<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=214&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-06-22T19:53:55+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>214</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="330" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="330">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/7c317f05381c9c507735fdf91d0a3c8f.docx</src>
        <authentication>5ae9a1004ba6e280a0112e9c14d84e45</authentication>
      </file>
      <file fileId="331">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d1dd96e45c084e2e65992ea99906922f.pdf</src>
        <authentication>24849345e49a6275c6afcd80155da634</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2507">
                    <text>Autor: Dr. sc. Anton Petričević
Institucija: Pravni fakultet u Osijeku, Sveučilište J.J. Strossmayera u Osijeku
E-Mail: apetrice@pravos.hr
PRAVA I SLOBODE RADNIKA RH U SVJETLU PROMJENA NAKON ULASKA U EU
Sažetak
Od Ugovora u Amsterdamu koji je stupio na snagu 1.5.1999. nastojalo se stvoriti institucionalne
uvjete, ali i politiĉke uvjete za suoĉavanje EU s vremenom koje je predstojalo, vremenom globalizacije sa
svim njezinim negativnim odjecima (kriza, nezaposlenost, terorizam). Ovim Ugovorom definiran je cilj
djelovanja EU kroz slobodu, sigurnost i pravdu. U pogledu kretanja osoba istiĉe se odluĉnost EU za
stvaranjem prostora za siguran, pravedan i slobodan boravak radnika što podrazumijeva zabranu
neljudskog i poniţavajućeg postupka i kaţnjavanja, zabranu ropstva, zabranu prisilnog i obveznog rada,
zabranu diskriminacije i dr. Sveprisutan je interes radnika za poštivanjem njihovih temeljnih prava i
građanskih sloboda. Usvajanjem pravne steĉevine EU (acquis-a) stvara se postepeno jedinstveni prostor
sloboda, sigurnosti i pravde .
Provedeno istraţivanje na uzorku od 555 ispitanika putem online anketiranja imalo je za cilj
istraţiti i identificirati ĉimbenike vezane za stavove radnika o uvjetima rada nakon ulaska RH u EU. Prije
istraţivanja, a osluškujući javno mijenje, postavljene su hipoteze da ljudi teško ţive s obzirom na uvjete
rada i plaće. Međutim, rezultati istraţivanja su pokazali suprotno.
Ključne riječi: sloboda rada, pravo na rad, pravna steĉevina EU, jedinstveni prostor sloboda, sigurnosti i
pravde

�1. Uvod
Od Ugovora u Amsterdamu koji je stupio na snagu 1.5.1999. nastojalo se stvoriti institucionalne
uvjete, ali i politiĉke uvjete za suoĉavanje EU s vremenom koje je predstojalo, vremenom globalizacije sa
svim njezinim negativnim odjecima (kriza, nezaposlenost, terorizam). Ovim Ugovorom definiran je cilj
djelovanja EU kroz slobodu, sigurnost i pravdu. U pogledu kretanja osoba istiĉe se odluĉnost EU za
stvaranjem prostora za siguran, pravedan i slobodan boravak radnika što podrazumijeva zabranu
neljudskog i poniţavajućeg postupka i kaţnjavanja, zabranu ropstva, zabranu prisilnog i obveznog rada,
zabranu diskriminacije i dr. Sveprisutan je interes radnika za poštivanjem njihovih temeljnih prava i
građanskih sloboda. Usvajanjem pravne steĉevine EU (acquis-a) stvara se postepeno jedinstveni prostor
sloboda, sigurnosti i pravde .
Od 1999. god. MOR intenzivno radi na planu dostojnog rada. U međuvremenu je Agenda
dostojnog rada široko prihvaćena kao vaţna strategija za borbu protiv siromaštva i poticanje razvoja.
Osnovna ideja je da radnik ima posao, da svojim dostojnim radom ostvari prihode od kojih će moći
dostojanstveno ţivjeti on i ĉlanovi njegove obitelji. Osim toga na poslu bi trebalo svakom radniku
omogućiti napredovanje, omogućiti mu radno okruţenje bez stresa, omogućiti mu dijalog s drugim
radnicima u rješavanju istih ili sliĉnih pitanja, omogućiti radnicima zaštitu u pogledu bolesti, starosti,
zabraniti djeĉji rad i prisilni rad.
Minimalne međunarodne radne standarde postavila je MOR-a u svojim konvencijama koje postaju
obvezujuće kada ih ratificiraju zemlje ĉlanice. Radnici uglavnom ţele znati koja su njihova prava koja
proizlaze iz rada i radnog odnosa i koja im zaštita pripada u pogledu kršenja njihovih prava.
2. O temeljnim pravima stanovnika EU
Temeljna prava građana EU su: pravo na jednako postupanje bez obzira na drţavljanstvo, jednaka
prava potrošaĉa, pravo da bira i da bude biran na lokalnim izborima kao i na izborima za Europski
parlament, pravo podnošenja prituţbe Europskom puĉkom pravobranitelju, pravo obraćanja institucijama
EU. Svi građani EU imaju uglavnom ista temeljna prava (izuzetak moţe biti slobodan protok radnika, jer
neke zemlje ĉlanice mogu radnicima ograniĉiti pristup svojim trţištima rada). Nakon ulaska RH u EU
hrvatskim se radnicima otvorila mogućnost slobodnog zapošljavanja u drugim zemljama EU u ĉemu im
stoji na raspolaganju i pomoći europska mreţa zavoda za zapošljavanje EURES. Kada je RH ušla u EU
ograniĉenje zapošljavanja hrvatskih radnika uvele su Grĉka, Francuska, Cipar, Luxemburg, Italija, Malta,
Belgija, Njemaĉka, Nizozemska, Austrija, Velika Britanija, Slovenija i Španjolska. U ovim zemljama se
hrvatski radnici zapošljavaju i dalje temeljem bilateralnih sporazuma i kvota na temelju kojih su se izdavale
radne dozvole (dozvoljeno ograniĉenje je na najviše 7 godina od ulaska RH u EU). Sve drţave koje nisu
uvele ograniĉenje na snazi je slobodno kretanje i zapošljavanje radnika.
Radnici zemalja neĉlanica EU mogu imati pravo rada u nekoj od drţava ĉlanica EU jednako kao i
drţavljani EU. Pravila EU za prijam radnika iz zemalja koje nisu ĉlanice EU: moraju imati dugotrajno
boravište unutar EU, moraju teţiti ujedinjenju obitelji, ako su istraţivaĉi, studenti, uĉenici na razmjeni,
volonteri, ako su visokokvalificirani radnici. U naprijed navedenim sluĉajevima osobe mogu imati
pojednostavljeni postupak ulaska u EU.
Liberalizacija trţišta rada nije utjecala na gospodarski rast u RH, zbog toga je došlo do novih
izmjena Zakona o radu u RH i još većoj liberalizaciji. Unija postavlja svoje zahtjeve koji se moraju ugraditi
u pravni sustav RH. Poslodavci su za nepostojanje gospodarskog rasta optuţili radno zakonodavstvo.
Prigovaraju da stroge norme radnog zakonodavstva onemogućavaju rekonstruiranje. Traţi se fleksibilizacija
rada i veća pravna zaštita radnika.
Ako osoba smatra da su joj povrijeđena temeljna ljudska prava najprije će se obratiti sudovima
svoje zemlje. Kada završi proces na svim instancama domaćeg sudovanja građanin EU ima pravo u roku
od 6 mjeseci do godine dana podnijeti tuţbu Europskom sudu za ljudska prava u Strasbourgu zbog kršenja
ljudskih prava (prava na ţivot, zabrane muĉenja, ropstva i prisilnog rada, prava na slobodu i sigurnost,

�prava na pošteno suđenje, prava na privatnost i obiteljski ţivot, slobodu mišljenja, vjeroispovijesti,
okupljanja i udruţivanja, zabranu diskriminacije).
Europska povelja o temeljnim pravima sastavni je dio Lisabonskog ugovora i pravno je obvezujuća
za zemlje ĉlanice. EU se bori protiv diskriminacije u svakom pogledu. Gotovo ĉetvrtinu svoga proraĉuna
izdvaja za Program za zapošljavanje i socijalnu sigurnost. Socijalna ukljuĉenost se respektira pri
zapošljavanju, a Europski socijalni fond je glavni financijski instrument putem kojega EU provodi svoje
strategije (ipak, postoji nedostatak institucionaliziranih programa i usluga koje bi podrţale pristup trţištu
rada ugroţenih skupina, npr. osoba s invaliditetom, osoba koje su duţe od 5 godina nezaposleni, mladih s
niskom razinom obrazovanja, te manjine).
Iako se u RH stjeĉe dojam da je ulaskom RH za radnike postalo teţe, nitko ne vidi pozadinu ove
surove stvarnosti, a to je, da poslodavci traţe stroţe uvjete rada radnika (prekovremeni rad, otkazni rok,
uskrata otpremnine).
3. Prilagodba zakonodavstva s pravnom stečevinom EU
Hrvatski Sabor je imao zadatak prilagodbe hrvatskog zakonodavstva sa Zakonodavstvom EU i
svake godine su se donosili Planovi usklađenja. Donošenje zakona usklađenih sa pravnom steĉevinom EU
samo je dio rješavanja problema. Tek provedbom zakona rješavaju se problemi.
Na svom putu ulaska u EU Hrvatska je doţivjela znaĉajne pomake kroz:
- promjene zakonodavstva
- osnivaĉke ugovore EU, te ostale pravne akte EU
- izvješća institucija EU
- izvješća i dokumente Vlade RH
- izvješća organizacija civilnog društva i međunarodnih organizacija iz podruĉja ljudskih prava
- struĉnih komentara u domaćim medijima
- dugotrajne pregovore koji su se odnosili na utvrđivanje oblika kojim će RH preuzeti i primijeniti
pravnu steĉevinu EU. Kada su privremeno zatvoreni pregovori o svim poglavljima pravne steĉevine,
izrađen je tekst Ugovora o pristupanju. Mišljenje o pristupanju dala je Europska komisija, suglasnost
Europski parlamenat i jednoglasnu odluku donijela je Europska unija. Drţave ĉlanice ratificirale su
prethodne dokumente. Ugovorom o pristupanju RH je 1.7.2013. godine postala punopravna ĉlanica
EU. Time su zatvoreni pregovori. Po prvi puta na sluĉaju RH stvorena je ĉvrsta struktura pregovora
o pristupanju gdje su postavljeni jasniji okviri i zadaće zemlji kako bi se ona mogla pripremiti za
ulazak u EU.
4. Nezaposlenost i uvjeti rada nakon ulaska u EU
Postavlja se pitanje da li nezaposlenost ulaskom u EU pada ili raste? Istraţivanja su pokazala da je
došlo do povećanja nezaposlenosti u svim drţavama ĉlanicama EU zbog globalne financijske krize.
Karakteristiĉna za EU je niska pokretljivost stanovništva do 2013. godine. Ona je znatno povećana u
posljednje dvije godine. Je li radno aktivno mlado stanovništvo odlazi u „obećane“ zemlje zbog
nemogućnosti zapošljavanja u svojoj zemlji, ili iseljavaju jer su nezadovoljni uvjetima rada i malim
zaradama? Ĉinjenica je da drţava ostaje bez obrazovanih mladih ljudi u ĉije je obrazovanje puno uloţila.
Mahom mladi ljudi odlaze što ne mogu naći u RH nikakav posao. Spremni su raditi u zemljama EU i više
sati dnevno.
Direktiva EU o radnom vremenu iz 2003.g. regulira jedno od temeljnih podruĉja radnog prava u
EU a to su minimalni uvjeti koje svaka drţava ĉlanica mora osigurati svakom radniku (radno vrijeme
radnika EU iznosi maksimalno 48 sati tjedno zajedno se prekovremenim satima, pravo na pauzu nakon 6
sati neprekidnog rada, najmanje jedan dan odmora u toku 7 dana rada, plaćeni godišnji odmor, maksimalno
trajanje noćne smjene od 8 sati dnevno).

�Ovdje vidimo da se vjekovna teţnja za smanjivanjem radnog vremena poznata kao „borba za tri
osmice“ nije zadrţala na 40 sati rada tjedno s tendencijom smanjivanja, već se radno vrijeme povećalo na
48 sati tjedno, ili 40 sati tjedno s mogućnošću legalnog angaţiranja radnika do 48 sati tjedno.
Da bi se diskriminacija radnika smanjila na najmanju moguću mjeru dobro je da se radnici
udruţuju u asocijacije kako bi zajedniĉki lakše ostvarili svoja prava. Sloboda udruţivanja kao temeljno
ljudsko pravo sadrţano je u Povelji UN-a i u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima. Sloboda udruţivanja je
potrebna i radnicima i poslodavcima da bi branili svoje interese, zauzimali stavove, organizirali zajedniĉke
aktivnosti i sudjelovali u pregovorima. Konvencija br. 11 o pravu na udruţivanje poljoprivrednika datira iz
1921.g., Konvencija 87 govori o slobodi udruţivanja i zaštiti prava na organiziranje iz 1948.g., Konvencija
br.98 iz 1949. govori o pravu na orgnaiziranje i kolektivno pregovaranje, Konvencija 141 iz 1975. govori o
ruralnim radnicima i njihovom organiziranju. Ove konvencije propisuju uvjete za formiranje i
funkcioniranje organizacije radnika i poslodavaca bez uplitanja tijela javne vlasti i drugih organa, a u svrhu
zabrane diskriminacije radnika i uvođenja dostojnog rada.
Tablica 1. govori nam o građanskim slobodama u odabranim zemljama. Tamo gdje imamo više
sindikalnih organizacija i mnogo ljudi u sindikatima, tamo imamo i jaĉu obranu interesa radnika u
pregovorima poslodavci-vlada, a veću participaciju radnika u stvarima koje se tiĉu rada i radnih odnosa.
Tablica 1. Građanske slobode i prava-usporedba 2001-2014
DRŽAVA INDEKS
INDEKS
DRŽAVA
INDEKS
INDEKS
GRAĐANSKIH GRAĐANSKIH
GRAĐANSKIH GRAĐANSKIH
SLOBODA
SLOBODA
SLOBODA
SLOBODA
(2001.)
(2014.)
(2001.)
(2014.)
Afganistan 7,0
6,0
Egipat
6,0
5,5
Alţir
6,0
5,5
Finska
1,0
1,0
Argentina 3,0
2,0
Mađarska
1,0
1,5
Armenija
4,0
4,5
Indija
4,0
2,5
Australija
1,0
1,0
Iran
7,0
6,0
Bangladeš 4,0
3,5
Izrael
3,0
1,5
Belgija
2,0
1,0
Malezija
5,0
4,0
Bolivija
3,0
3,0
Nepal
4,0
4,0
Benin
2,0
2,0
Nigerija
6,0
4,0
Brazil
4,0
2,0
Saudijska
7,0
7,0
Arabija
Kambodţa 6,0
5,5
Juţnoafriĉka 2,0
2,0
Republika
Kina
7,0
6,5
Šri Lanka
4,0
4,5
Kolumbija 4,0
3,5
Tunis
5,0
3,0
Kuba
7,0
6,5
SAD
1,0
1,0
Ĉeška
2,0
1,0
Republika
Izvor: Dharam Ghai, Decent Work: Concepts, models and indicators i Freedom House:
https://www.freedomhouse.org/report-types/freedom-world#.VL5XI010zIX (20.01.2015.)
i obrada autora
5. Dostojan rad s posebnim osvrtom na radno vrijeme i izvori europskog radnog prava kao
podloga dostojnog rada unutar radnog odnosa
„Treba istaći da se svaki odnos između poslodavca i radnika zasniva na pisanom ili usmenom
dogovoru koji je prezentiran u formi ugovora koji su temeljna pretpostavka zakona. Kada je u pitanju
radno vrijeme ono je regulirano zakonima pojedinih drţava kojima je uporište Direktiva 93/104/EC iz
1993. i Direktiva 2003/88/EZ koje se tiĉu određenih aspekata organizacije radnog vremena, uvjeta
zapošljavanja, te zdravlja i sigurnosti radnika. Cilj je da se postizanjem minimalnih uvjeta u pogledu

�organizacije radnog vremena poboljšaju radni uvjeti radnika u EU. Određeni uvjeti rada mogu imati štetne
uĉinke na sigurnost i zdravlje radnika. Potrebno je što je više moguće prilagoditi rad radniku, a da se pri
tome pazi na specifiĉnu prirodu određenog posla. U skladu s prednjim, ponekad je potrebno, u određenim
sektorima rada, radno vrijeme prilagoditi tim uvjetima rada koji u toj grani proizvodnje ili vrste poslova
najmanje ugroţava zdravlje i ţivot radnika.“i
Posebno je definiran pojam noćnog radnika kao radnika koji prema međunarodnim standardima u
roku od 24 sata barem tri sata radi noću i maksimalno smije raditi u noćnoj smjeni u prosjeku do 8 sati
dnevno.
„Vrijedno paţnje bi bilo senzibiliziranje javnosti u vezi radnog vremena, njegove duljine, njegove
optimalnosti, pridrţavanja odredaba o radnom vremenu u samoj operativi od strane svih sudionika radnog
procesa. Ovo je bitno za svakog pojedinca-radnika i poslodavca, kao i za cjelokupno trţišno gospodarstvo,
a i za ostale javne i druge institucije na trţištu rada. Promjene bi trebale ići u pravcu objektivnih i umjerenih
ţelja poslodavca za profitom s jedne strane i savjesnog obavljanja svojih radnih zadataka od strane radnika
s druge strane , a sve s ciljem da ostvare plaću od koje će moći dostojno ţivjeti oni i njihove obitelji i da im
ostane dostatno vremena za ostvarivanje kvalitete privatnog ţivota. Da bi se našao pravi omjer radnog
vremena potrebno je da se teţi istraţivanjima i zajedniĉkom nastojanju svih sudionika (vlade, poslodavaca,
radnika i ostalih) da bi se izbjeglo neslaganje između stvarnog, preferiranog i normativnog radnog vremena.
Da bi se to postiglo potrebno je voditi brigu o mnogo ĉimbenika (npr. o nametanju nesrazmjernih obaveza
od strane poslodavaca, o potrebama obavljanja određenih zadataka od strane radnika, ali da se pri tome
vodi briga o njihovom zdravlju, sigurnosti, posebnoj brizi za invalide, za djecu, za jednakost u obavljanju
rada itd.)“ii
Kada ĉovjek ima dovoljno slobodnog vremena zadovoljniji je, sretniji, nema psihiĉke napetosti
koja ukoliko je dugotrajna moţe rezultirati i raznim organskim poremećajima. Radnik ukoliko ima
dovoljno slobodnog vremena, zadovoljniji je i tada iz njega izvire duh stvaralaštva.
Kada je rad ugoda za tijelo radnika i za njegov ţivot, tada moţemo reći da se radi o dostojnom
radu. U bremenitom vremenu u kojem ţivimo ĉesto puta se vrši pritisak da radnik mora raditi više od
punog radnog vremena, a da pri tome ne smije traţiti zaštitu jer se boji da će ostati bez posla.
Autori knjige „Osnove radnog prava“ Herman, V. i Ćupurdija,M. postavljaju pitanje:“...u pristupu
problemu radnog vremena nameću nam se dva osnovna pitanja i to: pitanje ograniĉenja radnog vremena i
drugo - što sve obuhvaća radno vrijeme. Što se tiĉe ograniĉenja radnog vremena, moţemo reći da se ono
prilagođavalo ĉovjekovim tjelesnim i umnim potrebama, te da na skraćivanje radnog vremena izravno
utjeĉu razvoj znanosti i tehnologije, kao i organizirano djelovanje radnika u okviru ostvarivanja prava iz
radnog odnosa.
Prema europskoj pravnoj legislativi krajem 20.st. vlada je u nekim zemljama koje su danas ĉlanice
EU bila arbitar između radnika i poslodavaca, odnosno bolje reĉeno kontrolirala je ovo podruĉje.
Međutim, kada su u toku 20. stoljeća doneseni novi zakoni, vlada se povlaĉi s pozicija kontrole, jer polazi
od pretpostavke da će odnosi poslodavac - radnik funkcionirati na razini pravednosti i suradnje.
Institut radnog vremena u RH uređuju Ustav, kolektivni ugovori, međunarodne konvencije koje
obrađuju radnopravnu problematiku i koje su ratificirane u skladu s Ustavom, međunarodni ugovori,
sudska praksa, pravna tumaĉenja, te opći akti o radu i radnim odnosima. Izvršene su znaĉajne pravne
prilagodbe acquis communitareu EU.
Temeljni izvor radnog prava u Republici Hrvatskoj je Zakon o radu RH objavljen u NN 93/14 od
30.07.2014 i stupio na snagu 07.08.2014. u ĉl. 60. st.1. govori o pojmu radnog vremena i kaţe da je radno
vrijeme vremensko razdoblje u kojem je radnik obvezan obavljati poslove, odnosno u kojem je spreman
i
ii

