğinin cezasını tarihte çok çektiklerini söylemesinden sonra Selmanoviç tarihe olan
kızgınlığını dile getirerek aslolan insanlık ve sevgi olduğunu söyler:
“-Bırak şu tarihi Metroviç. Tarih olmasaydı, bugün hiçbirimiz birbirimizi
öldürmeyecektik. Elimden gelse dünyadaki bütün tarih kitaplarını gözümü kırpmadan
yakardım.
14

�(…)
Eğer insanlar daha iyi, gerçeklere dayanan bir eğitim sistemiyle eğitilselerdi belki o
zaman hukukun da dünyada yeri olmayacaktı. İnsanların eline ders alsınlar diye
tutuşturduğumuz tarih kitapları, onları kötülüğe itiyor. Birbirlerini bir türlü sevmeyi
öğrenememelerinin en büyük nedenlerinden biri de bu. Benim bildiğim kötülük de iyilik de
insanla birlikte doğmaz, insan bunları sonradan öğrenir” (s. 129).
Yazar, savaşa rağmen, geleceğe dair güzel hayaller kurmaktan geri kalmaz. Azamoviç,
insanların birbirlerine düşman oluşunu savaşa bağlayarak kurtuluşun insan sevgisinde aramak
gerektiğini şöyle ifade eder: “Bütün suç savaşındı, savaşı çıkaranlarındı. Cephelerde ölen ya
da duvar diplerinde yok yere kurşuna dizilen her insanla birlikte toprağa cansız serilen
gerçekte insan sevgisiydi. Çılgınların büsbütün rezil ettiği bu dünyanın yerine bir gün aklın ve
insan sevgisinin hakim olduğu yepyeni bir dünyanın kurulacağına inanmaya çalışıyordu.”
(s.205).
Selmanoviç, savaş anında bile insanî duyguların kaybedilmemesi gerektiğini
savunarak Müftü Bedroviç’in kaçırılmasına misilleme olarak Peder Yuvan’ın kaçırılması
fikrine şiddetle karşı çıkar. Türk komutan Hatipoviç’in insanlık duygularını bir yana bırakmak
gerektiği düşüncesine ise şu değerlendirmede bulunur:
“- Ben buna karşıyım. Tarihte kahraman olarak tanıtılan, gerçekte bir canavar olan
rezillerin durumuna düşmeyelim biz de. Hakkın zaferi için çalışırken haksızlık yapar, yani
insanlığımızı unutursak davamıza gölge düşürmüş oluruz. Savaş bize insanlığımızı
unutturmamalı.” (s. 311).
Roman kahramanı Selmanoviç’e göre savaşın temelinde yatan bir diğer neden ise,
sürekli yapılagelen kısır din tartışmalarıdır. İktisadî ve siyasî nedenlerden ziyade, savaşların
oluşunu dinler arasında bir türlü gerçekleşemeyen diyalogda aramak gerekir:
“Tarih denilen cinayetler kitabı, daha çok bu çılgın boğuşmalarla doludur. Şimdi
oraya yenileri ve daha kanlı olanları yazılıyor. Başlangıçtan beri iki din elele verip işbirliği
etselerdi insanlar bugün bir türlü kavuşamadıkları mutluluğa biraz olsun yaklaşmış
olurlardı.” (s. 217).
Selmanoviç, diğer roman kahramanlarının aksine, savaşa ve adam öldürmeye karşıdır.
Düşmanı bile olsa insanı öldürmek istemez. Bu yüzden romanın akışı içinde çatışmalar ve
değişim süreçleri yaşayan ve okuyucuyu yönlendiren bir kişi olan Selmanoviç’in savaşla ilgili
düşünceleri şöyle dile getirilir: “Bu savaş denilen şey çok çirkin bir şey Hatipoviç, çok çirkin.
Dünyada insanların birbirleriyle dövüşmesi kadar iğrenç bir saçmalık daha yok. İnsanları bu
yola sürükleyenleri öldürmeli gerçekte bunlar ortadan kaldırılmadıkça hiçbir zafere gerçek
15