Petriĉević,A.,Radno vrijeme-promjene i izazovi, magistarski rad, Panevropski univerzitet “Apeiron”Banja Luka, 2013.str.28
Op.cit.bilješka 1.str.29-30

�(raspoloţiv) obavljati poslove prema uputama poslodavca na mjestu gdje se njegovi poslovi obavljaju ili na
nekom drugom mjestu koje odredi poslodavac.
Valja istaći i dati im osobitu vaţnost brojne direktive i povelje, kao npr. Europska povelja o
osnovnim socijalnim pravima radnika, koja nam je uvijek temeljni pravni akt kada hoćemo riješiti neki
radnopravni problem, zatim Direktiva 2003/88/EZ u kojoj se govori o organizaciji radnog vremena,
Direktiva 97/81/EZ u kojoj je pravno reguliran rad s nepunim radnim vremenom, Direktiva 1999/70/EZ
kojom se regulira rad na određeno vrijeme itd.
Roţman Krešimir je rekao za ZOR RH iz 2010.godine sljedeće:
„Prilikom donošenja Zakona o radu koji je u primjeni od 01.sijeĉnja 2010. jedan od najvaţnijih
razloga za njegovo usvajanje odnosno promjenu u odnosu na raniji Zakon o radu bila je potreba
usklađivanja s Direktivom 2003/88/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 04.studenog 2003. o
određenim vidovima organizacije radnog vremena, što je bio uvjet za zatvaranje poglavlja 19.-Socijalna
politika i zapošljavanje....“iii
Kada se pravilno utroši radno vrijeme to koristi uspješnom poslovanju. Ispravno korištenje i
raspored radnog vremena moţe imati prinudni karakter, ali puno je vaţnije da ima zaštitni karakter, jer
radnici danas kako je već naprijed navedeno rade mnogo više od zakonom dopuštenog trajanja radnog
vremena. Ako se poštuje pravna norma, a poslodavac je u obavezi da to ĉini, tada radnik radi osam sati
dnevno i ostalo vrijeme (slobodno vrijeme) koristi za svoj zdravi psihofiziĉki status.
Situacija u organiziranim drţavama EU je takova da je njihovim zakonima regulirano 8-satno
radno vrijeme i radnik nakon isteka toga vremena napušta svoj posao bez bojazni da će ga netko prisiliti da
radi duţe i još k tome da mu se ne plati prekovremeni rad.
Zbog ekonomske krize koja hara Europom došlo je do promjene u poimanju rada. Ĉovjeku je
bitno da radi pa kakav god to posao bio. Ĉesto puta ljudi visoko obrazovani nemaju se mogućnost zaposliti
u svojoj struci i rade niţe plaćene poslove. Već je reĉeno da o radnom vremenu ne treba niti razgovarati
kada je u pitanju humani odnos poslodavaca. Razmišljalo se kako što više ljudi angaţirati u procesu rada i
kao rješenje iskristalizirao se rad u nepunom radnom vremenu. Naravno, to je nekima zaista rješenje, a
nekima je to u transferu traţenja posla samo premosnica. No, kako god bilo, radnik ipak nije bez posla, za
taj rad ipak dobije neku naknadu u financijskom smislu. U EU je ovakav vid rada znatno porastao.
„Radni odnos zahvaljujući Konvenciji MOR-a br.175 koja govori o nepunom radnom vremenu iz
1994. godine kao i Preporuci broj 182 koja govori o nepunom radnom vremenu na razini Europske unije
povećao se u svim zemljama.
Kada je u pitanju visokoobrazovana radna snaga i nepuno radno vrijeme, vidljivo je da poduzeća
uglavnom ne predviđaju radna mjesta s nepunim radnim vremenom za visokokvalificiranu radnu snagu.
Prema jednom istraţivanju vidi se da tri ĉetvrtine europskih poduzeća nema niti jednog radnika s nepunim
radnim vremenom na radnim mjestima i poloţajima koji zahtijevaju visoku razinu kvalificiranosti ili
iskustvo u rukovođenju. Obrnut je sluĉaj u Nizozemskoj gdje postoji duga tradicija rada s nepunim radnim
vremenom i ovdje su baš te kategorije radnika u obimu 50 % ukljuĉene u proces rada što predstavlja
najveću stopu u EU“iv
Roţman,K., Pojam radnog vremena prema Zakonu o radu s posebnim osvrtom na deţurstvo i pripravnost, Radno pravo,struĉni
ĉasopis br.01/12,Rosip d.o.o.,Zagreb,2012.str.3.
Opaska: citat se odnosi na ZOR RH koji je stupio na snagu 01.01.2010.god. Danas imamo usklađenu svu radnopravnu legislativu i
s aktima EU i potrebama da se regulira novonastalo stanje, pa je u skladu s tim donesen novi ZOR koji je u primjeni od
07.08.2014.
iv Op.cit.bilješka 1 str.47
iii

�U zemljama EU radno vrijeme iznosi 8 sati dnevno kroz pet dana u tjednu. Prisutan je trend
smanjivanja broja radnih sati radnika u jednom tjednu u posljednjih deset godina, što dovodi do humanijeg
odnosa prema radnicima.
„Između 01.08.2004. i 31.07.2007. poslodavac nije smio dopustiti radniku da radi duţe od 58 sati
tjedno unutar referentnog razdoblja koje iznosi 12 mjeseci.
Između 01.08.2007. i 31.07.2009 poslodavac nije smio dopustiti radniku da radi duţe od 56 sati na
tjedan unutar referentnog razdoblja koje iznosi 6 mjeseci.
Od 01.08.2009. godine uvedeno je 48-satno radno vrijeme s tendencijom i daljnjeg skraćivanja
radnog vremena.
Tablica 2: Tjedno radno vrijeme u Republici Hrvatskoj, Bosni i Hercegovini, Republici Irskoj, Švedskoj i
Japanu
DRŽAVA
SATI RADA TJEDNO
Republika Hrvatska
40
Bosna i Hercegovina
40
Republika Irska
48
Švedska
36
Japan
40 (za određene djelatnosti 44)
Izvor: http://www.yomiuri.co.jp/adv/wol/dy/opinion/society_120206.html (21.01.2015.) i
http://money.cnn.com/gallery/news/economy/2013/07/10/worlds-shortest-work-weeks/8.html
(21.01.2015.), osobna obrada autora
Prilagođavanjem standardima Europske Unije radno vrijeme bi iznosilo 48 sati tjedno i koristili bi
se više fleksibilni oblici rada (kao nepuno radno vrijeme). Kada govorimo o dostojnom radu bitan njegov
element je i briga za zdravlje radnika.
Jedna od novina Zakona o radu Republike Hrvatske je uvođenje novih termina, a to su smjenski
radnik i noćni radnik, a sve s ciljem da se zaštiti radnika i radi brige o zdravlju ĉovjeka - radnika što je
svakako u skladu s Direktivom 2003/88/EZ.
Smjernicu 93/104/EEZ ĉije odredbe govore o oteţanim uvjetima rada. Dakle, u smjenama rade
radnici zaposleni u zdravstvu, industriji, školstvu. Moramo istaći da se u zdravstvu i industriji rade
uglavnom 3 smjene, a u školstvu dvije.
„Da bismo uopće poĉeli raspravljati o izvorima europskog radnog prava, moramo spomenuti kako
su se od samih poĉetaka europskih zajednica odnosno od prve zajednice, Europske zajednice za ugljen i
ĉelik (European Coal and Steel Community) vodile rasprave o tome kakva bi trebala biti narav europskog
radnog prava.
Prema prvoj koncepciji europsko radno pravo je trebalo biti formirano kao pravo Međunarodne
organizacije rada. Druga koncepcija je predviđala da to pravo bude nadnacionalno tj. da bude pravo nove
tvorevine. Treća koncepcija, koja je na kraju i prihvaćena, podrazumijeva prenošenje dijela pravnog
suvereniteta drţava ĉlanica na institucije EU, te je u tom kontekstu europsko radno pravo, pravo institucija
EU, koje ima nadnacionalni karakter.
Drugi autori istiĉu podjelu europskog radnog prava na komunitarno i nekomunitarno, odnosno na
radno pravo europskih zajednica i Vijeća Europe te pri tom pozivaju na Maastrichtski ugovor, koji je
određujući unapređenja uposlenja, poboljšanje ţivotnih i radnih uvjeta, na umu imao Europsku socijalnu

�povelju koju je donijelo Vijeće Europe. Kako su akti Vijeća Europe malobrojni, sadrţe malo odredaba o
radu i uglavnom su programatske naravi, nemaju ozbiljniju ulogu u oblikovanju europskog radnog prava.“v
U Europskoj uniji nailazimo na novi oblik odnosa koji vlada među drţavama ĉlanicama i zasigurno
je to „nova“ međunarodna organizacija posebne vrste – sui generis. Pravo EU je supranacionalno pravo.
Supremacija prava EU nad nacionalnim pravom neke od zemalja ĉlanica znaĉi da se odredbe toga prava
mogu direktno primjenjivati u nacionalnim pravnim okvirima, ili kada dođe do sukoba nacionalnog i
europskog pravnog sustava, svakako da ima prednost europski pravni sustav.
Europski pravni sustav se temelji na sljedećim pravnim dokumentima:
- Lisabonski ugovor (engl.Treaty of Lisbon amending the Treaay on European Union and the Traty
establishing the European Communiti) u sebi sadrţi dva prije donesena Ugovora i to:
- Ugovor o Europskoj uniji (Treaty on the European Union) koji je potpisan 07.02.1992. u
Maastrichtu u Nizozemskoj, a stupio na snagu 01.11.1993. i
- Ugovor o osnivanju Europske zajednice (Treatyestablishing the European Community) koji je
potpisan u Rimu 25.03.1957. , a stupio na snagu 01.01.1958.
- Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o osnivanju Europske zajednice zajedno pravni su temelji jedne
krovne europske tvorevine koja se zove Europska unija.
Međutim „Ideja o ujedinjenoj Europi nije nova, ali se na ţalost poĉela ostvarivati tek nakon
strahota koje su Europljane pogodile u Drugom svjetskom ratu. Stvaranje europske zajednice za ugljen i
ĉelik 1951. godine bilo je vođeno idejom trajnog mira između nekadašnjih neprijatelja. Sirovine koje su se
nekoć koristile za vođenje rata postale su temelj gospodarskoj zajednici. Zajedništvo je vremenom jaĉalo pa
su u skladu s time europske drţave poĉele djelovati zajedno na puno više polja.
Vođene pragmatiĉnim interesom, i sviješću da same neće igrati ulogu globalne sile na svjetskoj
gospodarskoj i politiĉkoj sceni, drţave ĉlanice, tada Europske zajednice, a danas Europske unije, stvorile
su jedinstveno europsko trţište. Jedinstveni europski akt iz 1986. teţi za uklanjanjem prepreka trgovini i
stvaranja slobodnog protoka ljudi, robe i kapitala, te tako stvara preduvjete za ostvarenje jedinstvenog
europskog trţišta.“vi
„Upravo potreba za dobro obuĉenim, fleksibilnim i pokretljivim radnicima koji će preporoditi
hrvatsku ekonomiju dovela je do stvaranja europskog radnog prava koje ţeli postići ekonomski i socijalni
napredak, visok stupanj zaposlenosti, jednake mogućnosti za radnike i prilagodljivost.“vii
Sporazum o stabilizaciji i pridruţivanju potpisan je 29.10.2001. između Europske zajednice i njenih
drţava ĉlanica, pa time i Republike Hrvatske. Tada je Hrvatska dobila status drţave kandidatkinje u
procesu pridruţivanja Europskoj uniji, a od 01.07.2013. godine postala je punopravnom njezinom
ĉlanicom. Sporazumom o stabilizaciji i pridruţivanju Republika Hrvatska se obavezala uskladiti svoje
zakonodavstvo sa zakonodavstvom Europske unije. Godine 2003. Republika Hrvatska je podnijela zahtjev
za ĉlanstvom u Europskoj uniji, a 2005. godine je na bilateralnoj konferenciji Hrvatske i Europske unije u
Luksemburgu donesena odluka o otvaranju pregovora i od tada poĉinje usklađivanje hrvatskog
zakonodavstva sa zakonodavstvom Europske unije.
Iz knjige „Osnove radnog prava“, poglavlje „Naĉela radnog prava“, autora Vilima Hermana i
Milorada Ćupurdije vidljivo je sljedeće:“........ sloboda rada, pravo rada, harmonizacija uvjeta rada, pravo na
rad, zaštita osoba na radu, pravo participacije, raspodjela prema radu, neotuđivost i zaštita prava iz radnog
odnosa te osobna odgovornost posloprimca za osobni rad, zaštita osoba na radu, humanizacija uvjeta rada
te pravo na participaciju, ĉimbenici su koji utjeĉu na određenje radnog vremena.“viii U ovom poglavlju
knjige autori govore o humanizaciji rada, o radnom odnosu i dostojnom radu, jer su ouĉili da je radni
Herman,V.,Ćupurdija,M.,Osnove radnog prava, Pravni fakultet u Osijeku, Osijek, 2011. ,str.46.(on –line) prema
Ravnić.A.,.Osnove radnog prava-domaćeg, usporednog i međunarodnog-, Pravni fakultet u Zagrebu, Zagreb, 2004., str. 654.
vi Ibid, str.45-46.
vii Ibid, ,str.45-46.
viii Op.cit (bilješka 50) str.54-56.
v

�odnos izgubio obiljeţje humanog postupanja i djelovanja u odnosu na radnika i da bi trebalo ponovno
vratiti dostojan radni odnos radniku, pravednije i humanije odnose u sferi rada.
Komisija Europske zajednice je 22.11.2006. usvojila Zelenu knjigu koja nosi naslov
„Moderniziranje radnog prava ususret izazovima 21. stoljeća“ U knjizi je reĉeno da novi tehnološki i
gospodarski razvoj zahtjeva nove fleksibilne oblike radnog prava. Slijedeći ove postavke radnici su se
opredijelili za kraće radno vrijeme i više slobodnog vremena, i ostvarivanje dostojnog rada. Bilo je pitanje
kako na najbezbolniji naĉin izvući maksimum iz poduzetniĉkog duha, a zaštititi socijalnu sigurnost
europskih radnika. Republika Hrvatska kao ĉlanica EU i ostale zemlje koje ţele pristupiti Europskoj uniji,
moraju prihvatiti sva prava i obaveze na kojima se zasniva Europska unija i njezin institucionalni okvir.
EU ţeli humanije odnose u sferi rada i stavlja akcenat na dostojan rad u okviru radnog odnosa kao
legitimnog oblika rada. Odluka o otvaranju pregovora u navedenom Poglavlju donijeta je 17.06.2008. na
Međuvladinoj konferenciji. Na temelju Nacionalnog programa Republike Hrvatske za pristupanje
Europskoj Uniji, Sabor je donio Godišnji plan usklađivanja zakonodavstva Republike Hrvatske s pravnom
steĉevinom Europske Unije. Bilo je potrebno uskladiti odredbe Zakona o radu s Direktivom 2003/88/EZ
koja se bavi aspektima organizacije radnog vremena. Drţave ĉlanice EU, odnosno njihovi nacionalni
sudovi, opstruiraju primjenu europskog pravnog pravila u nacionalni pravni poredak. Kao primjer navodi
se sluĉaj Frencovich u kojem su suci Europskog suda dosudili naknadu štete koju je tuţitelj pretrpio zbog
neimplementacije Smjernice 80/987 /EEZ o usaglašavanju prava drţava ĉlanica u pogledu zaštite radnika
u sluĉaju insolventnosti poslodavca.
Mladi ljudi danas teţe za stalnim poslom u punom obimu radnog vremena, ţele mogućnost razvoja
kroz dodatno obrazovanje na poslu, ne ţele ostati cijeli radni vijek na jednom radnom mjestu“ (3/4
ispitanika ţele za svog radnog vijeka promijeniti dva do pet poslova). Samo 3 % ispitanika ţeli raditi od
kuće, a 18 % je spremno raditi prekovremeno. Preferiraju fleksibilno radno vrijeme, jedino Irci ne.“ix Na
temu dostojnog rada nakon ulaska RH u EU provedeno je istraţivanje putem online ankete od travnja do
svibnja 2015. godine. Ciljna skupina istraţivanja obuhvaćala je iskljuĉivo zaposlene osobe. Cilj ankete bio je
istraţiti i identificirati kljuĉne ĉimbenike vezane za stavove ispitanika o zadovoljstvu trenutnim
zaposlenjem, uvjetima rada te sustavu nagrađivanja. Uzorak je bio reprezentativnog karaktera i imao je
slijedeća osnovna obiljeţja. Ukupno je anketirano 555 ispitanika razliĉitih profila obrazovanja i razliĉitih
dobnih skupina.
Anketa se sastoji od 4 dijela i 4. dio sadrţavao pitanja vezana za stavove ispitanika o kljuĉnim
ĉimbenicima vezanim za dostojan rad. Temeljna hipoteza koja je postavljena prilikom istraţivanja:
“Dostojan rad je u današnje vrijeme zapostavljen zbog orijentacije društva na ostvarivanje profita“ nije u
radu dokazana. Naime, suoĉeni sa situacijom da ljudi iseljavaju iz RH zbog toga što su nezadovoljni
uvjetima rada, ili zbog toga što su im plaće male ili uopće nemaju radno mjesto nije rezultiralo time da se to
u anketi potvrdi. Naime, Ukupno je anketu ispunilo 555 ispitanika, od toga 402 ispitanika ili 72,4% su
ţenskog spola, dok je 153 ispitanika ili 27,6 muškog spola. Dobna struktura ispitanika bila je podijeljena u 3
skupine i to: dobnu skupinu od 19-34 godine koju je ĉinilo 217 ispitanika ili 39,1%, dobnu skupinu od 3549 godina koju je ĉinilo 224 ispitnanika ili 40,4% te dobnu skupinu od 50-68 godina koja je saĉinjavala 114
ispitanika ili 20,5% ukupnog uzorka. Ispitanici su bili prosjeĉno stari 39,22 godine sa standardnom
devijacijom 10,18 godina, dok je medijan iznosio 37 godina. Najmlađi ispitanik imao je 19 godina, a
najstariji 68 godina. Prema stupnju obrazovanja ispitanici su grupirani u tri skupine i to: skupinu sa
savršenom srednjom školom koju je saĉinjavalo 124 ispitanika ili 22,3%, zaposlenike sa završenim
preddiplomskim ili diplomskim studijem koji je imalo 338 ispitanika ili 60,9% te zaposlene osobe sa
završenim poslijediplomskim studijem koji je bio zastupljen sa 93 ispitanika ili 16,8% ukupnog uzorka. Na
rukovodećim mjestima u pravnim osobama je 186 ispitanika ili 33,5% odnosno trećina ukupno anketiranih
osoba. Djelatnost pravnih osoba u kojima su ispitanici zaposleni podijeljena je na ĉetitri skupine i to:
primarna dijelatnost, sekundarna djelatnost, tercijarna te kvartarna djelatnost. Ukupno je u primarna
dijelatnosti zaposleno 2,9% ispitanika, u sekundarnoj djelatnosti 10,3% ispitanika, tercijarnoj djelatnosti 31
% ispitanika te kvartarnoj djelatnosti 55,9% ispitanika.
ix