�bir zafer diyemeyiz. Ben kendi payıma düşmanımı bile öldürmekten tiksiniyorum. Sakın beni
yanlış anlamayın. Bugün dövüşmeye ve öldürmeye katlanmak zorunda olduğumuzu biliyorum.
Ama bu gerçek, bunun hayvanca bir iş olduğunu söylememe engel olamaz.” (s. 318).
Baysal’ın savaş karşıtı tavrı burada da belirginleşir. Savaşın gereksizliği sadece
kişilerden ve yaşadıklarından hareketle ortaya koymaya çalışmayan yazar, yer yer olayı kesip
savaşı eleştiren ve insanı ön plâna çıkaran didaktik konuşmalar yapar. Savaş karşıtı tavır şöyle
ifade edilir: “Tarihe kanlı, yepyeni bir sayfa daha yazılmıştı. Okul sıralarından, hikâyelerde,
romanlarda bir sonraki kuşak bu haksızlığı okuyacak, en kötüsü asıl hedeflerini bilmedikleri
halde birbirlerine düşman olmakta devam edeceklerdi. Bütün tarihçiler de bunun adına
kahramanlık diyeceklerdi. Ama bu düpedüz bir rezillikti, utanç verici bir cinayetti. Yeni
kuşaklara hiç kimsenin evine saldırmaya hakkı olmadığı anlatılmalıydı.” (s. 225).
Selmanoviç gibi savaşa ve insanların öldürülmesine karşı olan Peder Yuvan da ister
Hıristiyan, ister Müslüman olsun, insanlar arasında ayrıma karşı duruşunu inancının gereği
olduğunu açıkça ifade eder: “Bütün dünyadaki insanlar kardeştir. Başka türlü düşünmem
İsa‟nın ve havarilerinin emirlerine karşı gelmek olur. Her gün kendi kilisemin ufacık, ama
Tanrı‟nın gördüğüne kesinlikle inandığım kubbesi altında dilimin döndüğü kadar sabah ve
akşam ayinlerinde herkese en büyük günahın insanları öldürmek olduğunu anlatmaya
çalışıyorum.” (s. 216).
Romanın son sayfalarına yaklaşırken benzer düşünceleri yineleyen Peder Yuvan,
Elmasa’nın “Gerçek zafer öç almasını bilenlerindir.” sözüne karşılık olarak her iki dinde de
kan dökmenin yasak olduğunu belirterek şu tavsiyelerde bulunur:
“Öcün insana kazandıracağı zafer geçicidir ve bu yenilen kişinin öç almasına yol
açar. İnsanlık bu yalancı zaferlerden gerçek zaferleri ayıramadığı için kana bulandı. Ben
zafer deyince bütün insanların din ve ırk ayrılıklarını bir tarafa bırakarak birbirleriyle şu
bereketli toprakların üstünde kardeşçe kucaklaşacakları günü anlıyorum.” (s. 361).
Benzer görüşleri dile getiren diğer kahramanlar gibi Peder Yuvan da insanların
durmadan savaşmalarına sebep olan tarihe, yanlış eğitim ve kültür politikalarına şiddetle karşı
çıkar ve geleceğin mutlu dünyasının ana hatlarını şu şekilde çizer:
“Çocuklarımızı hep aynı düzeyde eğittiğimiz, onları tarihin çamurlu sayfalarında
dolaştırmadığımız gün, onlara dünyanın en uzak köşesinde bulunan, yaşamı süresince hiç
göremeyeceği bir insanı bile saymasını ve sevmesini öğrettiğimiz gün sizin o eli kanlı
zaferiniz bu güzelim topraklardan pılısını pırtısını toplayıp bir daha gelmemek üzere
gidecektir.” (s. 361).