http/www.svanconsalting.com/index.php/znanje-online/zapošljavanjeikarijera/129-gen...2.1.2013.

�Što se tiĉe radnog odnosa 121 ispitanik ili 21,8% uzorka imao je ugovor o radu na određeno
vrijeme , dok je 434 ispitanika ili 78,2% imalo sklopljeni ugovor o radu na neodređeno vrijeme.
Tablica 3 sadrţi osnovne deskriptivne statistiĉke pokazatelje izraĉunate na temelju odgovora
ispitanika na pitanja o razliĉitim ĉimbenicima vezanim uz dostojan rad. Odgovori ispitanika bili su mjereni
na pet-stupanjskoj Liktertovoj skali (1 – uopće se ne slaţem, 2 – uglavnom se slaţem, 3 – niti se slaţem,
niti se ne slaţem, 4 – uglavnom se slaţem, 5 – potpuno se slaţem).
Tablica 3. Deskriptivni statistiĉki pokazatelji izraĉunati na temelju odgovora ispitanika
razliĉitim ĉimbenicima vezanim uz dostojan rad
Stav o različitim čimbenicima vezanim uz Aritmetička Medijan
Mod
dostojan rad
sredina
Pravo na rad i zaposlenje su temeljni preduvjeti za 4,66
5,00
5,00
dostojan ţivot svakog pojedinca
Smatram da su mogućnosti za zapošljavanje u 1,93
2,00
1,00
mojoj zemlji jako dobre
Dostojan rad u današnje vrijeme je zapostavljen 4,10
4,00
4,00
zbog orijentacije društva na ostvarivanje profita
Radnici bi bili produktivniji kada poslodavac ne bi 3,93
4,00
4,00
ostavljao dojam da mu je profit najvaţniji
Adekvatna plaća je temeljni preduvjet za dostojan 4,38
4,00
5,00
rad i ţivot
Adekvatna plaća rezultira većim zadovoljstvom 4,49
5,00
5,00
radnika
Dodatno nagrađivanje radnika rezultira njegovim 4,59
5,00
5,00
većim zadovoljstvom
Skraćenje radnog vremena rezultira većim 3,95
4,00
4,00
zadovoljstvom radnika
Više slobodnog vremena za privatni ţivot 4,36
5,00
5,00
rezultira većim zadovoljstvom radnika
Povećanje radnog opterećenja negativno utjeĉe na 3,92
4,00
4,00
produktivnost radnika
Dobra komunikacija između radnika i 4,52
5,00
5,00
menadţmenta temeljni je preduvjet za dostojan
rad
Humaniji odnos prema radniku rezultira njegovim 4,61
5,00
5,00
većim zadovoljstvom
Radnik ĉija prava poslodavac ne krši je 4,43
5,00
5,00
produktivniji
Mogućnost napredovanja na poslu rezultira većim 4,48
5,00
5,00
zadovoljstvom radnika
Omogućavanje daljnjeg školovanja i usavršavanja 4,44
5,00
5,00
rezultira većim zadovoljstvom radnika
Poticanje intelektualnog i kulturnog uzdizanja 4,35
4,00
5,00
radnika rezultira njegovim većim zadovoljstvom
Sigurnost radnog mjesta bitna je za dostojan rad i 4,59
5,00
5,00
ţivot
Primjereni uvjeti za rad rezultiraju većim 4,58
5,00
5,00
zadovoljstvom radnika
Uvođenje novih tehnologija koristi radniku u 4,22
4,00
4,00
smislu smanjenja njegovog opterećenja
Dobro organizirana zdravstvena zaštita bitna je za 4,59
5,00
5,00
dostojan rad i ţivot

na pitanja o
Standardna
devijacija
0,57
1,11
0,84
0,91
0,73
0,68
0,55
1,01
0,78
0,92
0,60
0,56
0,77
0,63
0,67
0,71
0,64
0,58
0,77
0,58

�Dobro organizirana socijalna zaštita bitna je za
dostojan rad i ţivot
Dobra zaštićenost radnika u pogledu njihovih
prava rezultira većim zadovoljstvom radnika
Dobro informiran radnik više je posvećen
ostvarivanju ciljeva poduzeća
Zadovoljniji radnik je produktivniji, ĉime se
smanjuju troškovi rada
Zadovoljniji radnik je više posvećen ostvarivanju
ciljeva poduzeća

4,53

5,00

5,00

0,63

4,18

4,00

5,00

0,85

4,33

4,00

4,00

0,69

4,46

5,00

5,00

0,70

4,49

5,00

5,00

0,74

Vidimo iz prednjeg da su se radnici pozitivno odredili na pitanja iz ankete. Ono što su istaknuli
kao problem jeste da je mogućnost zaposlenja u RH nezadovoljavajuća i da je dostojan rad u današnje
vrijeme je zapostavljen zbog orijentacije društva na ostvarivanje profita. Vjerojatno je to razlog što ljudi
traţe posao u drugim zemljama EU.
7. Zaključak
Dostojanstveni rad se ne smatra domenom bogatih zemalja već mogućnošću za odrţivi razvoj u
ĉitavom svijetu. Poslodavci od svojih radnika ĉesto oĉekuju maksimalno zalaganje, osobito kada su u
pitanju intelektualne usluge, znanja i angaţmani. Pravna regulativa kliznog vremena dala je poslodavcima
odriješene ruke u iskorištavanju radnikove radne snage, bilo intelektualne, bilo fiziĉke. Najbolje ulaganje je
ulaganje u obrazovanje, savladavanje vještina, jer to povećava mogućnost pronalaţenja zaposlenja i veće
nagrade za rad, a ujedno poslodavci oĉekuju od obrazovanog radnika da će svojim znanjem i vještinama
doprinijeti povećanju produktivnosti rada u njihovom poduzeću. „Današnji poslovni odnosi u mnogim
situacijama i okruţenjima dehumanizirani su, mnogi ţele ostvariti samo osobnu dobit i vlastiti probitak,
ĉesto ne brinući o štetnim posljedicama koje (eventualno) nanose drugima. Međuljudski odnosi i radna
klima također su poremećeni, tako da mnogi zaposlenici, ĉak i u drţavnim sluţbama, sa sve manje
zadovoljstva i emocionalnog ispunjenja dolaze na svoja radna mjesta. Sistem nagrada i nagrađivanja također
je poremećen, predanost poslu i poštenje postaju sve manje poznate i preporuĉljive kategorije, a psihološko
zlostavljanje na poslu svakodnevnica je i dovodi do iscrpljenja.
Međutim, radnici nisu spremni o tome govoriti, jer se boje posljedica što nam govori podatak iz
istraţivanja da 75,1% radnika ţeli promijeniti radno mjesto, iako nema njihovog izriĉitog stava o
nezadovoljstvu na radnom mjestu.Selekcija i napredovanje na poloţaje u drţavnoj sluţbi i javnoj upravi
više se temelje na politiĉkim interesima, nego na struĉnim kriterijima. Tipiĉnog mobera/zlostavljaĉa stoga
karakterizira jaz između (ne)sposobnosti i ambicija. Samo najsposobniji zaposlenici mogu kompenzirati taj
jaz, pa upravo njih, zbog svog odrţavanja na vlasti, mober/zlostavljaĉ mora iscrpljivati, obezvređivati i kao
potencijalnu konkurenciju izolirati-dakle, izloţiti sustavnom zlostalvjanju i iscrpljenju. Ţrtve takvog
zlostavljanja su stoga, suprotno „klasiĉnim“, najĉešće osobe visoke struĉnosti i sposobnosti, te snaţnog
integriteta.“x
Zaštita dostojanstva radnika, odnosno osiguranje dostojnog odnosa u radu i dostojnog rada u
cjelini, iznimno je vaţan oblik zaštite radnika. Radi se o jednoj posebnoj, višoj razini zaštite vezano za rad i
radne odnose. Takva zaštita predstavlja noviji oblik zaštite u svijetu i kod nas. U RH je ovakav vid zaštite
radnika prvi puta pravno reguliran u Zakonu o radu iz 2003.g. Problem diskriminacije radnika jako je
rasprostranjen u svijetu rada i na njega treba obratiti pojaĉanu paţnju posebno kada je u pitanju
zapošljavanje. Direktivom 2010/41/EU postavljeni su minimalni kriteriji koje moraju ispoštivati zemlje
ĉlanice EU u pogledu diskriminacije samozaposlenih radnica i radnika. Radnopravni status uz koji se veţu
sva prava radnika mora se primjenjivati ravnopravno na sve.

�8. Literatura
Knjige:
Abramović,A.V.,Paĉić,L.,Ramljak,V.,Zlatić,LJ., Radno pravo, skripta
Agnew, J., Corbridge, S. Mastering Space: Hegemony, territory and international political economy .
London.1995.
Ajduković,M.,Ajduković,D.,Pomoć
i
samopomoć
pomagaĉima,Zagreb,Društvo za psihološku pomoć,1996.

u

skrbi

za

mentalno

zdravlje

Albert, M.,Kapitalismus contra Kapitalismus . Frankfurt/M-New York. ,1992.
Altvater, E., Mahnkopf, B. Grenzen der Globalisierung. Münster.,1996
Altvater, E., Mahnkopf, B. Gewerkschaften vor der europäischen Herausforderung . Münster.,1993.
Andrew,G., Plaće obilja, radnici i uprava u poslijeratnom Japanu, Tokyo, 1998.
Anker, R.,Chernyshev,I.,Egger,P.,Mehran,F., Ritter,J,Mjerenje dostojnog rada sa statistiĉkim
pokazateljima, Međunarodni ured rada, Ţeneva,2002.
Attali, J.: Povijest vremena, August Cesarec, Zagreb, 1992., str.199.
Atsushi,Tsuneki;Manabu,Matsunaka, radni odnosi i radno pravo u Japanu,Pacific Rim Law&amp;Policy
Journal Association, 2011.
Baltezarević,V.,Karoshi-Smrt zbog predoziranja poslom, Zbornik saţetaka 1. Međunarodnog
konkresa Era nove ekonomije i novih zanimanja-stres i mobing-, Split, 2008
Baltić,A.,Despotović,M., Osvnovi radnog prava Jugoslavije, sistem samoupravnih međusobnih radnih
odnosa i osnovni problemi sociologije rada,7..izdanje, Beograd, Savremena administracija,1979.
Vidaković Muk ić,M. Opći pravni rjeĉnik, Narodne novine d.d.,Zagreb,2006.,str.970
Dedić,Sead, Gradašĉević-Sijerĉić,Jasminka,
Sarajevu,Sarajevo 2005

Radno

pravo,

Pravni

fakultet

Univerziteta

u

ETZ-Gratz,Rad-ljudska prava u svijetu rada-pravo na rad i ljudska prava u svezi s radom,Gratz,2013.
Herman,V.,Ćupurdija,M.: Osnove radnog prava, Pravni fakultet Osijek, 2011. (on-line izdanje
Jon C.Messenger „Radno vrijeme i preferencije radnika u razvijenim zemljama-pronalaţenje
ravnoteţe“ prijevod s engleskog jezika Biblioteka Ĉovjek i globalizacija“,Zagreb,2009.,str.14.
Moslavac,B.:Osnove radnog prava za menadţere, Visoka škola za menadţment u turizmu i informatici
u Virovitici, Virovitica, 2013. str. 4.
Petriĉević,A.; „Radno vrijeme-promjene i izazovi“ magistarski rad, Panevropski univerzitet „Apeiron“
Banja Luka, 2013.
Potoĉnjak, Ţ. (ur.) et.al, Radni odnosi u Republici Hrvatskoj, Pravni fakultet u Zagrebu i Organizator,
Zagreb, 2007.

�Zakoni:
Deković,Mehmed, Zakon o radu s komentarom.Poslovni zbornik,Sarajevo,2004
Zakon o radu RH (NN 93/14)
Međunarodni dokumenti:
1.Konvencija br.98,ĉl.4.
2.Međunarodni pakt o gospodarskim, socijalnim i kulturnim pravima, Opća skupština UN,1966.
3.MOR-Opća deklaracija o ljudskim pravima, Opća skupština UN, 1948.
Popis izvora Europskog radnog prava
Direktiva Vijeća 2000/43/EC o primjeni naĉela jednakog postupanja prema osobama bez obzira na
rasno i etniĉko podrijetlo
Direktiva 2003/88/EC o organizaciji radnog vremena
Direktiva Vijeća 97/81/EC o okvirnom sporazumom vezanom za zapošljavanje na nepuno radno
vrijemexi
Ugovor o funkcioniranju EU
Direktiva 2006/54/EC o implementaciji naĉela jednakosti prilika i jednakog postupanja prema
muškarcima i ţenama u podruĉju zapošljavanja i radnih odnosa
Direktiva 2004/113/EC o implementaciji naĉela jednakog postupanja između muškaraca i ţena u
pristupu i opskrbi trţišnim dobrima i uslugama
Direktiva 96/34/EC o okvirnom sporazumu u pogledu roditeljskog dopusta sklopljenog između
UNICE, CEEP i ETUC
Direktiva 92/85/EEC o uvođenju mjera poticanja poboljšanja sigurnosti i zdravlja na radnom mjestu
Direktiva 86/613/EEC o primjeni naĉela jednakosti i postupanju između muškaraca i ţena ukljuĉenih
u radnu aktivnost, ukljuĉujući i poljoprivredu, temeljem statusa samozaposlenih i o zaštiti
samozaposlenih ţena u toku trudnoće i porodiljskog dopusta
Direktiva 79/7 EEC o progresivnoj implementaciji naĉela jednakosti u postupanju između muškaraca i
ţena u podruĉju socijalnog osiguranja
Direktiva 2000/43/EC o implementaciji naĉela jednakog postupanja između osoba bez obzira na
njihovo rasno ili etniĉko podrijetlo
Direktiva 2000/78/EC o općem okviru za jednakost u postupanju u radnim odnosima i struci
Presude Europskog suda pravde

�Author: Anton Petričević, PhD
Institution: Faculty of Law, University of J.J. Strossmayer in Osijek
E-mail: apetrice@pravos.hr

RIGHTS AND LIBERTIES OF CROATIAN WORKERS IN THE LIGHT OF
CHANGES AFTER JOINING THE EUROPEAN UNION

Abstract
Ever since the Treaty of Amsterdam which came into power on May 1st 1999 there were efforts to
create both institutional and political conditions for the EU to cope with the challenges of globalization
and all its negative echoes (crisis, unemployment, terrorism). Treaty of Amsterdam defined activities and
goals of the EU through freedom, security and justice.Regarding movement of persons determination of
the EU to create the space for safe, just and free stay of workers is being pointed out which understands
banning inhuman and humiliating conducts and punishments, slavery, forced and obligatory labor, banning
discrimination etc. The interest of workers for the respect of their fundamental rights and civil liberties is
omnipresent. Unique space of liberties, security and justice is being created by accepting the EU acquis.
The aim of an online poll based on 555 examinees was to find and identify key factors connected
with workers stands on working conditions after Croatia joined the EU. Hypotesis were set up before the
research by listening public opinion pointing out poor life conditions based on working conditions and
paychecks but poll results had shown the opposite.
Keywords: freedom of work, right to work, EU acquis, unique space of freedom, security and justice