16

�Savaşın yaşamlarını genelde çok olumsuz etkileyen bazen ise tamamen ortadan
kaldıran olumsuz şartlarına karşılık insanlar gelecekte yaşanabilir bir dünyanın hayalini
kurmayı da göz ardı etmezler. Peder Yuvan’ın gelecekteki yaşanabilir bir dünya tasarımı da
yukarıda alıntı yapılan diğer kahramanların görüşleriyle paraleldir ve bilhassa insanların
eğitimlerinin onların üzerindeki etkisi konusunda yoğunlaşmaktadır:
“Yeni kurulacak dünyamızda insanlar bir daha böyle acı günlerle karşılaşmayacaklar.
Aynı suçları işlememeleri için çocuklarımıza çektiklerimizi anlatmalı, ama bunu yaparken de
çok dikkatli olmalıyız. Onların körpe ruhlarında özellikle kin ve düşmanlık duygularını
uyandırmaktan kaçınmalıyız. Her birinin kalbine yalnız ve yalnız insanlık sevgisini
yerleştirmeliyiz. (s. 364)
Roman boyunca kahramanların farklı duygular yaşadıkları görülür. Bir tarafta
Türklere karşı gerçekleştirdikleri kanlı eylemlerden dolayı Sırplara düşman olan Selmanoviç,
diğer tarafta savaşın bir insanlık ayıbı olduğunu belirtir. Romanda şartlar ne olursa olsun
insanî duyguların kaybedilemeyeceği değişik örneklerle verilmeye çalışılmıştır.
Selmanoviç, Saima’ya tecavüz eden Çetnik’in ayaklarının masum görüntüsünden yola
çıkarak, bütün romana hâkim olan tezi, insanların yanlış yönlendirmeler ve bilgilendirmelerle
insanlıklarından çıktıkları, canavarlaştıkları tezini bir kez daha ileri sürer. Saima’ya saldıran
Çetnik’in ayakları romanın sonlarına doğru ikinci kez Selmanoviç’in gözlerinin önüne gelir.
Böylelikle romanın tezi bir kez daha vurgulanmış olur:
“Hırvat ya da Sırp, bunlar bir insanın ayaklarıydı. Benim, senin, onun ayaklarıydı. Bir
ana dokuz ay dememiş, karnında taşımıştı onları. Ne zorlukla doğurmuştu onları. (…) Günün
birinde bu ayaklar büyüyüverdi, çirkinleşiverdi. Kim aldatmıştı bu ayakları böyle. Onlara bir
insanın ayakları olduklarını kim ve nasıl unutturuvermişti iki gün içinde? Kim ne yapmıştı da
bir gece yarısı bir hayvanın ayakları gibi Saima‟ya saldırtıvermişti onları? Bu ayaklar ölümü
hak etmemişti. Onların hiç bir suçu yoktu. Gerçek suçlular, onları binbir yalanla aldatmış
olanlardı. Kimin olursa olsun bu ayaklar yine de bir insanın ayaklarıydı. Onlara sevmeyi
değil, iğrenmeyi, yürümeyi değil de çiğnetmeyi öğretmişlerdi.” (s. 316).

Sonuç
Yugoslavya’daki Müslüman Türklerin 1942’de yaşadığı savaşın çirkin ve acımasız
yüzü romanın gerçek kahramanı Rıza Selmanoviç’in yürek burkan mücadelesi çerçevesinde
romana taşınmıştır. Romanda sadece Rıza Selmanoviç’in hikâyesi anlatılmaz, onunla birlikte
birçok kişinin de hikâyesi romana girer.

17

�Yazar, İkinci Dünya Savaşı sırasında Yugoslavya’daki Türklere uygulanan işkence ve
zulmü eleştirel bir tutumla ele almıştır. Almanların ülkeyi işgaliyle başlayan kargaşa ortamı,
Sırp General Mihailoviç ve kurduğu Çetnik örgütü tarafında Türklere karşı sistemli bir
katliamın gerçekleştirmesine sebep olmuştur. Hıristiyan din adamlarının savaşı destekleyici
olumsuz tavırları da bu katliamların

yaygınlaşmasını

ve soykırıma

dönüşmesini

hızlandırmıştır.
Roman, yaşanmış birtakım olaylara ve bazı tarihî şahısların hikâyelerine dayanılarak
yazılmıştır. Ancak roman, gerçeğin doğrudan ve birebir anlatımı olmadığı için bazı bölümler
kurgulanarak aktarılmıştır.
Romanda insanların savaşmalarına sebep olan ve yanlış bilgilerle doldurulmuş tarihe,
yanlış eğitim sistemlerine ve din kaynaklı ayrılıklara şiddetle karşı çıkılır. Yazara göre,
çocukların eline ders alsınlar diye tutuşturduğumuz tarih kitapları, onları kötülüğe itmekte, hiç
tanımadığı insanlara düşman etmektedir. Savaşların sona ermesi, kin ve düşmanlıktan uzak,
yalnız insan sevgisi ile dolu nesilleri yetiştirmekle mümkün hâle gelebilecektir.