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2499">
                <text>3174</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2500">
                <text>PRAVA I SLOBODE RADNIKA RH U SVJETLU PROMJENA NAKON ULASKA U EU</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2501">
                <text>PETRIČEVIĆ, Anton</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2502">
                <text>Od Ugovora u Amsterdamu koji je stupio na snagu 1.5.1999. nastojalo se stvoriti institucionalne uvjete, ali i političke uvjete za suočavanje EU s vremenom koje je predstojalo, vremenom globalizacije sa svim njezinim negativnim odjecima (kriza, nezaposlenost, terorizam). Ovim Ugovorom definiran je cilj djelovanja EU kroz slobodu, sigurnost i pravdu. U pogledu kretanja osoba ističe se odlučnost EU za stvaranjem prostora za siguran, pravedan i slobodan boravak radnika  što podrazumijeva  zabranu neljudskog i ponižavajućeg postupka i kažnjavanja, zabranu ropstva, zabranu prisilnog i obveznog rada, zabranu diskriminacije i dr. Sveprisutan je interes radnika za poštivanjem njihovih temeljnih prava i građanskih sloboda. Usvajanjem pravne stečevine EU (acquis-a) stvara se postepeno jedinstveni prostor sloboda, sigurnosti i pravde .    Provedeno istraživanje na uzorku od 555 ispitanika  putem online anketiranja imalo je za cilj istražiti i identificirati čimbenike vezane za stavove radnika o uvjetima rada nakon ulaska RH u EU. Prije istraživanja, a osluškujući javno mijenje, postavljene su hipoteze da ljudi teško žive s obzirom na uvjete rada  i plaće. Međutim, rezultati istraživanja su pokazali suprotno.    Ključne riječi: sloboda rada, pravo na rad, pravna stečevina EU, jedinstveni prostor sloboda, sigurnosti i pravde</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2503">
                <text>Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2504">
                <text>2015-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2505">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2506">
                <text>ISSN 978-9958-834-50-9     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="933" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1069">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/be137c194818239f4e510d4f4e585526.pdf</src>
        <authentication>26c5f5c5dc0a9464135e3b020a788da8</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="7492">
                    <text>��������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1070">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/0fb7048679111a9d8b92ab62b01dd35d.docx</src>
        <authentication>7fc24ee4847eb59f28d6f53ffa62c80f</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7485">
                <text>3092</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7486">
                <text>Pravda i sloboda unutar zatvoreničke zajednice</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7487">
                <text>FRANCUZ, Vedran
ĐORĐEVIĆ, Miloš</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7488">
                <text>Bez obzira na krivično pravo koje jasno propisuje kazne za krivična djela koja lica počine, te zakon o izvršenju krivičnih sankcija, koji striktno ukazuje na mjeru i način izdržavanja izrečene zatvorske kazne osuđena lica koja se nalaze na izdržavanju kazne imaju svoja pravila i svoj način određivanja kazne za pojedina lica. Zatvorska zajednica je specifična subkultura koja kroz svoja nepisana zatvorska pravila (zatvorenički kodeks) izriče pojedincima, koja su za njih počinila nemoralna djela (polno nasilje nad djetetom, silovanje, ..) kao i lica koja su nekada bili pripadnici MUP, dodatnu kaznu. Iako su svi, koji se nalaze na izdržavanju kazne u nekoj od kazneno-popravnih ustanova izloženi brojnim deprivacijama, sloboda i određni položaj unutar ove specifične zajednice se kupuje ili stiče kroz dokazivanje u neformalnoj grupi. Neformalni sistem je uvijek nasuprot onom formalnom i kao takav narušava funkcionisanje ustanove, te otežava odvijanje i samog procesa resocijalizacije. Upravo i cilj ovog rada jeste da ukažemo na karakteristike neformalnog zatvorskog sistema, te objasnimo kako i na koji način  se sami zatvorenici stavljaju u položaj «sudije» i određuju pojedincima kaznu unutar svoje zatvoreničke zajednice.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7489">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7490">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7491">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="963" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1105">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/60b82ab18bcae474fa4014e008776587.pdf</src>
        <authentication>328b4aab31130868c5c4b0ef82123f8b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="7708">
                    <text>��������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1106">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8be4c1fe47126cfc709f49a64a42a455.docx</src>
        <authentication>f641f78bbc768dc3b2dbd4251a9515ee</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7701">
                <text>3093</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7702">
                <text>Pravda kao nužnost pravno-političkog sistema</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7703">
                <text>HUSEINSPAHIĆ, Ajdin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7704">
                <text>Pitanje pravednosti (lat. iustitia, njem. Gerechtigkeit, eng. justice) oduvijek je zaokupljalo ljude i nametalo se kao vrijednosni element pravno-političkog sistema jednog društva. To pitanje je često tražilo da se na spontan, neposredan i intuitivan način objasni pravda kao pojam koji stoji u najužoj vezi sa pojmom prava. Na tom tragu je i autor u radu proučavajući pravni karakter dva najveća  pravna sistema na tlu Europe (eurokontinentalni i anglosaksonski) sagledao odnose između onoga što jeste i što čini jedan pravno-politički sistem i onoga suštinskog što stoljećima održava ili ne održava jedan sistem funkcionalnim. Naime, činjenica je da danas postoje različiti pravni sistemi koji često i (ko)egzistiraju u sredinama sa različitim političkim uređenjem te se a priori  niti za jedan od njih ne može kazati kako je sveopće prihvatljiv ili neprihvatljiv, jer svaki može biti utemeljen na ideji pravde, odnosno pravednih pravnih normi i pravednog sistema vlasti. Shodno tome, od posebnog interesovanja autora u radu je ukazivanje na nužnost postojanja vrlo tanke, često nevidljive, ali za svaki pravno-politički sistem i te kako važne niti pravde.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7705">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7706">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7707">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1039" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1161">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/db0e562797f23ef6dc68b39893efb191.pdf</src>
        <authentication>069dc7779c51c34904fff6f6a9c49c12</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="8221">
                    <text>��������



�









������

�����</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1162">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/3768ec46567e91ed718564e624d9850d.docx</src>
        <authentication>a9240553239d9320b2f2aae58303e8ed</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8214">
                <text>3099</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8215">
                <text>Pravna priroda i značaj međunarodnih ugovora u pravu Evropske unije</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8216">
                <text>MIRAŠČIĆ, Dženeta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8217">
                <text>Djelujući na međunarodnoj sceni, Evropska unija je, uostalom kao i svi drugi međunarodni subjekti, dužna da poštuje važeće norme i temeljna načela međunarodnog prava. Nadalje, pravni sistem Evropske unije se prvenstveno „oslanja“ na međunarodne ugovore, bilo da je riječ o ugovorima, koje organi EU zaključe sa trećim državama i/ili međunarodnim organizacijama ili da je, pak, riječ o ugovorima, koji su zaključeni između država članica i trećih država i/ili međunarodnih organizacija.    U vezi s tim, a imajući u vidu općeprihvaćenu hijerarhiju izvora međunarodnog prava, autorica u radu analizira pravnu prirodu međunarodnih ugovora i značaj koji oni, kao primarni instrumenti saradnje među savremenim subjektima međunarodnog prava, imaju u pravnom sistemu Evropske unije.      Pored ugovornog kapaciteta Evropske unije, koji u znatnoj mjeri i determiniše pravnu prirodu i značaj međunarodnih ugovora u pravu EU, u radu će se analizirati i „principi pozicioniranja“ određenih kategorija međunarodnih ugovora u hijerarhiji izvora komunitarnog prava.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8218">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8219">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8220">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="332" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="334">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/dbfaee7668fede3ebde3f35cd996b8c0.docx</src>
        <authentication>b34e691d154e27f5dec126dbab6a7668</authentication>
      </file>
      <file fileId="335">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/c6d6b08021a5ff255b5390cac9566437.pdf</src>
        <authentication>18bbffd5739b35f406d69642861275aa</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="2525">
                    <text>Autori: (1) Luka Pribisalić, odvjetnički vježbenik; (2) Dino Pivac, odvjetnički vježbenik; (3) Nenad Miletić, sudac
Institucije: (1) Odvjetničko društvo „Primorac i partneri“j.t.d. Split, (2) Općinski građanski sud u Zagrebu
E-mail: lpribisalic@gmail.com; dino.pivac@primorac-partners.com

PRAVNI ASPEKT ZAŠTITE POTROŠAČA KOD UGOVORA O KREDITU S
VALUTNOM KLAUZULOM VEZANOM ZA ŠVICARSKI FRANAK

Sažetak
Autori u radu analiziraju pravne učinke problematike ugovora o kreditu s obzirom na činjenicu da
je glavnica predmetnog ugovora indeksirana u stranoj valuti. Poseban aspekt rada čini prikaz ugovora o
kreditu s glavnicom indeksiranom u valuti švicarski franak. Sustavnim prikazom predmetne problematike
autori ukazuju na informiranje prosječnog potrošača od strane zajmodavca (banke) o prednostima i
nedostacima postojećih rješenja. Autori u radu ukazuju na (ne)zakonitost odnosno (ne)ustavnost valutne
klauzule kao takve i pravne učinke primjene navedenih klauzula u ugovoru o kreditu istovremeno
analizirajući odluke Visokog trgovačkog suda Republike Hrvatske i Vrhovnog suda Republike Hrvatske, te
rješenja europskih pravnih sustava glede ugovorene valutne klauzule u švicarskom franku, te dopuštenosti i
određenosti ugovaranja promjenjive kamatne stope u Ugovorima o kreditu u kojima je ugovorena valutna
klauzula.
Ključne riječi: zaštita potrošača, ugovor o kreditu, valutna klauzula, švicarski franak, promjenjiva kamatna
stopa

�1. Uvod
Globalna gospodarska kriza pogodila je veliki broj kreditnih duţnika, posebno one duţnike koji su
imali kredite vezane za stranu valutu, ponajprije za švicarski franak.
Kako bi odgovorili na sve aspekte ove problematike potrebno je ocijeniti valutnu klauzulu i
ugovorenu promjenjivu kamatnu stopu sukladno odlukama banaka u Republici Hrvatskoj i Europskoj
uniji, a potom i posljedice istih ugovornih odredbi u situaciji aprecijacije tečaja švicarskog franka.
Centralno pitanje, na koje je morala odgovoriti sudbena vlast, a koje je zaokupilo i domaću i
europsku stručnu i opću javnost, jest ocjena jesu li potrošači znali ili makar mogli i trebali znati za
posljedice koje su nastupile iz odredaba ugovora o kreditu koje su sklopili.i
2.

Valutna klauzula u republici hrvatskoj

Valutna klauzula po ugovorima o kreditu, gdje je banka zajmodavac, nametnuta je strukturom
štednje koju biraju građani, a ne banke. Takva struktura štednje postoji od davne 1965.g. kada je u bivšoj
SFR Jugoslaviji (u daljnjem tekstu: SFRJ) provedena „privredna reforma“, te omogućena štednja i otvaranje
deviznih računa u bankama tj. kada je uvedena valutna klauzula.ii
Kako je iz navedenoga vidljivo da je valutna klauzula uvedena tijekom „privredne reforme“
1965.g., kada je ujedno i ozakonjena, autori ukazuju na odredbe koje su bile na snazi u razdoblju kada su
plasirani krediti čija je glavnica vezana valutnom klauzulom švicarski franak (u daljnjem tekstu: CHF). U
Republici Hrvatskoj su to Zakon o obveznim odnosima koji je preuzet iz bivše SFRJ i koji je bio na snazi
do 31. 12. 2005.g.iii, te Zakon o obveznim odnosima koji je od 01. siječnja 2006. godine do danas na snaziiv,
koji u članku 395. odnosno članku 22. sadrţavaju sljedeće identične odredbe:
„Dopuštena je odredba ugovora prema kojoj se vrijednost ugovorne obveze u valuti Republike Hrvatske izračunava
na temelju cijene zlata ili tečaja valute Republike Hrvatske u odnosu prema stranoj valuti.
U tom slučaju, ako strane nisu ugovorile drugi tečaj, obveza se ispunjava u valuti Republike Hrvatske prema
prodajnom tečaju koji objavi devizna burza odnosno Hrvatska narodna banka i koji vrijedi na dan dospjelosti, odnosno, po
zahtjevu vjerovnika, na dan plaćanja.
Ako novčana obveza protivno zakonu glasi na plaćanje u zlatu ili stranoj valuti, njezino se ispunjenje može
zahtijevati samo u valuti Republike Hrvatske prema prodajnom tečaju koji objavi devizna burza, odnosno Hrvatska
narodna banka i koji vrijedi na dan dospjelosti, odnosno, po zahtjevu vjerovnika, na dan plaćanja.
Odredbe ovoga Zakona o kamatama primjenjuju se na novčanu obvezu neovisno o valuti u kojoj je izražena.v
Iz navedene odredbe vidljivo je kako svaka novčana obveza moţe biti indeksirana u stranoj valuti
u bilo kojem dvostranoobveznom pravnom odnosu, pa tako i u odnosu između poslovne banke kao
zajmodavca i korisnika kredita kao zajmoprimca po ugovoru o kreditu.
Hrvatska narodna banka (u daljnjem tekstu: HNB) odrţava stabilnim („brani“) tečaj hrvatske kune
prema Euru (ne prema drugim valutama) uključivanjem na devizno trţište kako bi spriječila prevelike
tečajne oscilacije i nastojala odrţati tečaj stabilnim. Stoga se, u odnosu na deprecijaciju ili aprecijaciju

Detaljnije o (ne)dopuštenom ugovaranju valutne klauzule u CHF vidjeti Pranjić, S.: (Ne)dopuštenost odobravanja kredita u CHFugovaranja valutne klauzule u CHF i jednostranog mijenjanja ugovorenog reţima upravljanja promjenjivom kamatnom stopom,
Tranzicija, br. 34., 2015., str. 15.-38.
ii Vidi Zoran Bohaček: Istine i zablude o bankovnom sustavu; Valutna klauzula je izbor građana, www.banka.hr., objavljeno 08. 01.
2014.g. (pregledano 08. 01. 2014.g.)
iii Zakon o obveznim odnosima (NN 53/91 do 88/01, dalje u tekstu ZOO/91)
iv Zakon o obveznim odnosima (NN 35/05, 41/08, 125/11, 78/15, dalje u tekstu: ZOO/05)
v Članak 22. Zakona o obveznim odnosima ZOO/05
i

�Hrvatske kune prema ostalim valutama ne uključuje, nego se u pravom smislu riječi provodi reţim
fluktuirajućeg tečaja.vi
2.1. Početak plasiranja kredita s deviznom klauzulom u švicarskom franku u RH
Krediti u švicarskom franku su se u Republici Hrvatskoj u većoj mjeri počeli pojavljivati
2005.godine. U srpnju iste godine u Hrvatskom saboru guverner (tada zamjenik) HNB-a Boris Vujčić
upozoravao je da HNB ne moţe osiguravati stabilnost tečaja CHF prema Hrvatskoj kuni ( u daljnjem
tekstu: HRK), već isključivo osigurava stabilnost Eura, dok su sve ostale valute podloţne globalnim
kretanjima. U tom smislu je istaknuo da klijenti trebaju biti svjesni rizika pri uzimanju takvih kredita. Iako
su mediji prenijeli njegove riječi, kasnija reakcija bila je napad medija i javnosti da on zapravo ţeli spriječiti
građane prilikom uzimanja „povoljnijih kredita“ tjerajući ih na one s "lošijim" uvjetima.vii
Potrebno je napomenuti kako je ovo razdoblje obiljeţeno masovnim uzimanjem kredita, a svi
klijenti nisu mogli biti sposobni na kredite bez valutne klauzule ili s valutnom klauzulom vezanom uz EUR,
te su banke ponudile izbor jeftinijih kredita vezanih za CHF.
U svezi s time valutna klauzula sluţi osiguranju tečajnih rizika, a što je banka u obvezi prema
svojim klijentima, ponajprije štedišama.
Bitno je napomenuti da su svi korisnici kredita znali da su im krediti vezani za valutnu klauzulu
CHF, no pitanje je jesu li znali ili trebali znati posljedice aprecijacije tečaja CHF.viii
3. Nastanak ugovorne obveze u ugovoru o kreditu
Ugovor je sklopljen kada se ugovorne strane suglase o bitnim sastojcima ugovora. Ugovor o
kreditu mora biti sklopljen u pisanom obliku i njime se mora utvrditi iznos, te uvjeti davanja, korištenja i
vraćanja kredita.ix
Nadalje svi ugovori su imali formu solemnizacije kod javnog biljeţnika, ako se radilo o
hipotekarnom kreditu, i ostale formalne elemente, tako da nastanak takvog ugovornog odnosa nije sporan.
Ono što je sporno jest je li se zakonito ugovarala valutna klauzula i promjenjiva kamatna stopa (što smo
pokazali da jest kod valutne klauzule, a o promjenjivoj kamatnoj stopi u nastavku) i je li sadrţaj ugovora
bio razumljiv svim korisnicima/duţnicima kredita, jesu li im bile poznate sve posljedice ugovaranja spornih
klauzula i jesu li banke poštivale pozitivnopravne propise o zaštiti potrošača, odnosno jesu li postupale u
skladu ili protivno načelu savjesnosti i poštenja.x
3.1. Sadržaj Ugovora o kreditu s valutnom klauzulom CHF i razumijevanje tog Ugovora od
strane potrošača
Člankom 84. Zakona o zaštiti potrošača iz 2003. godinexi propisano je da nije dopušteno
ocjenjivati jesu li poštene ugovorne odredbe o predmetu ugovora i cijeni ako su te odredbe jasne, lako
razumljive i lako uočljive, a Zakon o zaštiti potrošača iz 2007. godinexii gotovo identično (izostavljena je
riječ lako prije riječi uočljive) istu stvar normira u svom članku 99. Dakle, jedina razlika između ove dvije
odredbe se sastoji u intezitetu uočljivosti.
Vidi www.hnb.hr Tečajna lista, o tečaju kune (pregledano 20. 10. 2015.g.)
Vidi Zoran Bohaček: Saga o švicarcu (1), www.banka.hr, objavljeno 12. 06. 2015.g.
viii Više o optimalnom sustavu deviznog tečaja za Republiku Hrvatsku vidi Koški, D.: Izbor optimalnog sustava deviznog tečaja za
Republiku Hrvatsku, Ekonomski Vjesnik, br.1.-2., 2008., str. 31. – 41.; O fluktuirajućem deviznom tečaju i vođenju neovisne
monetarne politike vidi Koški, D.: Izbor optimalnog sustava deviznog tečaja za Republiku Hrvatsku, Ekonomski Vjesnik, br.1.-2.,
2008., str. 31. – 41.
ix Članak 1022. ZOO/05
x O zaštiti potrošača s aspekta ugovaranja kredita vidi Stern, A.: Consumer Protection in Australia, u: International Consumer
Protection, Springer, 2013., str.5.-7.
xi (NN 96/03; dalje u tekstu: ZZP/03)
xii (NN 79/07, 125/07, 79/09 i 89/09, 133/09, 78/12, 56/13; dalje u tekstu: ZZP/07)
vi