KAYNAKÇA
ANDAÇ, Feridun (2001). “Faik Baysal”, Söz Uçar Yazı Kalır, Yüzyılın Son Tanıkları-I,
İstanbul: Can Yayınları.
BAYSAL, Faik (2006). Drina‟da Son Gün, İstanbul: Can Yayınları.
BORA, Tanıl (1995). Milliyetçiliğin Provokasyonu, İstanbul: Birikim Yayınları.
KOLCU, Abdürrahman ( 2008). “Balkan Türklerinin II. Dünya Savaşında Yaşadığı Trajedi
Üzerine Bir Roman: Drina’da Son Gün”, TÜBAR-XXIV/Güz.
RUSSELL, Bertrand (1996). Sorgulayan Denemeler, (Çev. Nermin Arık), Ankara: Tübitak
Yayınları,.
TEKİN, Mehmet (1999). Peyami Safa, İstanbul: Ötüken Yayınları.
UYGUNER, Muzaffer (1972). “Milli Mücadele Anıları”, Varlık, S. 778, Temmuz 1972.
ÜNLÜ, Mahir; ÖZCAN, Ömer (2003). “Faik Baysal”, 20. Yüzyıl Türk Edebiyatı, 1940-1960,
C. 3, İstanbul: İnkılâp Kitabevi.