vii

�Nadalje, ugovorna odredba o kojoj se nije pojedinačno pregovaralo smatra se nepoštenom ako,
suprotno načelu savjesnosti i poštenja, uzrokuje znatnu neravnoteţu u pravima i obvezama ugovornih
strana na štetu potrošača. Te odredbe ZZP/03 i ZZP/09 temelje se na Direktivi Vijeća 93/13 EEZ-axiii. Iz
polja primjene ove Direktive 93/13 EEZ isključene su klauzule o kojima se pojedinačno pregovaralo.xiv
Načelo savjesnosti i poštenja jedno je od temeljnih načela svakog obveznog prava, pa tako i
hrvatskogxv i svi su ga sudionici u obveznopravnom odnosu duţni poštivati. Tako prof. Vilim Gorenc
smatra da poštivanje načela savjesnosti i poštenja znači postupati s povjerenjem i obzirima prema osobi i
interesima druge strane, međusobno se izvješćivati o stanju ugovora i polagati račune, uvaţavati interese
obiju strana glede tumačenja ugovora, razvijati suradnju i pruţanje zaštite prema trećima, suzdrţavati se od
dvoličnog i proturječnog ponašanja, otvorenost i iskrenost u vrijeme zasnivanja određenog
obveznopravnog odnosa i spremnost na potpuno i valjano ostvarivanje i ispunjenje ugovorom preuzetih
obveza i očekivanje takvog ponašanja pri zasnivanju, ispunjenju i ostvarivanju prava suugovaratelja i sl.xvi
Jesu li se prilikom sklapanja ugovora banke pridrţavale načela savjesnosti i poštenja autori
razmatraju kroz pridrţavanje tog načela prilikom ugovaranja valutne klauzule i prilikom ugovaranja
promjenjive kamatne stope.
3.2. Ugovaranje valutne klauzule
Kako je već navedeno, valutna klauzula je u Republici Hrvatskoj dopuštena i nije sporno njezino
često korištenje. Visoki trgovački sud RH preinačavajući prvostupanjsku presudu Trgovačkog suda u
Zagrebu ocjenjuje odredbu jasnom i razumljivom, te ističe kako su svi saslušani svjedoci potvrdili jasnoću u
svezi ovisnosti glavnice o tečaju CHF. Također, svjedoci su bili upoznati s promjenjivošću tečaja, ali su se
nadali da se isti neće znatno promijeniti jer je CHF u prošlosti bio stabilna valuta i nije puno oscilirao.
Zbog toga što je odredba bila jasna i lako razumljiva, izuzeta je od ispitivanja poštenosti.xvii Isto stajalište je
zauzeo i Vrhovni sud RH pa ne prihvaća argumentaciju tuţitelja da potrošačima odredba o valutnoj
klauzuli nije bila razumljiva, kao i posljedice koje iz nje proizlaze za potrošača, te zaključuje da je ugovorna
odredba o valutnoj klauzuli potrošačima bila razumljiva, kao i sve posljedice koje iz nje proizlaze.xviii
Nadalje, valutna klauzula je ugovorena na način da je glavnica ovisna o kretanju tečaja švicarskog
franka, dakle, nije jednosmjerna na način da u slučaju aprecijacije švicarskog franka „raste“ i glavnica, xix a u
slučaju da švicarski franak deprecira u odnosu na dan kada je sklopljen ugovor o kreditu, glavnica ostaje
vezana za tečaj kakav je bio u vrijeme ugovaranja. Iz navedenog proizlazi da su u ovim ugovorima i banke i
građani preuzeli određeni rizik ugovaranja valutne klauzule, a ne da je jedna od strana bila u povoljnijoj
poziciji. Dapače, situacija je bila upravno onakva kakva treba biti u dvostranoobveznim ugovorima. Treba
svakako napomenuti da su krediti u CHF bili daleko povoljniji od kredita u EUR ili HRK, pa su se za njega
odlučivale i fizičke osobe dobrog imovinskog stanja, čak i stručne osobe kao pravnici i ekonomisti, koji su
bili kreditno sposobni i za kredite vezane uz valutnu klauzulu EUR ili čak bez valutne klauzule tj. u HRK, a
ne samo oni koji su jedino bili sposobni ugovoriti kredit s valutnom klauzulom u CHF-u.

COUNCIL DIRECTIVE 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts (OJ EU L 95/29, dalje u tekstu:
Direktiva 93/13)
xiv Članak 3. stavak 2. Direktive 93/13: „Smatra se da odredba nije individualno stipulirana ako ju je unaprijed formulirao trgovac i ako potrošač
nije mogao utjecati na njen sadržaj, posebno u kontekstu unaprijed formuliranih standardnih ugovora, a ako trgovac tvrdi da se o pojedinoj odredbi
individualno pregovaralo, teret dokaza je na njemu.“
xv Članak 4. ZOO/05
xvi Gorenc, Vilim, Zakon o obveznim odnosima s komentarom, RRiF Plus, Zagreb, 1998., str. 11
xvii Odluka Visokog trgovačkog suda RH, posl. br. Pţ-7129/13 od 13. 06. 2014.g., str. 52.-53.
xviii Odluka Vrhovnog suda RH, posl. br. Revt-249/14 od 09. 04. 2015.g., str. 18.
xix Pojašnjeno: Glavnica ne raste, niti pada, ona je uvijek ista, tj. indeksirana je u određenu valutu (u konkretnim slučajevima
švicarski franak), pa je za glavnicu od na primjer za anuitet od 500,00 CHF u srpnju 2011.g. bilo potrebno izdvojiti više HRK, nego
u srpnju 2007.g.
xiii

�Dva su razloga zbog kojih su, prema mišljenju autora, na trţište plasirani krediti u CHF, a to su:
1. jeftini izvori novca s valutnom klauzulom u CHF, a koji novac su banke mogle jeftino plasirati
klijentima, kojima je takav kredit zbog jeftinoće bio interesantan,
2. što su te kredite zbog njihove jeftinoće mogli plasirati u vremenu (2002.-2008.) kreditnog
„booma“ i klijentima koji su ţeljeli podići kredit, a nisu bili kreditno sposobni za ugovoriti kredit s
valutnom klauzulom u EUR ili bez valutne klauzule.
Za kreditima, pogotovo stambenim što mogu pokazati i statistike, vladala je u Republici Hrvatskoj
velika potraţnja, a svi nisu bili kreditno sposobni za ugovoriti kredite, što dovodi do jasnog zaključka da je
ponuda kredita u CHF bila zapravo reakcija banaka na potrebe trţišta.
Po mišljenju autora, ispravan je stav Visokog trgovačkog suda RH i Vrhovnog suda RH koji ne
prihvaćaju stajalište prvostupanjskoga suda da su banke znale da će švicarski franak u tolikoj mjeri
aprecirati.
U svom obrazloţenju prvostupanjski sud citira istraţivanja Međunarodnog monetarnog fonda (u
daljnjem tekstu: MMF) iz oţujka 1997.g. u kojem istraţivanje navodi moguću aprecijaciju švicarskog franka,
a poslije se ustanovilo da je navedeno istraţivanje provedeno i da se u njemu navela mogućnost aprecijacije
švicarskog franka kao posljedica uvođenja Eura kao zajedničke valute 1999.g. do otprilike 2005.g.
Kretanje nominalnog tečaja EUR/CHF je u razdoblju za koje sud smatra da se moglo predvidjeti
većinom bilo suprotno od očekivanja. U razdoblju u kojem se očekivala aprecijacija franka (od 1999. do
cca. 2005. godine), on je većinom gubio na vrijednosti ili je njegova vrijednost stagnirala (u 70%
analiziranog razdoblja). Aprecijacijski pritisci koji su se pojavili u 2000. i 2001. godini posljedica su recesije
u SAD-u i EU, a ne uvođenja eura.xx
MMF je u izvješću za Švicarsku iz 2000.g. naveo „…kretanje franka u suprotnosti s ranijim
očekivanjima da bi uvođenje eura moglo potaknuti snaţne priljeve kapitala i aprecijacijske pritiske na
švicarski franak.“xxi
Guverner Švicarske narodne banke Jean-Pierre Roth u svom u svom govoru u Sao Paolu 19.
studenoga 2004.g. navodi:
„...izazov za monetarnu politiku bi nastupio kad bi se materijalizirali značajni aprecijacijski pritisci
u vrijeme slabe ekonomske aktivnosti i kamatnih stopa blizu nule. Švicarska središnja banka izrazila je
svoju spremnost da se, u takvim okolnostima, upusti u kvantitativno olakšanje u formi nesteriliziranih
deviznih intervencija i kupnje domaćih obveznica...“
…“čini se da je danas švicarski franak manje osjetljiv na šokove deviznih tečajeva i više zaštićen od
špekulativnih napada.“xxii
Iz svega navedenoga vidljivo je da je švicarski franak bio stabilna valuta, čak i u trenucima kada se
mislilo da će aprecirati zbog uvođenja Eura kao zajedničke valute, te da je njegova aprecijacija posljedica
velike ekonomske krize koja je svijet pogodila krajem 2008.g.
Kao i kod svake gospodarske krize kapital je traţio svoju „sigurnu luku“, a našao ju je u Švicarskoj
i njezinoj valuti.

http://www.banka.hr/komentari-i-analize/slucaj-franak-izvjesce-mmf-a-kretanje-franka-i-predvidjanje-krize
(pregledano: 20. 10. 2015.g.)
xxi http://www.banka.hr/komentari-i-analize/slucaj-franak-izvjesce-mmf-a-kretanje-franka-i-predvidjanje-krize
(pregledano 20. 10. 2015.g.)
xxii Jean-Pierre Roth: Swiss franc and euro - two sister currencies? Speech by Mr Jean-Pierre Roth, Chairman of the Governing
Board of the Swiss National Bank, at the Swiss-Brazilian Chamber of Commerce, Sao Paulo, 19 November 2004.
xx

�Također, svi ugovori o kreditu s valutnom klauzulom vezanom za švicarski franak imali su
odredbu koja je uočljiva, koja se nalazila na prvoj stranici svih predmetnih ugovora, ista nije pisana sitnim
slovima i ne predstavlja nikakvu skrivenu zamku za potrošača. Pod potrošačem treba podrazumijevati
prosječnog potrošača koji je prema tumačenju suda Europske unije dobro informirana, razumna, paţljiva i
oprezna osobe. Zaključak Visokog trgovačkog suda RH, a kojem se i autori priklanjaju, jest da je navedena
odredba svima, pa i potrošačima dobro razumljiva.
4. Promjenjiva kamatna stopa u ugovorima o kreditu vezanim za švicarski franak
U većini ugovora o kreditu koji su vezani za valutnu klauzulu švicarski franak u Republici
Hrvatskoj bila je ugovorena promjenjiva kamatna stopa sukladno odluci poslovne banke (uz izuzetak
Sberbank d.d., a što su utvrdili i sudovi u postupku).
Ugovoriti valutnu klauzulu i promjenjivu kamatnu stopu nije nezakonito. Međutim, po mišljenju
sudova promjenu promjenjivog dijela kamatne stope bilo je potrebno potrošačima pobliţe objasniti i
informirati ih. Štoviše, puno je bolje trebalo objasniti razloge, modalitete i mehanizme promjene
promjenjivog dijela kamatne stope. To apostrofira i Europski sud pravde u predmetu pod poslovnim
brojem C-26/13.xxiii
Naše mišljenje je u skladu s mišljenjima sudova Republike Hrvatske i Europskoga suda pravde da
oni koji daju potrošačima kredite moraju promjenjivi dio kamatne stope vezivati uz promjenu neke
referentne kamatne stope kako bi svi prosječni potrošači mogli bez velikoga problema razumjeti na koji
način i zbog čega se cijena (kamate su cijena) koju moraju platiti mijenja.xxiv
5. Direktiva 2014/17/EU Europskog Parlamenta i Vijeća od 04. veljače 2014. godine o
ugovorima o potrošačkim kreditima koji se odnose na stambene nekretninexxv i o izmjeni
direktiva 2008/48/EZxxvi i 2013/36/EUxxvii i uredbe (EU) br. 1093/10xxviii
5.1. Reguliranje valutne klauzule prema Direktivi
Hrvatski sudovi nisu mogli primjenjivati pravo Europske unije pri rješavanju sporova koji se
odnose na Ugovore o kreditu vezane za valutnu klauzulu švicarski franak, a sve iz razloga što su se sporni
ugovori sklapali do kraja 2008.g., a u to vrijeme Republika Hrvatska nije bila članica Europske unije.
U ovom dijelu prikazat će se kako citirana Direktiva EU propisuje ugovaranje kredita u stranoj
valuti, uz analizu predmetnih odredbi i mišljenje autora.xxix
„Članak 4. stavak 2. Direktive 93/13 treba tumačiti na način da ugovorna odredba potrošaču ne mora biti samo gramatički razumljiva, što u
ovom konkretnom slučaju znači da u ugovoru moraju na transparentan način potrošaču biti objašnjeni razlozi i pojedinosti mehanizma promjene
kamatne stope kao i odnos s drugim odredbama ugovora odnosno općih uvjeta poslovanja koje se na to odnose tako da potrošač na temelju točnih i
razumljivih kriterija može predvidjeti ekonomske posljedice koje iz toga za njega proizlaze.“ (Visoki trgovački sud RH, Pţ-7129/13, str. 57)
xxiv „…U konkretnom slučaju to znači da su u Ugovoru tužitelju morali na transparentan način biti objašnjeni razlozi i pojedinosti mehanizma
promjene kamatne stope kao i odnos s drugim odredbama ugovora tako da on na temelju jasnih i razumljivih kriterija može predvidjeti ekonomske
posljedice koje iz toga proizlaze…“ (Ţupanijski sud u Splitu, Gţo-199/14)
xxv DIRECTIVE 2014/17/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 4 February 2014 on credit
agreements for consumers relating to residential immovable property and amending Directives 2008/48/EC and 2013/36/EU and
Regulation (EU) No 1093/2010 (OJ EU L 60/14)
xxvi DIRECTIVE 2008/48/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 23 April 2008 on credit
agreements for consumers and repealing Council Directive 87/102/EEC (OJ EU L 58/08)
xxvii DIRECTIVE 2013/36/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 26 June 2013 on access
to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions and investment firms, amending Directive
2002/87/EC (OJ EU L 176/13)
xxviii REGULATION (EU) No 1093/2010 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 24 November
2010 establishing a European Supervisory Authority (European Banking Authority), amending Decision No 716/2009/EC and
repealing Commission Decision 2009/78/EC
xxix 9. Poglavlje, članak 23. Direktive:
1. Države članice osiguravaju da, ako se ugovor o kreditu odnosi na kredit u stranoj valuti, u trenutku sklapanja kredita postoji prikladan regulatorni
okvir kojim se osigurava barem da:
(a) potrošač ima pravo pretvoriti ugovor o kreditu u alternativnu valutu, pod određenim uvjetima; ili
xxiii

�Prema Direktivi drţava članica je obvezna osigurati regulatorni okvir kojim se osigurava da
potrošač ima pravo pretvoriti ugovor o kreditu u alternativnu valutu pod određenim uvjetima ili da postoje
neki drugi aranţmani kojima se ograničava tečajni rizik kojem je potrošač izloţen.
Alternativna valuta bi bila ona valuta u kojoj potrošač ostvaruje prihode ili drţi imovinu iz koje se
kredit treba isplatiti, a moţe biti i valuta drţave članice u kojoj je potrošač imao boravište u trenutku
sklapanja ugovora.xxx
Mišljenje je autora, interpretirajući citirane odredbe, da u slučaju ako se odluči za opciju iz članka
23. stavak 1. točka (a) Direktive, drţava članica mora ponuditi konverzija kredita kako je gore navedeno.
Međutim, postavlja se pitanje što je s bankama koje, kao što je slučaj u Republici Hrvatskoj, većinu
depozita imaju u devizama? Kako će banke uskladiti svoje poslovne knjige?
Nadalje, članak 23. stavak 3. Direktive navodi da se provodi trţišni tečaj koji vrijedi na dan
provedbe pretvaranja (konverzije), osim ako u ugovoru nije drugačije određeno, te se u tom trenutku moţe
dogoditi da kredit bude skuplji zbog većih kamatnih stopa što imamo u Republici Hrvatskoj prilikom
provedbe konverzije kredita prema Zakonu o izmjenama i dopunama Zakona o potrošačkom kreditiranju i
Zakona o izmjenama i dopunama Zakona o kreditnim institucijamaxxxi, a što se i događa u vrijeme pisanja
ovoga rada. Tako vidimo da upravo najugroţeniji mogu biti pogođeni konverzijom jer pristanu li na nju
neki plaćaju iste, neki malo veće, a neki malo manje anuitete, a to iz razloga što su krediti koji su vezani uz
valutnu klauzulu EUR bili i jesu skuplji krediti, a tečaj švicarskog franka za potrošačke kredite s klauzulom
u švicarskom franku je fiksiran na 6,39 kn godinu dana počevši od 26. 01. 2015.g. xxxii Također, moţe se
dogoditi da švicarski franak deprecira, a što neki analitičari predviđaju, pa bi u tom slučaju svatko tko se
odlučio na konverziju bio „na gubitku“.
Još pogubnije, moţe se dogoditi da potrošači, a što je bio slučaj krajem 80-ih i početkom 90-ih
godina na prostoru bivše SFRJ, imaju depozite u devizama, a kredite u domaćoj valuti, pa u scenariju
devalvacije otkupe za neobjektivno malu vrijednost nekretninu, a banke propadaju i drţave ih onda
dokapitaliziraju čime povećavaju deficite svog proračuna i javni dug drţave.
Stoga ova Direktiva načelno na dobar način štiti potrošače tako da im daje mogućnost pretvaranja
ugovorne obveze u valutu u kojoj imaju primanja, ali prema mišljenju autora isto tako puno zadire u
privatnopravne odnose koji se drţave prvenstveno ne tiču.

(b) postoje drugi aranžmani kojima se ograničava tečajni rizik kojem je potrošač izložen u okviru ugovora o kreditu.
2. Alternativna valuta iz stavka 1. točke (a) je ili:
(a) valuta u kojoj potrošač primarno prima prihod ili drži imovinu iz koje se kredit treba isplatiti, kako je navedeno u doba kad je provedena posljednja
procjene kreditne sposobnosti u odnosu na ugovor o kreditu; ili
(b) valuta države članice u kojoj je potrošač imao boravište u trenutku sklapanja ugovora o kreditu ili u kojoj trenutno ima boravište.
Država članica može odrediti jesu li potrošaču dostupne obje mogućnosti navedene u točkama (a) i (b) prvog podstavka ili samo jedna od njih ili može
dopustiti vjerovnicima da odrede jesu li potrošaču dostupne obje mogućnosti navedene u točkama (a) i (b) prvog podstavka ili samo jedna od njih.
3. Ako potrošač ima pravo pretvoriti ugovor o kreditu u alternativnu valutu u skladu sa stavkom 1. točkom (a), država članica osigurava da je tečaj
koji se koristi za pretvaranje tržišni tečaj koji vrijedi na dan provedbe pretvaranja, osim ako je u ugovoru o kreditu drugačije određeno.
4. Države članice osiguravaju da, ako potrošač ima kredit u stranoj valuti, vjerovnik potrošaču redovito šalje upozorenja, na papiru ili drugom trajnom
mediju, barem ako vrijednost ukupnog nepodmirenog iznosa koji plaća potrošač ili redovitih obroka varira za više od 20 % od one koju bi iznosila ako
bi se primijenio tečaj između valute ugovora o kreditu i valute države članice koji je vrijedio u trenutku sklapanja ugovora. U tom se upozorenju
potrošača obavješćuje o povećanju ukupnog iznosa koji je dužan platiti, navode se, prema potrebi, pravo na pretvaranje u alternativnu valutu i uvjeti pod
kojima se to može izvršiti te objašnjavaju bilo koji drugi primjenjivi mehanizmi za ograničavanje tečajnog rizika kojem je potrošač izložen.
5. Države članice mogu dodatno regulirati kredite u stranoj valuti, pod uvjetom da se takvi propisi ne primjenjuju retroaktivno.
6. Aranžmani primjenjivi u okviru ovog članka objavljuju se potrošaču u ESIS-u i u ugovoru o kreditu. Ako u ugovoru o kreditu ne postoji odredba
kojom se tečajni rizik kojem je potrošač izložen ograničava na fluktuaciju tečaja za manje od 20 %, ESIS uključuje ogledni primjer učinka 20-postotne
fluktuacije tečaja.
Detaljnije o rješenjima direktive 2014/17/EU vidi Haentjens, M.; Carabellese, D. de Giola: European Banking and Financial
Law, Routledge, 2015., str. 71.-73.
xxxi Narodne novine 102/15
xxxii Zakon o dopuni Zakona o potrošačkom kreditiranju (NN 9/15)
xxx

�Direktiva ne uzima u obzir moguće manipulacije potrošača koji imaju depozite u devizama,
nekretnine itd. i njihove zloupotrebe, jer se ovdje u obzir uzimaju svi potrošači, ne samo socijalno
najugroţeniji. Potrošači dobrog imovinskog stanja mogu iskoristiti ovu odredbu o pretvaranju u valutu u
kojoj ostvaruju i prihod i praktički bez problema otplatiti kredit, u kojem slučaju kreditor snosi sav rizik.
U ovom dijelu o duţnosti informiranja iz Direktive ne bi pobliţe elaborirali jer su svjedoci u
navedenom postupku potvrdili da razumiju što znači valutna klauzula, a to je dobro poznato zbog duge
primjene tog instituta, pogotovo u drţavama bivše SFRJ.xxxiii
Što se tiče alternativnih aranţmana koje drţave članice mogu poduzeti Direktiva ne regulira
detaljno. Navedeno pitanje ostavlja drţavama članicama da ga same reguliraju, ali kao i za konverziju
postoji ograničenje za manje od 20% fluktuacije tečaja. Ako u ugovoru o kreditu ne postoji odredba kojom
se tečajni rizik kojem je potrošač izloţen ograničava na fluktuaciju tečaja za manje od 20 %, ESIS uključuje
ogledni primjer učinka 20-postotne fluktuacije tečaja.
U odnosu na ovaj aranţman dovodi se u pitanje gubitak kreditora. Naime, ako se dogodi velika
aprecijacija jedne valute, odnosno ako bude velika deprecijacija valute drţave u kojoj se nalazi nekretnina,
pitanje je li vrijednost nekretnine veća od iznosa kojeg će duţnik vratiti na ime kredita. Kao što znamo,
valutna klauzula sluţi upravo tome da bi se u stabilnijoj valuti izrazila cijena.
Ukratko, drţave članice sukladno članku 23. Direktive duţne su osigurati najmanje jedan od
modela propisanih u navedenom članku. Također, drţava članica moţe odlučiti i da su potrošaču dostupne
obje mogućnosti i to i/ili a) pretvorba ugovora o kreditu u alternativnu valutu; b) neki drugi aranţmani
kojima se ograničava tečajni rizik kojem je potrošač izloţen u okviru ugovora o kreditu.
Prema našem mišljenju, Direktiva daje veliku zaštitu potrošaču i na vrlo dubok način zalazi u
privatnopravni dvostranoobvezni odnos, kojim omogućava potrošaču da mu druga strana temeljem
drţavnih akata osigurava mogućnost ublaţavanja tečajnog rizika. Potrošač jest slabija strana u postupku, ali
ovim putem dobiva pravnu zaštitu koja ne vodi brigu o drugoj ugovornoj strani.
Mora se uzeti u obzir da fizičke osobe kao zajmodavci mogu bez ikakvih sankcija koristiti odredbu
o valutnoj klauzuli jer druga strana u tom ugovoru, zajmoprimac, nije u odnosu na njih potrošač. Stoga se
postavlja i pitanje povrede ustavnog prava jednakosti svih pred zakonom.
Uz sve pohvale Direktivi na zaštiti potrošača, autori drţe da se ipak nisu sagledali svi pravni i
ekonomski aspekti i njihove posljedice primjenom iste. Također, mišljenje je autora kako bi potrošači
prvenstveno sami trebali znati i moći zaštititi se prilikom ulaska u neki privatnopravni odnos, a tek onda u
slučaju kršenja njihovih prava i eventualne neravnopravnosti u tom pravnom odnosu, trebali potraţiti
pomoć drţave.
5.2. Reguliranje promjenjive kamatne stope prema Direktivi
U skladu s gore iznesenim mišljenjem autora, tako i Direktiva propisuje:
„Ako je ugovor o kreditu kredit s varijabilnom stopom, države članice osiguravaju da:
(
a) bilo koji indeksi ili referentne stope koji se koriste za izračun stope zaduživanja budu jasni, dostupni, objektivni te da ih
stranke ugovora o kreditu i nadležna tijela mogu provjeriti; i
(
b) arhivske evidencije indeksa za izračun stopa zaduživanja održavaju davatelji tih indeksa ili vjerovnici.“xxxiv

Više o valutnom tečaju i njegovu utjecaju na rast gospodarstva tranzicijskih zemalja vidi Zdunić, S.: Od nemogućega
monetarnoga trokuta do ekonomske depresije, Zbornik radova Ekonomskog fakulteta u Rijeci, br.2., 2011., str. 395. – 422.
xxxiv Članak 24. Direktive
xxxiii

�Dakle, ako je ugovorena promjenjiva (varijabilna) kamatna stopa onda indeksi ili referentne stope
moraju biti jasni, dostupni i objektivni. xxxv
Stoga, smatramo da je hrvatski zakonodavac ispravno postupio kad je propisao koje parametre i na
koji način je vjerovnik kod promjenjive kamatne stope duţan primijeniti jer u skladu s tim moţe svaki
potrošač znati kada i na koji način mu se promjenjivi dio kamatne stope mijenja.xxxvi
U skladu s navedenim, u prilog našim zaključcima, ukazuje se na mišljenje Vrhovnog suda RH o
određenosti i odredivosti cijene, točnije, kamatne stope u svjetlu odredbi obveznog prava da činidba mora
u trenutku sklapanja ugovora biti određena ili barem odrediva.xxxvii
Više o rješenjima direktive 2008/48/EZ vidi Vandone, D.: Consumer Credit in Europe, Risks and Opportunities of a Dynamic
Industry, Springer, 2009., str. 115.-116.; Porras, C. I. G.; Van Boom, W. H.: Information disclosure in the EU Consumer Credit
Directive: opportunities and limitations, u: Consumer Credit, Debt and Investment in Europe, Cambridge University Press, 2012.,
str. 31. -40.
xxxvi Članak 3. Zakona o izmjenama i dopunama Zakona o potrošačkom kreditiranju (NN 143/13 od 02. 12. 2013.g.): „(1) Ako su
ugovorene promjenjive kamatne stope, vjerovnik je dužan:
a) definirati parametar koji prati u kontekstu donošenja odluke o korekciji promjenjive kamatne stope, a koji je jasan i poznat potrošačima i
b) kvalitativno i kvantitativno razraditi uzročno-posljedične veze kretanja parametra iz točke a) ovoga stavka i utjecaja tih kretanja na visinu
promjenjive kamatne stope i
c) odrediti u kojim se razdobljima razmatra donošenje odluke o korekciji visine kamatne stope (koje je bazno razdoblje te koja su referentna razdoblja).
(2) Parametar iz stavka 1. ovoga članka je jedna od sljedećih varijabli: EURIBOR, LIBOR, NRS, prinos na Trezorske zapise Ministarstva financija
ili prosječna kamatna stopa na depozite građana u odnosnoj valuti. Promjenjiva kamatna stopa definira se kao zbroj ugovorenog parametra i fiksne
marže banke koja ne smije rasti tijekom otplate kredita i koja se mora ugovoriti zajedno s parametrom.
(3) Promjena kamatne stope u jednom referentnom razdoblju ne može biti veća, odnosno kod smanjenja manja od promjene parametra iz stavka 1. ovoga
članka izražene u postotnim bodovima.
(4) Ako vjerovnik nudi ugovaranje promjenjive kamatne stope, dužan je jasno i nedvojbeno predočiti potrošaču prije sklapanja ugovora o kreditu elemente
iz stavka 1. ovoga članka, kao i upozoriti potrošača na sve rizike ove promjenjivosti te jasno i nedvojbeno ugovoriti u samome ugovoru o kreditu
promjenjive elemente na temelju kojih se izračunava promjenjiva kamatna stopa.
(5) Za sve postojeće ugovore o kreditu sklopljene do stupanja na snagu ovoga Zakona, u kojima nisu definirani parametri i njihove uzročno posljedične
veze, vjerovnik u skladu s ovim člankom, mora definirati parametar, i to jednu od sljedećih varijabli:
– referentnu kamatnu stopu (EURIBOR, LIBOR) ili
– NRS ili
– prinos na Trezorske zapise Ministarstva financija ili
– prosječnu kamatnu stopu na depozite građana u odnosnoj valuti
te fiksni dio kamatne stope i razdoblja promjena kamatnih stopa. Pri tome, promjenjiva kamatna stopa kod ugovora o stambenom kreditu sklopljenih
uz valutnu klauzulu, kod kojih je tečaj ugovorene strane valute u odnosu na ugovoreni tečaj na dan prvog korištenja kredita aprecirao za više od 20 %,
za sve vrijeme dok takva aprecijacija postoji, ne smije biti viša od prosječne ponderirane kamatne stope hrvatskih kreditnih institucija uz koju su
stambeni krediti u odnosnoj valuti odobravani, umanjene za 30 %, zaokruženo na dva decimalna mjesta. To zakonsko ograničenje visine kamatne stope
se primjenjuje isključivo jednokratno i tijekom ograničenja kamatna stopa je nepromjenjiva, a ovo ograničenje konačno se prestaje primjenjivati s prvim
dospijećem kreditne obveze nakon što ugovoreni tečaj odnosne valute deprecira na razinu ispod navedene aprecijacije, kontinuirano u razdoblju od 30
kalendarskih dana. Hrvatska narodna banka će do 15. prosinca 2013. godine objaviti podatak o prosječnoj kamatnoj stopi iz ovoga stavka.
Vjerovnici su u roku od šest mjeseci nakon prestanka primjenjivanja zakonskog ograničenja visine kamatne stope dužni, ponuditi konverziju preostalog
dijela neotplaćenog kredita u kunski ili kredit s valutnom klauzulom EUR. Ako dužnik ne pristane na konverziju u roku od mjesec dana od datuma
ponude, nastavak otplate kredita vrši se prema ugovorenim uvjetima, pri čemu ne vrijedi ograničenje maksimalne kamatne stope iz članka 11.b ovoga
Zakona u odnosnoj valuti, nego najpovoljnije ograničenje koje vrijedi za ostale valute sukladno članku 11.b stavku 1. ovoga Zakona. Troškovi
ugovaranja u skladu s ovim stavkom i svi popratni troškovi u vezi s tim, ne smiju se zaračunati korisniku kredita.
(6) Ako se uslijed promjene ugovorene promjenjive kamatne stope treba provesti povećanje kamatne stope, vjerovnik je dužan potrošaču dostaviti obavijest
o takvom povećanju 15 dana prije njegove provedbe. U roku od tri mjeseca od primitka takve obavijesti, potrošač ima pravo na prijevremeno vraćanje
kredita bez obveze plaćanja bilo kakve naknade vjerovniku uključujući i ugovorenu naknadu za raniji povrat kredita. U tom slučaju vjerovnik nema
pravo na naknadu štete zbog ranijeg povrata.“
xxxvii „…Ugovor o kreditu je dvostrani pravni posao u odnosu na kojeg vrijede temeljna načela obveznog prava kao što su načelo ravnopravnosti
sudionika u obveznim odnosima, načelo dužnosti njihove suradnje, načelo jednakih vrijednosti činidbe, načelo savjesnosti i poštenja, načelo zabrane
zlouporabe prava. Polazeći od navedenog, izvjesno je da unošenje u ugovore o kreditu potpuno neodređene formulacije glede promjenljive kamatne stope, a
kako su to činile tužene banke u spornom razdoblju je bilo suprotno navedenim načelima obveznog prava, jer je time od samog početka tog ugovornog
odnosa, korisnik kredita kao potrošač doveden u neravnopravni položaj u odnosu na banku kao trgovca, pošto je formulacija ugovornih odredbi o
promjenljivoj kamatnoj stopi koja je postojala u ugovorima o kreditu koje su 1.-7.tužene banke sklapale sa potrošačima u spornom razdoblju, bila takva
da su na temelju nje potrošači jedino znali kolika je visina kamatne stope na dan sklapanja ugovora o kreditu, dok oni ni približno nisu mogli ocijeniti
zašto, kako te u kojem smjeru će tijekom budućeg kreditnog razdoblja se kamatna stopa kretati. Dakle na temelju takvih ugovornih odredbi, osim
precizno određene kamatne stope u vrijeme sklapanja ugovora o kreditu, buduća kamatna stopa ugovorena kao promjenjiva niti je bila određena a niti
odrediva. Ne samo to, radilo se o ugovornim odredbama čiji sadržaj prosječnom potrošaču objektivno nije bio, niti je mogao biti razumljiv. Kada se ovome
doda u postupku utvrđena činjenica da službenici 1.-7. tuženih banaka prilikom pregovaranja
odnosno pri sklapanju ugovora o kreditu, korisnicima kredita nisu na valjan i njima razumljiv način objasnili postupak formiranja kamatne stope
odnosno koji sve čimbenici utječe na
xxxv

�U skladu sa svim navedenim vidljivo je da su sudovi u Republici Hrvatskoj uzimali u obzir
određenost i odredivost činidbe kod ugovorene promjenjive kamatne stope na način da se ista moţe
mijenjati samo u unaprijed ugovorom ili zakonom određenim indeksima i parametrima, a kako je to i
kasnije propisala Direktiva, bez obzira što europsko pravo na navedene ugovorne odnose nije
primjenjivano iz razloga što je Republika Hrvatska tek 01. srpnja 2013.g. postala punopravna članica
Europske unije.
Nadalje, Hrvatski Sabor kao zakonodavac je Zakonom o izmjenama i dopunama Zakona o
potrošačkom kreditiranju, koji je objavljen u Narodnim Novinama 02. prosinca 2013.g., a stupio na snagu
01. siječnja 2014.g. (mjesec dana prije donošenja Direktive), propisao obvezu vezivanja promjenjive
kamatne stope uz određene parametre koju su prije u radu navedeni.
6. Zaključak
Autori su ovim radom htjeli pokazati na koji način potrošači moraju biti zaštićeni, ali isto tako
ukazati i na činjenicu da nije uvijek vjerovnik nepošten i da su potrošači jako dobro razumjeli što znači da
im je glavnica kredita vezana valutnom klauzulom, u ovom slučaju za švicarski franak. Tijekom sudskih
postupaka koji su se vodili u Republici Hrvatskoj svaki svjedok odnosno tuţitelj u pojedinačnim parnicama
je potvrdio da je znao da glavnica njegovog duga ovisi o kretanju tečaja švicarskog franka, jednako kao što
svi ostali duţnici kojima je glavnica vezana uz EUR znaju ili moraju znati da im glavnica ovisi o kretanju
tečaja EUR-a.
U skladu s odredbama Direktive biti će moguće potrošaču konvertirati kredit u valutu u kojoj
ostvaruje prihode, no autori upozoravaju na moguće negativne posljedice, ne samo za banku kao kreditora,
nego i na drţavni proračun u postupku sanacije banaka, a što se i događalo nakon raspada bivše SFRJ.
Potrošači moraju biti informirani, o tome nema dvojbi, ali nije rješenje rizik aprecijacije, koji nije
mogao biti predviđen, prebaciti jednostavno na drugu stranu, a time posredno na drţavu.
Također, kreditori moraju jasno ugovoriti parametar po kojem će mijenjati promjenjivi dio
kamatne stope, te o istome detaljno i na prikladan način informirati suugovaratelja. U suprotnom im prijeti
sankcija u vidu ništetnosti takve odredbe i sve posljedice koje proizlaze iz ništetnosti. xxxviii
Zaključak je autora da drţava mora imati i ostvarivati preko sudbene vlasti te središnje banke
čvrstu kontrolu nad zakonitosti pojedinih aktivnosti banaka i zakonitosti ugovora koje banke sklapaju s
potrošačima, no istovremeno se upozorava na opasnost intervencija drţave u same privatnopravne
ugovore. Namjera je bila praktičnom analizom ovog problema ukazati na nuţnost usklađivanja stajališta na
europskoj razini.
7. Literatura
Crnić, I., Zakon o obveznim odnosima, Organizator, Zagreb 2010.
Gorenc, V., Zakon o obveznim odnosima s komentarom, RRiF Plus, Zagreb, 1998.
Haentjens, M.; Carabellese, D. de Giola: European Banking and Financial Law, Routledge, 2015.
Klarić, P., Vedriš, M., Građansko pravo, Narodne novine, Zagreb 2009.
Koški, D.: Izbor optimalnog sustava deviznog tečaja za Republiku Hrvatsku, Ekonomski Vjesnik, br.1.-2.,
2008.
njezino formiranje tijekom trajanja ugovorenog kreditnog razdoblja, a na temelju čega bi oni kao potrošači mogli spoznati učinke koji će za njih u
budućnosti proizaći iz takvih ugovornih odredbi o promjenljivoj kamatnoj stopi, onda se nameče zaključak da potrošači nisu raspolagali osnovnim
parametrima o kojima ovisi kretanje kamatne stope u budućem razdoblju…“(Vrhovni sud RH, Revt-249/14 od 09. travnja 2015.g., str.34.)
xxxviii Po mišljenju autora samo odredbe koja se odnosi na promjenjivi dio kamatne stope po načelu „Utile per inutile non vitiatur“