18

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10136">
                <text>2307</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10137">
                <text>TARİHE TANIKLIK EDEN ROMAN: DRİNA’DA SON GÜN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10138">
                <text>AYDEMİR, Mustafa </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10139">
                <text>Anahtar Kelimeler Faik Baysal, Drina’da Son Gün, İkinci Dünya Savaşı, Yugoslavya Türkleri.  ÖZET  Türk romanının değişmez mekânı olan İstanbul’dan sonra, Milli Mücadele ve akabinde Cumhuriyetle birlikte başlayan değişim, Anadolu’yu da edebiyatımızın mekânı haline getirir. Ancak bununla yetinmeyen bazı yazarlar, yurt dışındaki Türklerin yaşadığı mekânları ve olayları da eserlerine taşırlar. Bu özellikteki yazarlardan biri de Faik Baysal’dır.  Bu çalışmanın amacı, Drina’da Son Gün adlı romanda, Baysal’ın İkinci Dünya Savaşı yıllarında Yugoslavya Türklerinin yaşadığı insanlık dramını ele alış tarzını tespit etmektir. Ayrıca tarihî gerçeklere bağlı kalarak yazılan bu romandan hareketle, barışın sağlanması hususunda neler yapmak gerektiğini sonraki nesillere aktarmaktır. İnsanın insana yaptığı korkunç işkenceyi ayrıntılı bir şekilde ele alan romanın tarihsel arka plânını irdelemek ve romanda savunulan insanî duygular üzerinde durmak da çalışmanın bir diğer amacıdır. Drina'da Son Gün, sadece Baysal’ın yazarlığı açısından değil, Türk Edebiyatı için de şahıs kadrosu, olayların geçtiği mekânlar, dayandığı tarihsel gerçeklik ve roman boyunca değişik vesilelerle dile getirilen çözüm önerileri bakımından oldukça sıra dışı ve ilginç bir romandır. Yugoslavya göçmeni Rıza Selmanoviç’in (Yenerer) yaşamış olduğu bazı olaylara dayanan romanda, eski Yugoslavya Türklerinin İkinci Dünya Savaşı yıllarında yaşadığı sıkıntılar, giriştikleri varolma mücadelesi ve sonunda Türkiye'ye göç etmeleri anlatılmaktadır.  Bu bağlamda çalışmamızda; İkinci Dünya Savaşı Yugoslavya’sında yaşanan insanlık dramına, savaşın mekâna nasıl yansıdığına, romanın tarihî gerçekliğine ve romanda ileri sürülen çözüm önerilerine sırasıyla değinilmiştir. Sonuç kısmında ise, çalışmamızın genel bir değerlendirmesi yapılmıştır. Savaş, savaşın nedenleri ve barış içinde birlikte yaşama şartları tespit edildikten sonra, Baysal’ın savaşa bakışı ile ilgili ulaşılan bilgiler ve çıkan sonuçlar, kendi değerlendirmelerimizle birleştirilmiştir</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10140">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10141">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10142">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10143">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1294" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1455">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/eb781e9aab792d4762ddb16eef9d3d33.docx</src>
        <authentication>ec90e961e3b441547dce6aab77292954</authentication>
      </file>
      <file fileId="1456">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8b62bb7c33c11f1f8a363d618e326aed.pdf</src>
        <authentication>5548b64bf2e7ac8d3274418fcf1e3d8f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10135">
                    <text>GÜLTEN DAYIOĞLU’NUN ROMANLARINDA GENÇ KIZLARA YÖNELİK
İLETİLER
Yasemin ALPER
Gaziantep Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili Bölümü, Gaziantep / Türkiye
Anahtar Kelimeler Gülten Dayıoğlu, Roman, Genç Kızlar, Ġleti.
ÖZET
Ġçinde bulunduğumuz bilgi çağında edebiyatın, özellikle onun bir dalı olan romanın
çocuk ve gençlerin eğitiminde önemli bir işlevi yerine getirdiği gözlemlenmektedir. Dünyada,
özellikle çocuklara ve gençlere yönelik olarak kaleme alınmış romanlar yoluyla sözü edilen yaş
grubundaki bireyler; insan ilişkilerini, çevreyi, toplumu, hayatı, kısacası dünyayı tanıma olanağı
bulurlar. Türkiye’de de çocuklara ve gençlere yönelik romanlar kaleme alan yazarlar
bulunmaktadır. Bu yazarlardan biri olan ve verimli kalemiyle bu alanda büyük bir boşluk
dolduran Gülten DAYIOĞLU son yıllarda giderek artan popülaritesiyle dikkatleri üzerine
çekmektedir. Yazarın kurgusal gücünün ve akıcı üslubunun eseri olan romanlarında bireysel ve
sosyal yaşamlar iç içe verilmektedir. Bir biri içine geçmiş bu yaşam dairelerinde, yazarın
sözcüklerle çizdiği roman karakterleri ya da tipler önemli bir işlev görmektedirler. Söz konusu
tipler üzerinden Dayıoğlu, bireysel ve sosyal gözlemlerini somutlaştırırken adeta toplumun ortak
duygularını ve düşüncelerini dile getirir. Yazar; bazen de yerleşmiş birtakım bağnazlıkları,
çağdışılıkları, kahramanlarının yaşadıkları sıkıntılar ışığında gözler önüne serer. Bu çalışmada
Dayıoğlu’nun gençlik dizisi eserlerindeki genç kız tipleri araştırıldı. Bu romanlardaki genç kız
tipleri, gösterdikleri karakteristik özelliklere göre sınıflandırıldı.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10127">
                <text>2320</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10128">
                <text>GÜLTEN DAYIOĞLU’NUN ROMANLARINDA GENÇ KIZLARA YÖNELİK İLETİLER</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10129">
                <text>ALPER, Yasemin </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10130">