�Koški, D.: Izbor optimalnog sustava deviznog tečaja za Republiku Hrvatsku, Ekonomski Vjesnik, br.1.-2.,
2008.
Porras, C. I. G.; Van Boom, W. H.: Information disclosure in the EU Consumer Credit Directive:
opportunities and limitations, u: Consumer Credit, Debt and Investment in Europe, Cambridge University
Press, 2012.
Pranjić, S.: (Ne)dopuštenost odobravanja kredita u CHF-ugovaranja valutne klauzule u CHF i jednostranog
mijenjanja ugovorenog reţima upravljanja promjenjivom kamatnom stopom, Tranzicija, br. 34., 2015.
Roth, J.P., Swiss franc and euro - two sister currencies? Speech by Mr Jean-Pierre Roth, Chairman of the
Governing Board of the Swiss National Bank, at the Swiss-Brazilian Chamber of Commerce, Sao Paulo, 19
November 2004.
Stern, A.: Consumer Protection in Australia, u: International Consumer Protection, Springer, 2013.
Vandone, D.: Consumer Credit in Europe, Risks and Opportunities of a Dynamic Industry, Springer,
2009.
Zdunić, S.: Od nemogućega monetarnoga trokuta do ekonomske depresije, Zbornik radova Ekonomskog
fakulteta u Rijeci, br.2., 2011.
Pravni propisi i sudska praksa:
DIRECTIVE 2014/17/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 4
February 2014 on credit agreements for consumers relating to residential immovable property and
amending Directives 2008/48/EC and 2013/36/EU and Regulation (EU) No 1093/2010 (OJ EU L
60/14)
DIRECTIVE 2008/48/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 23
April 2008 on credit agreements for consumers and repealing Council Directive 87/102/EEC (OJ EU L
58/08)
DIRECTIVE 2013/36/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 26
June 2013 on access to the activity of credit institutions and the prudential supervision of credit institutions
and investment firms, amending Directive 2002/87/EC (OJ EU L 176/13)
REGULATION (EU) No 1093/2010 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE
COUNCIL of 24 November 2010 establishing a European Supervisory Authority (European Banking
Authority), amending Decision No 716/2009/EC and repealing Commission Decision 2009/78/EC
Odluka Europskog suda pravde C-26/13
Presuda Visokog trgovačkog suda RH, posl.br. Pţ-7129/13
Presuda Vrhovnog suda RH, posl.br. Revt-249/14
Presuda Ţupanijskog suda u Splitu, posl.br. Gţo-199/14
Zakon o kreditnim institucijama (NN 159/13, 19/15, 102/15)
Zakon o obveznim odnosima (NN 53/91, 73/91, 111/93, 3/94., 7/96, 91/96, 112/99, 88/01)
Zakon o obveznim odnosima (NN 35/05, 41/08, 125/11, 78/15)
Zakon o potrošačkom kreditiranju (NN 75/09, 112/12, 143/13, 147/13, 9/15, 78/15, 102/15)

�Zakon o zaštiti potrošača (NN 96/03)
Zakon o zaštiti potrošača (NN 79/07, 125/07, 79/09 i 89/09, 133/09, 78/12, 56/13)
Internet izvori:
Bohaček, Z., Istine i zablude o bankovnom sustavu; Valutna klauzula je izbor građana, www.banka.hr,
objavljeno 08. 01. 2014.g.
Bohaček, Z., Saga o švicarcu (1), www.banka.hr, objavljeno 12. 06. 2015.g.
Hrvatska narodna banka; www.hnb.hr Tečajna lista, o tečaju kune
http://www.banka.hr/komentari-i-analize/slucaj-franak-izvjesce-mmf-a-kretanje-franka-i-predvidjanjekrize

�Authors: (1) Luka Pribisalić; (2) Dino Pivac; (3) Nenad Miletić
Institutions: (1) Attorney at law “Primorac and partners” j.t.d. Split; (2) Civil Court in Zagreb
E-mail: lpribisalic@gmail.com; dino.pivac@primorac-partners.com

LEGAL ASPECTS OF CONSUMER PROTECTION IN THE LOAN AGREEMENT
FOREIGN CURRENCY CLAUSE RELATED TO THE SWISS FRANC
Abstract
In this work, authors analyze legal outcome of problems related to the loan agreement according
to the fact that the principal of the contract is indexed in a foreign currency. The special aspect of this
paper is a review of the loan agreement with the principal indexed to the Swiss franc. With a systematic
review of the subject issues, the authors inform the average consumer by the lender (bank), of advantages
and disadvantages of existing solutions.
The Authors point to the legality/illegality or constitutionality/ unconstitutionality of the currency
clause and the legal outcome of implementing such a clause in the loan agreement and at the same time
analyze decisions of the High Commercial Court of the Republic of Croatia and the Croatian Supreme
Court regarding the contractual variable interest rate and the solutions of European legal systems, with
regard to foreign currency clause in Swiss franc, and the admissibility and precision of contracting variable
interest rates in the loan agreements in which the foreign currency clause.
Keywords: consumer protection, loan agreement, currency clause, Swiss franc, variable interest rate

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2517">
                <text>3183</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2518">
                <text>PRAVNI ASPEKT ZAŠTITE POTROŠAČA KOD UGOVORA O KREDITU S VALUTNOM KLAUZULOM VEZANOM ZA ŠVICARSKI FRANAK</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2519">
                <text>PRIBISALIĆ, Luka
PIVAC, Dino
MILETIĆ, Nenad</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2520">
                <text>Autori u radu analiziraju pravne učinke problematike ugovora o kreditu s obzirom na činjenicu da je glavnica predmetnog ugovora indeksirana u stranoj valuti. Poseban aspekt rada čini prikaz ugovora o kreditu s glavnicom indeksiranom u valuti švicarski franak. Sustavnim prikazom predmetne problematike autori ukazuju na informiranje prosječnog potrošača od strane zajmodavca (banke) o prednostima i nedostacima postojećih rješenja. Autori u radu ukazuju na (ne)zakonitost odnosno (ne)ustavnost valutne klauzule kao takve  i pravne učinke primjene navedenih klauzula u ugovoru o kreditu istovremeno analizirajući odluke Visokog trgovačkog suda Republike Hrvatske i Vrhovnog suda Republike Hrvatske, te rješenja europskih pravnih sustava glede ugovorene valutne klauzule u švicarskom franku, te dopuštenosti i određenosti ugovaranja promjenjive kamatne stope u Ugovorima o kreditu u kojima je ugovorena valutna klauzula.     Ključne riječi: zaštita potrošača, ugovor o kreditu, valutna klauzula, švicarski franak, promjenjiva kamatna stopa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2521">
                <text>Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2522">
                <text>2015-12-16</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2523">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="2524">
                <text>ISSN 978-9958-834-50-9     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1107" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1209">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/28e184a75afc2df7c576b2966dcf7219.pdf</src>
        <authentication>11576521d55e70817ef93347879aea03</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="8676">
                    <text>��������������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1210">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/76fc18f7281042635c81fcaec7fa1b44.docx</src>
        <authentication>d1e53d04ab6947422b8b134143bb91a3</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8669">
                <text>3107</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8670">
                <text>Pravni položaj lica sa duševnim smetnjama u krivičnom postupku: međunarodni standardi i praksa ustavnog suda Bosne i Hercegovine</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8671">
                <text>SIMOVIĆ, Miodrag
SIMOVIĆ, Marina M.
SIMOVIĆ, Vladimir M.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8672">
                <text>Međunarodno pravo dugo nije davalo značaj posebnoj zaštiti lica sa duševnim smetnjama. Smatralo se da su postojeći dokumenti o ljudskim pravima dovoljno široki da mogu pružiti odgovarajuću zaštitu svim pojedincima bez ikakvog razlikovanja. Pored toga, većina država nije bila spremna da preuzme nove ugovorne obaveze, budući da u svojim zakonodavstvima nisu predviđale  duševni poremećaj kao poseban osnov zabrane diskriminacije. S druge strane, Evropski sud za ljudska prava je u svojoj praksi utvrdio kriterije koji moraju biti ispunjeni da bi se pritvor duševno oboljelog lica smatrao kao pritvor koji nije „proizvoljan“, tj. da bi bio ispunjen zahtjev „zakonitosti“ u smislu člana 5 stav 1e) Evropske konvencije za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda. Prvo, „duševna poremećenost“, u smislu navedene odredbe, mora biti, osim u hitnim slučajevima, pouzdano utvrđena pred nadležnim domaćim organom, i to na osnovu objektivne medicinske ekspertize. Drugo, „duševna poremećenost“ mora biti takve vrste ili stepena da opravdava prinudno zatvaranje takvog lica. Treće, pritvor smije trajati samo onoliko koliko traje medicinski poremećaj, odnosno određena jačina tog poremećaja . Zatim, u slučajevima u kojima je pritvor potencijalno neograničen, moraju se vršiti povremene revizije pred „sudom“ koji ima ovlašćenja da naredi i otpuštanje, a pritvor mora biti u bolnici, klinici ili drugoj odgovarajućoj ustanovi koja ima takva ovlašćenja da lica drži u pritvoru . Autori analiziraju položaj ovih lica i u kontekstu najnovije prakse Ustavnog suda Bosne i Hercegovine, o čemu se govori u završnom dijelu rada.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8673">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8674">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8675">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1119" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1223">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/1613ded8ea0da521cc683559dbaa1643.docx</src>
        <authentication>4ce69cd382f5da8ba4712081cd90f9fb</authentication>
      </file>
      <file fileId="1224">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/e063df8d63ce0dd3df1a8de758bf3f47.pdf</src>
        <authentication>8963b2056096ea5ad35c98eb569314bb</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="8762">
                    <text>Mr. Emir Sudžuka
Viši asistent, Sveučilište „Vitez“ Vitez
Maja Pločo
BSc. iur, Sveučilište „Vitez“ Vitez

PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA
BEČKOJ KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE
LEGE FERENDA
Sažetak
Posao prodaje, kao privatnopravni posao je najrasprostranjeniji
između privrednih subjekata, kako u pravnim sistemima država tako i u
međunarodnim poslovnim odnosima. Zaključenjem ugovora o prodaji bilo
međunarodnog bilo domaćeg karaktera, ugovorne strane imaju određena
prava i obaveze: prodavac da isporučii robu, preda dokumenta koja se na
robu odnose i prenese vlasništvo na robi, dok je kupac dužan isplatiti cijenu i
preuzeti isporuku. Za izvršenje preuzetih obaveza, odgovaraju i kupac i
prodavac. Upravo povredom ugovornih obaveza bilo koje od ugovornih
strana mogu nastati složeni pravni i ekonomski problemi. Ovaj rad rezultat je
proučavanja odredbi Bečke konvencije o ugovorima o međunarodnoj
kupoprodaji robe iz 1980. godine i Zakona o obligacionim odnosima BiH
koje uređuju odgovornost prodavca kod ugovora o prodaji robe. U ovom radu
prvenstveno će se odrediti doseg odredbi o spomenutom obliku odgovornosti
prodavca iz članova 30. do 53. Bečke konvencije, zatim uvjeti postojanja te
odgovornosti, kao i iznimke od odgovornosti predviđenih Konvencijom. Ova
rješenja će, zatim, biti upoređena sa pravilima Zakona o obligacionim
odnosima Federacije Bosne i Hercegovine.
Ključne riječi: ugovor o prodaji, međunarodna prodaja, ugovorna
odgovornost, obaveze prodavca, CISG, Zakon o obligacionim odnosima,
Nacrt Zakona o obligacionim odnosima.

391

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

LEGAL LIABILITY REGIME OF THE SELLER UNDER
THE VIENA CONVENTION AND THE LAW ON
OBLIGATIONS DE LEGE LATA AND DE LEGE FERENDA
Abstract
Business sales, as private-business transaction is most widespread
between undertakings, both in the legal systems of countries and in
international business relationships. By conclusion of the contract of sale, in
international or domestic law, the parties have certain rights and obligations:
the seller has obligation to deliver the goods, hand over documents relating to
the goods and transfer ownership of the goods, while the buyer is obliged to
pay the price and take delivery. Both the buyer and the seller are liable to
carry out these commitments. To carry out the commitments correspond to
both the buyer and the seller. It is a violation of the contractual obligations of
any Contracting Party may arise complex legal and economic
issues.Violation of the contractual obligations of any contracting party may
arise complex legal and economic issues. This paper is the result of analyzing
the provisions of the Vienna Convention on contracts for the international
sale of goods in 1980. and the Law on Obligations of Federation of Bosnia
and Herzegovina regulating the responsibility of the seller in international
contracts of sale of goods. This paper will primarily determine the scope of
aplication of the provisions of seller's liability from Article 30 to 54 Vienna
Convention, then the conditions of existence liabilitey, as well as exemptions
from liability provided for by the Convention. These solutions will then be
compared with the rules of the Law on Obligations of the Federation of
Bosnia and Herzegovina.
Key words: contract sales, international sales, contractual liability, obligation
seller, CISG, the Law on Obligations, the Draft Law on Obligations.

392

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

UVOD
Pod pojam međunarodne razmjene roba i usluga može se kao osnovni
trgovački posao podvesti ugovor o međunarodnoj prodaji robe kojim se vrši
promet imovinskih vrijednosti između subjekata sa sjedištem u različitim
državama. Kao osnovni pravni instrument za vršenje kako domaće, tako i
međunarodne robne razmjene, ugovor o prodaji treba da služi za uklanjanje
svih prepreka u odvijanju trgovinske razmjene, te da olakša i omogući njeno
povećanje.1 Ugovor o prodaji je jedini pravni posao međunarodne trgovine
koji je uređen u svim nacionalnim pravnim sistemima trgovačkog prava, a
istodobno su na međunarodnom planu unificirana sva pitanja sklapanja i
ispunjenja međunarodne prodaje.2
Prema Zakonu o obligacionim odnosima3“ugovorom o prodaji
obavezuje se prodavac da stvar koju prodaje preda kupcu tako da kupac
stekne pravo raspolaganja, odnosno pravo vlasništva, a kupac se obavezuje
da prodavcu plati cijenu.“4 Prema teorijskoj definiciji profesora Trifkovića,
ugovor o prodaji je rezultat sporazuma stranaka kojim se jedna od njih –
prodavac – obavezuje da određenu stvar, povodom koje posao nastaje, preda
(isporuči) drugoj strani – kupcu – i da mu prenese najjače stvarno pravo na
njoj, a kupac se obavezuje da prodavcu preda određenu sumu novca i prenese
najjače stvarno pravo na njoj. Nacrt Zakona o obligacionim odnosima5,
novom ekonomskom i pravnom sistemu prilagođava definiciju ugovora o
prodaji i propisuje da se ugovorom o prodaji obavezuje prodavac da prenese
na kupca pravo vlasništva na prodatoj stvari i da mu je u tu svrhu preda, a
kupac se obavezuje da plati cijenu u novcu i preuzme stvar.6

1

Fišer-Sobot, S.: Odgovornost prodavca za isporuku robe u međunarodnom i domaćem
pravu, Doktorska disertacija, Univerzitet u Novom Sadu, Pravni fakultet, Novi Sad, 2009.,
str. 1.
2
Mlikotin-Tomić, D.: Pravo međunarodne trgovine, Školska kniga, Zagreb, 1999. str. 147.
3
Zakon o obligacionim odnosima, Službeni glasnik SFRJ, br: 28/78, 39/85, Službeni list
RBiH, broj 2/92, i 13/94, u daljem tekstu: ZOO
4
Član 454. stav 1. Zakona o obligacionim odnosima, Službeni glasnik SFRJ, br: 28/78,
39/85, Službeni list RBiH, broj 2/92, i 13/94, u daljem tekstu:ZOO.
5
Zakon o obligacionim odnosima, Federacija BiH/ Republika Srpska, Nacrt , stanje
16.06.2003., preuzeto sa http://ruessmann.jura.uni-sb.de/BiHProject/Data/Obligacije%2016.06.03.pdf, u daljem tekstu: Nacrt ZOO .
6
Trifković, M., et all.: Međunarodno poslovno pravo, Ekonomski fakultet u Sarajevu,
Sarajevo, 2009., str. 177-178.
393

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

Ugovorne strane dužne su na ispunjenje ugovornih obaveza čak i kada
ono postane izrazito otežano, jer se putem ovog općeprihvaćenog načela u
međunarodnoj trgovini ostvaruje i važno načelo trgovačkog ugovornog prava
– pravna sigurnost trgovačkih transkacija. Neispunjenjem obaveze jedne od
ugovornih strana ili ispunjenjem, ali sa određenim nedostacima, nastupa
povreda ugovora. Većina nacionalnih pravnih sistema prihvata pojam
predstojeće povrede ugovora, a isto polazište slijedi i Konvencija Ujedinjenih
naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe iz 1980. godine7 jer razvoj
međunarodne trgovine dovodi do potrebe izjednačavanja pravnih
mehanizama za regulisanje pravnih odnosa koji nastaju prilikom
međunarodnih trgovačkih transakcija.8
Predmet interesovanja u ovom radu je da se na jedinstven način
sagleda i izloži odgovornost prodavca iz ugovora o međunarodnoj prodaji
robe analizom rješenja sadržanih u CISG-u, ZOO-u i nacrtu ZOO-a.