                <text>Anahtar Kelimeler Gülten Dayıoğlu, Roman, Genç Kızlar, Ġleti.  ÖZET  Ġçinde bulunduğumuz bilgi çağında edebiyatın, özellikle onun bir dalı olan romanın çocuk ve gençlerin eğitiminde önemli bir işlevi yerine getirdiği gözlemlenmektedir. Dünyada, özellikle çocuklara ve gençlere yönelik olarak kaleme alınmış romanlar yoluyla sözü edilen yaş grubundaki bireyler; insan ilişkilerini, çevreyi, toplumu, hayatı, kısacası dünyayı tanıma olanağı bulurlar. Türkiye’de de çocuklara ve gençlere yönelik romanlar kaleme alan yazarlar bulunmaktadır. Bu yazarlardan biri olan ve verimli kalemiyle bu alanda büyük bir boşluk dolduran Gülten DAYIOĞLU son yıllarda giderek artan popülaritesiyle dikkatleri üzerine çekmektedir. Yazarın kurgusal gücünün ve akıcı üslubunun eseri olan romanlarında bireysel ve sosyal yaşamlar iç içe verilmektedir. Bir biri içine geçmiş bu yaşam dairelerinde, yazarın sözcüklerle çizdiği roman karakterleri ya da tipler önemli bir işlev görmektedirler. Söz konusu tipler üzerinden Dayıoğlu, bireysel ve sosyal gözlemlerini somutlaştırırken adeta toplumun ortak duygularını ve düşüncelerini dile getirir. Yazar; bazen de yerleşmiş birtakım bağnazlıkları, çağdışılıkları, kahramanlarının yaşadıkları sıkıntılar ışığında gözler önüne serer. Bu çalışmada Dayıoğlu’nun gençlik dizisi eserlerindeki genç kız tipleri araştırıldı. Bu romanlardaki genç kız tipleri, gösterdikleri karakteristik özelliklere göre sınıflandırıldı.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10131">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10132">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10133">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10134">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1293" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1453">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/f7d5f904337f8487a4ebf7433a66b1d6.docx</src>
        <authentication>49d001ed6b65d16558e60bcf75a0c1a5</authentication>
      </file>
      <file fileId="1454">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/ed8c98627683e63f811df3de655a23a5.pdf</src>
        <authentication>5af09fc24ca4c17cf615f96fd69e64bf</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10126">
                    <text>TRADITIONAL BOSNIAN HOUSE – LESSON IN ENVIRONMENTAL
JUSTICE
Emina Zejnilovic
International Burch University, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
ezejnilovic@ibu.edu.ba
Erna Ahmetspahic
International Burch University, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
eahmetspahic@ibu.edu.ba
Keywords:Mahala, traditional house in Bosnia and Herzegovina, indigenous materials, green
garden, eco-design, sustainability, vernacular architecture.
ABSTRACT
Following recent architectural trends in housing, Bosnia is facing problems of city
sedimentation. Proportionally to the city growth, level of environmental contamination is
increasing. Environmental crisis cannot be limited to a specific micro-scale for it is a global
issue. Residential buildings are one of the biggest energy consumers. Macro-regions are being
formed through informal dwellings, suffocating the city and bending over it. ‘New Mahalas’1 in
Bosnia and Herzegovina are the result of ‘new way of living.’ They are collectors of pollutants
and unsustainable development. Surpassing ecological, there is ever present social and economic
aspect of this type of built environment, which is a serious threat to aesthetic and historical value
of traditional mahala. Before the era of sustainability, synergy between architecture and nature
was the foundation of traditional settlement in Bosnia and Herzegovina. The aim of this research
is not ‘anti-modernism’ or going backwards but to investigate the elements of vernacular house
that can be implemented to present social and environmental circumstances as well as to answer
to the needs of contemporary living and create a more sustainable architecture.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10118">
                <text>2064</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10119">
                <text>TRADITIONAL BOSNIAN HOUSE – LESSON IN ENVIRONMENTAL JUSTICE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10120">
                <text>ZEJNILOVIC, Emina
AHMETSPAHIC, Erna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10121">
                <text>Keywords:Mahala, traditional house in Bosnia and Herzegovina, indigenous materials, green garden, eco-design, sustainability, vernacular architecture.  ABSTRACT  Following recent architectural trends in housing, Bosnia is facing problems of city sedimentation. Proportionally to the city growth, level of environmental contamination is increasing. Environmental crisis cannot be limited to a specific micro-scale for it is a global issue. Residential buildings are one of the biggest energy consumers. Macro-regions are being formed through informal dwellings, suffocating the city and bending over it. ‘New Mahalas’1 in Bosnia and Herzegovina are the result of ‘new way of living.’ They are collectors of pollutants and unsustainable development. Surpassing ecological, there is ever present social and economic aspect of this type of built environment, which is a serious threat to aesthetic and historical value of traditional mahala. Before the era of sustainability, synergy between architecture and nature was the foundation of traditional settlement in Bosnia and Herzegovina. The aim of this research is not ‘anti-modernism’ or going backwards but to investigate the elements of vernacular house that can be implemented to present social and environmental circumstances as well as to answer to the needs of contemporary living and create a more sustainable architecture.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10122">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10123">
                <text>2013-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10124">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10125">
                <text>ISSN 2233-1565     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1292" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1451">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/83f305ab36df3b8c9beb7859dab6a38c.docx</src>
        <authentication>6ffe37198d43dfdb3e70e4e2a27fab8e</authentication>
      </file>
      <file fileId="1452">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/635723b9248e2b70c24bd2898b8dbb70.pdf</src>
        <authentication>6833c64a8e7a1e575c6bba966e71915f</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10117">
                    <text>NATURE AS INSPIRATION FOR SUSTAINABLE AESTHETICS
Emina Zejnilovic
International Burch University, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
ezejnilovic@ibu.edu.ba
Erna Ahmetspahic
International Burch University, Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
eahmetspahic@ibu.edu.ba
Keywords: sustainability, aesthetic, nature, green design.
ABSTRACT
Architecture is a product of human creative nature. We live in a society of ‘spectacle’ in which
globally accepted principles are the ones that ‘make the world go around’. How to influence the
society that materialization alone without aesthetics, as inseparable part of nature and
architecture, is not the way for sustainability?
Architecture is bending under the pressure of economic calculation and tendency to create
designs that fall under the definitions of suitability. Though richness and quality of aesthetics is
not measurable but rather philosophical, it is architecturally as valuable as energy efficiency.
Could sustainability aesthetic be manifested by using nature as inspiration?
Sustainable architectural ethics cannot be complete if it doesn’t include a question of aesthesis.
Still, the link between aesthetic in nature and architecture must be clearly defined. The beauty of
natural world is presented through natural process. Consequently, the beauty of architectural
world should be a part of natural environment as well. Through the use of natural elements as
models for sustainability we can achieve an expression of sustainable aesthetic.
The aim of this research is to declare aesthetical value as an inseparable part of architecture and
therefore of sustainable design. Modern technology and new digital era can potentially lead
design in a completely new direction. Buildings are not machines for habitation.
Nanotechnologies and biomimicry can offer significant transformation within way of thinking
and designing. Architecture should respect nature in a way that takes its fundamental values and
try to be a part of natural perfection including the visual one.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10109">
                <text>2066</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10110">
                <text>NATURE AS INSPIRATION FOR SUSTAINABLE AESTHETICS</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10111">
                <text>ZEJNILOVIC, Emina
AHMETSPAHIC, Erna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10112">
                <text>Keywords: sustainability, aesthetic, nature, green design.  ABSTRACT  Architecture is a product of human creative nature. We live in a society of ‘spectacle’ in which globally accepted principles are the ones that ‘make the world go around’. How to influence the society that materialization alone without aesthetics, as inseparable part of nature and architecture, is not the way for sustainability?  Architecture is bending under the pressure of economic calculation and tendency to create designs that fall under the definitions of suitability. Though richness and quality of aesthetics is not measurable but rather philosophical, it is architecturally as valuable as energy efficiency. Could sustainability aesthetic be manifested by using nature as inspiration?  Sustainable architectural ethics cannot be complete if it doesn’t include a question of aesthesis. Still, the link between aesthetic in nature and architecture must be clearly defined. The beauty of natural world is presented through natural process. Consequently, the beauty of architectural world should be a part of natural environment as well. Through the use of natural elements as models for sustainability we can achieve an expression of sustainable aesthetic.  The aim of this research is to declare aesthetical value as an inseparable part of architecture and therefore of sustainable design. Modern technology and new digital era can potentially lead design in a completely new direction. Buildings are not machines for habitation. Nanotechnologies and biomimicry can offer significant transformation within way of thinking and designing. Architecture should respect nature in a way that takes its fundamental values and try to be a part of natural perfection including the visual one.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10113">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10114">
                <text>2013-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10115">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10116">
                <text>ISSN 2233-1565     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