1.
Obaveze prodavca iz ugovora o prodaji
domaćem pravu

prema CISG-u i

Ugovori se u propisima i teoriji definišu na taj način što se navode
osnovne i karakteristične obaveze ugovornih strana, koje iz tih ugovora
proizilaze i koje ih odvajaju od drugih pravnih poslova. Ni ugovor o
međunarodnoj prodaji robe ne predstavlja izuzetak od ovog pravila.9
Najznačajnije obaveze prodavca iz ugovora o međunarodnoj prodaji su:
isporuka i prenos vlasništva na robi, garancija za fizička i pravna svojstva
isporučene robe (saobraznost robe) i predaja dokumenata koji se odnose na
robu.
Prema odredbi čl. 30. CISG-a prodavac je dužan isporučiti robu,
predati dokumente koji se na nju odnose te prenijeti na kupca vlasništvo nad

7

Konvencija Ujedinjenih Naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe, Službeni list
SFRJ, br.10/1, u daljem tekstu: CISG.
8
Brnabić, R.: Pravo ugovornih strana na odgodu ispunjenja obveze i pravo prodavatelja na
zaustavljanje robe u prijevozu prema Konvenciju Ujedinjenih naroda o ugovorima o
međunarodnoj prodaji robe, Zbornik radova Pravnog fakulteta u Splitu, god. 49, 1/2012., str.
97-122, str. 97-98.
9
Draškić, M.: Međunarodno privredno ugovorno pravo, Beograd, 1990., str. 147.
394

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

robom. Osim toga obavezan je isporučiti robu u skladu s ugovorom u
pogledu kvalitete i količine bez ikakvih materijalnih ili pravnih nedostataka.10
Pojam isporuke u CISG-u ograničen je i odnosi se samo na prijenos robe koja
se nalazi u fizičkom posjedu, ili prenos nadzora nad robom koja se ne nalazi
u fizičkom posjedu.
U pogledu mjesta isporuke CISG razlikuje tri situacije:11
o Ako je prema ugovoru robu potrebno prevesti, mjestom isporuke
smatrat će se mjesto u kojem je prodavac dužan predati robu prvom
prijevozniku radi dostave kupcu (čl.31.a.)
o Ako su u slučajevima na koje se ne odnose odredbe čl.31.a., predmet
ugovora individualno određene stvari, ili stvari određene po rodu koje
treba izdvojiti iz određene mase ili ih treba proizvesti ili izraditi, a u
vrijeme zaključenja ugovora stranke su znale da je roba u određenom
mjestu ili je treba izraditi ili proizvesti u određenom mjestu, pod
isporukom se podrazumijeva obaveza prodavca da robu stavi na
raspolaganje u tom mjestu (čl.31.b.)
o U svim drugim slučajevima u kojima obaveza isporuke ne obuhvaća
obavezu prevoza robe, prodavac je dužan robu staviti na raspolaganje
kupcu u mjestu u kojem je prodavac u vrijema zaključenja ugovora
imao svoje sjedište.(čl.31.c.).
Za prelazak rizika značajno je određivanje mjesta isporuke. „U
načelu, mjestom isporuke se smatra sjedište prodavca, ako ne postoje posebni
slučajevi.“12 Obaveze prodavca u pogledu isporuke robe zavise i od vrste
robe.13 Ako je riječ o individualno određenoj stvari, prodavac je dužan da
isporuči upravo tu stvar. Kod generičkih stavari, smatra se da je prodavac
izvršio svoju obavezu isporuke, ako je isporučio stvari koje odgovaraju
onome što je predviđeno ugovorom.
Vrijeme isporuke određeno je čl. 33. CISG-a koji navodi da je
prodavac dužan robu isporučiti:14
10

CISG.
Ibidem.
12
Vilus, J.: Komentar konvencije UN o međunarodnoj prodaji robe, Informator Zagreb,
Zagreb, 1981., str. 103.
13
Ibidem.
14
Brnabić, R.: Dužnost pregleda robe prema Konvenciji Ujedinjenih naroda o ugovorima o
395
11

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

a) ako je datum određen ili se može odrediti na osnovu ugovora, tog datuma;
b) ako je razdoblje određeno ili se može odrediti na osnovu ugovora, u
vrijeme u okviru tog razdoblja;
c) u svakom drugom slučaju, u razumnom roku nakon sklapanja ugovora.
Određivanje roka isporuke je od značaja i za prodavca i za kupca.
Prodavcu je važno da zna rok isporuke, da bi mogao blagovremeno da
preduzme potrebne radnje koje koje se tiču predaje robe ili stavljanja robe na
raspolaganje, kako bi ispunio svoju ugovornu obavezu.15 Za kupca je
određivanje roka isporuke važno radi planiranja korištenja kupljene robe.16
Osim obaveza da isporuči robu prodavac je dužan obavijestiti kupca o
svakom nedostatku usklađenosti robe sa ugovorom koji mu je bio poznat, ili
mu nije mogao biti nepoznat.17 Osim što je obavještavanje obaveza prodavca,
ona je i obaveza kupca u slučaju postojanja nesaobraznosti robe. Saobraznost
robe je određena kao jedinstveni pojam u tom smislu što obuhvata i vidljive i
nevidljive odnosno skrivene nedostatke.18 Propisano je da je prodavac dužan
isporučiti robu u količini, kvalitetu i vrsti kako je to predviđeno ugovorom i
pakovanu ili zaštićeno na način predviđen ugovorom.19 U slučaju isporuke
robe nesaobrazne ugovoru, prodavac podliježe pravilima o odgovornosti
prema CISG-u. Smatra se da roba nije u skladu sa ugovorom prema CISG-u
ako:20
1) nije podobna za svrhe za koje se roba uobičajno koristi;
2) ne posjeduje kvalitete robe koje je prodavac kupcu predočio u vidu uzorka
ili modela;
3) nije pakovana ili zaštićena na način uobičajan za takvu robu, ili ako takav
način ne postoji, na način koji je podoban da sačuva i zaštiti robu.

međunarodnoj prodaji robe, Zbornik radova Pravnog fakulteta u Splitu, god. 45, 3/2008., str.
537.-549.
15
Popović, V., Vukadinović, R.D.: Međunarodno poslovno pravo, posebni dio, ugovori
međunarodne trgovine, Pravni fakultet u Banja Luci i Centar za pravo Europske unije,
Kragujevac, Banja Luka-Kragujevac, 2010. str. 121.
16
Ibidem.
17
Član 40. CISG.
18
Prema: op. cit., Popović, V., Vukadinović, R.D.: isto djelo, str. 128.
19
Član 35. CISG.
20
Član 35., stav 2. CISG.
396

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

Tretman nedostatka u pakovanju kao posebnog slučaja nesaobraznosti
same robe rezultat je činjenice da CISG ima u vidu prvenstveno distancionu
prodaju.21
Pored navedenih obaveza, može se govoriti i o predaji dokumanata
kao obavezi prodavca iz ugovora o prodaji. „Ugovor o međunarodnoj prodaji
prati veći broj dokumenata od onih koji se sreću u trgovačkim prodajama
unutar zemlje.“22 Članom 34. CISG-a je propisano da „ako je prodavac dužan
da preda dokumente koji se odnose na robu, on ih mora predati u vrijeme, na
mjestu i obliku koji su predviđeni ugovorom.“23 Dokumenti moraju biti
predati saobrazno ugovoru. Ako su nesaobrazni dokumenti predati na vrijeme
u pitanju je povreda ugovora. Njen značaj kao bitne ili nebitne povrede
određuje se prema okolnostima konkretnog slučaja.24
Obaveza prodavca ne iscrpljuje se u predaji robe prevoziocu ili
njenom stavljanju na raspolaganje kupcu. Kupac očekuje od prodavca da
isporučena roba ima ona svojstva koja je imao u vidu prilikom zaključivanja
ugovora, odnosno ona svojstva koja je on ugovorio.
Ostale obaveze prodavca najčešće proizilaze iz konkretnog ugovora i
okolnosti posla. To su najčešće: pakovanje robe, obavještavanje druge strane
o relevantnim činjenicama, otprema robe i transportno osiguranje.25 Obaveza
osiguranja robe leži na prodavcu kada je to izričito ugovoreno ili ako na nju
upućuju transportne klauzule. Ona se tada ravna prema sporazumu stranaka i
relevantnim pravilima osiguranja.26
Prema domaćem pravu u osnovne dužnosti prodavca ubrajaju se
isporuka, garancija za materijalne nedostatke, garancija za pravne nedostatke
te ispostavljanje fakture. Postoje različite klasifikacije grupe sporednih
obaveza koje su vezane za izvršenje glavnih obaveza, ali posebno se ističu
dvije: čuvanje stvari i obavještavanje.27
21

Op.cit., Trifković, et al.: isto djelo, str. 245.
Op.cit., Trifković, et al.: isto djelo, str. 240.
23
Član 34. CISG.
24
Op.cit., Trifković, et al.: isto djelo, str. 240.
25
Ibidem, str. 250.
26
Ibidem, str. 251.
27
Trifković, M., Simić, M., Trivun, V.:Poslovno pravo-Ugovori, vrijednosni papiri i pravo
konkurencije, Ekonomski fakultet u Sarajevu, Sarajevo, 2004., str.41.
397
22

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

Primarni cilj isporuke prema ZOO je uručenje stvari kupcu, odnosno prenos
posjeda stvari na njega. ZOO zahtjeva da stvar bude predana u "ispravnom
stanju", odnosno isporuku stvari koja je ugovorena, te da stvar bude bez
materijalnih nedostataka.28
Za razliku od CISG-a, ZOO predviđa dva rješenja u slučaju da mjesto
predaje nije utvrđeno ugovorom:29
o predaja stvari vrši se u mjestu sjedišta prodavca ili
o ako je u času zaključenja ugovora ugovaračima bilo poznato gdje se
stvar nalazi, odnosno gdje treba da bude izrađena, predaja se vrši u
tom mjestu
U slučaju kada je prema ugovoru potrebno da se izvrši prevoz stvari,
prema ZOO predaja je izvršena uručenjem stvari prevoziocu ili licu koje
organizuje otpremu30. Nacrtom ZOO navedena odredba je dopunjena stavom
dva kojim je utvrđeno da se isto neće primjenjivati u slučaju da je prodavac
poduzetnik, a kupac potrošač.31 Iz naprijed navedenog rješenja Nacrta ZOO
da se primjetiti da ovakav način dodatne zaštite potrošača u svojstvu kupca
ostavlja prostor pojavi pravne praznine u slučaju da su ugovorne strane
(poduzetnik i potrošač) propustile ugovorom utvrditi mjesto isporuke
uzimajući u obzir sve češću primjenu novih, savremenijih načina
zaključivanja ugovora i plaćanja cijene.32
28

Ibidem, str.43.
Član 471. ZOO
30
Član 472. ZOO
31
Član 581. Nacrta ZOO
32
Npr. Potrošač pristupio u prodajni salon namještaja koji se nalazi u sjedištu poduzetnika –
koji je ujedno i proizvođač, namještaj se proizvodi na različitoj adresi i od sjedišta
poduzetnika i od prebivališta (boravišta) potrošača. Poduzetnik potrošaču ponudi drvenu
stolicu po maloprodajnoj cijeni od 100 KM. Potrošač vrši uplatu na kasi poduzetnika u
iznosu od 20 KM jer trenutno kod sebe nema više gotovine. (ovim činom ugovor o prodaji je
zaključen). Potrošač u žurbi navodi poduzetniku da će u narednih nekoliko dana ostatak
plaćanja cijene izvršiti putem internet bankarstva na transakcijski račun poduzetnika.
Poduzetnik mu izdaje predračun sa naznakom zaprimjeljene uplate u izosu od 20 KM. Na
predračunu nije navedeno ni mjesto ni način isporuke. Potrošač dva dana kasnije vrši
plaćanje ostatka cijene na transakcijski račun poduzetnika, te ga treći dan poziva telefonskim
putem sa pitanjem kada će mu poduzetnik izvršiti isporuku uredno plaćene stolice na adresu
njegovog prebivališta. Poduzetnik obavještava potrošača da je stolica izrađena i da je
spremna za isporuku u mjestu proizvodnje iste, te traži naknadu za prevoz, odnosno daje
29

398

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

Vrijeme isporuke kao trenutak ili period u kome sve radnje koje
predstavljaju isporuku treba da bude završene, određuje se ugovorom i/ili
dispozitivnim propisima.33 ZOO vrijeme isporuke tretira kroz dvije situacije,
kada je ugovorena predaja u toku izvjesnog perioda vremena i kada datum
predaje nije određen. U prvom slučaju "kada je ugovoreno da predaja stvari
bude izvršena u toku izvjesnog perioda vremena, a nije određeno koja će
strana imati pravo da odredi datum predaje u granicama tog perioda, to pravo
pripada prodavcu, osim kad iz okolnosti slučaja proizilazi da je određivanje
datuma predaje ostavljeno kupcu."34Drugi slučaj je kada datum predaje
stvari nije utvrđen, prema čl.470. ZOO na prodavacu je obaveza da predaju
izvrši u razumnom roku nakon zaključenja ugovora prema prirodi stvari i
okolnostima posla.
Pitanje prelaska rizika, kao mogućnosti nastupanja štete na predmetu
prodaje ZOO predviđa da "do predaje stvari kupcu rizik slučajne propasti ili
oštećenja stvari snosi prodavac, a sa predajom stvari rizik prelazi na kupca"35,
s tim što u slučaju da je kupac zbog nekog nedostatka predate stvari raskinuo
ugovor ili tražio zamjenu stvari, prema čl.456., stav 2. rizik ne prelazi na
kupca. Nacrtom ZOO uvedena je dopuna ovog člana stavom tri kojim je
utvrđeno da se ne može na štetu kupca odstupati od odredbi stava 1. i 2. u
slučaju kada je prodavac poduzetnik, a kupac potrošač.36
Također ZOO u čl. 457. utvrđuje slučajeve prelaska rizika kada se
kupac nalazi u dužničkoj docnji tako da "ako predaja stvari nije izvršena zbog
kupčeve docnje, rizik prelazi na kupca u času kada je došaou docnju."37
Drugi slučaj odnosi se na situaciju kada su predmet ugovora stvari određene
po rodu, tada će se smatrati da je prodavac izvršio isporuku kada je
ugovorenu količinu izdvojio iz mase, pod uslovom da uredno pozvani kupac
nije došao da prisustvuje tom činu. Da bi rizik prešao na kupca potrebno je da
budu ispunjena dva dodatna uslova: da su stvari očito namjenjene za
izvršenje ugovora i da je prodavac kupcu odaslao obavještenje o pozivu da
mogućnost potrošaču da sam organizuje prevoz i izvrši plaćanje prevozniku. Potrošač ne
pristaje ni na jedno od ponuđenog i smatra da je došlo do povrede ugovora od strane
poduzetnika.
33
Op.cit., Trifković, M., Simić, M., Trivun, V.: isto djelo, str.47.
34
Član 469. ZOO
35
Član 469., stav1. ZOO
36
Član 566., stav 3. Nacrt ZOO
37
Član 457, stav 1. ZOO
399

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

pristupi radnjama isporuke, u skladu sa čl.457, stav 2. Treći slučaj, utvrđen
stavom 3. odnosi se na način isporuke u kome prodavac sam ne može izvršiti
izdvajanje, a uredno pozvani kupac nije došao da učestvuje u tom poslu, rizik
će preći na kupca kada je prodavac završio one radnje koje kupcu
omogućavaju preuzimanje stvari, i kada je odaslao obavijest kupcu.38
Pozitivno pravno određenje materijalnih nedostataka sadržano je u
čl.479. ZOO, prema kojem nedostatak postoji:
o ako stvar nema potrebna svojstva za njezinu redovnu upotrebu
ili za promet;
o ako stvar nema potrebna svojstva za naročitu upotrebu za koju
je kupac nabavlja, a koja je bila poznata prodavcu ili mu je
morala biti poznata;
o ako stvar nema svojstva i odlike koje su izričito ili prešutno
ugovorene odnosno propisane i
o kada je prodavac predao stvar koja nije jednaka uzorku ili
modelu, osim ako su uzorak ili model prikazani samo radi
obavijesti.39
Navedeni član izmijenjen je i dopunjen Nacrtom ZOO, prema kojem
nedostatak postoji i "ako kupljena stvar nema osobine koje kupac prema
javnim izjavama prodavca ili proizvođača, a naročito u reklamama ili kod
označavanja u vezi sa konkretnim svojstvima stvari može očekivati, osim ako
prodavac nije znao niti morao znati za tu izjavu, ako je u trenutku
zaključivanja ugovora ona bila izmijenjena ili ako nije mogla uticati na
odluku o kupovini."40 Također, materijalni nedostatak postoji i:
o "kada je ugovorena montaža nestručno izvršena od strane prodavca
ili njegovog pomoćnika u ispunjenju. Osim toga materijalni
nedostatak kod stvari predviđene za montažu postoji ako je uputstvo
za montažu manjkavo, izuzev ako je stvar i pored toga pravilno
montirana."41;

38

Op.cit., Trifković, M., Simić, M., Trivun, V.: isto djelo, str.52-53.
Ibidem, str.54.
40
Član 588. stav 1, tačka 4. Nacrt ZOO
41
Član 588. stav 2. Nacrt ZOO
39

400

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

o "kada je prodavac predao kupcu neku drugu stvar, ako bi razumne
ugovorne strane isporuku te stvari smatrale ispunjenjem."42
Zaključenjem ugovora o prodaji kupac ne želi samo da mu stvari budu
stavljene na raspolaganje, već da stekne miran i nesmetan posjed i vlasništvo
kao najjače stvarno pravo na predmetu prodaje. Pravo nekog lica, koje pod
određenim uslovima isključuje ili ograničava bilo miran posjed, bilo nastanak
ili vršenje najjačeg svojinskog prava na predmetu prodaje, predstavlja pravni
nedostatak ili pravnu manu43, za koje prema ZOO:
o "Prodavac odgovara ako na prodatoj stvari postoji neko pravo trećeg
koje isključuje, umanjuje ili ograničava kupčevo pravo, a o čijem
postojanju kupac nije obaviješten, niti je pristao da uzme stvar
opterećenu tim pravom.
o Prodavac nekog drugog prava garantuje da ono postoji i da nema
pravnih smetnji za njegovo ostvarenje."44
U slučaju da je u javnim knjigama upisano neko pravo trećih lica,
koje u stvari ne postoji, Nacrtom ZOO propisana je obaveza prodavca da o
svom trošku izvrši brisanje tog prava.45

2.
Sistem odgovornosti
pravu

prodavca prema CISG-u i domaćem

Učesnici u obligacionom odnosu dužni su da izvrše svoju obavezu i
odgovorni su za njeno ispunjenje.46 Neophodna pretpostavka nesmetanog
odvijanja robnog prometa je ugovorna disciplina. Povreda te discipline i
kršenje ugovorne obaveze mora dovesti do određenih posljedica po stranu
koja ugovor povrijedi. Ako jedno lice ne postupa u skladu sa svojom
obavezom iz ugovora nastupa ugovorna odgovornost.47 Ugovorna
odgovornost je vid imovinske odgovornosti koja nastupa pod određenim
uslovima, ako jedno lice ne postupa u skladu sa svojom obavezom iz nekog
obligacionog, najčešće ugovornog odnosa.48 Za nastanak ugovorne
42

Član 588. stav 3. Nacrt ZOO
Op.cit., Trifković, M., Simić, M., Trivun, V.: isto djelo, str.57.
44
Član 508. ZOO
45
Član 619., stav 3. Nacrt ZOO
46
Član 17., stav 1. ZOO
47
Op.cit., Fišer-Sobot, S.: isto djelo, str.59.
48
Jankovec, I.: Ugovorna odgovornost, Beograd, 1993., str.8.
43

401

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

odgovornosti potrebno je da budu ispunjeni slijedeći uslovi: mora biti
povrijeđena ugovorna obaveza iz punovažnog ugovora i mora nastati šteta.49
Teorijski posmatrano, povrede ugovora mogu se klasificirati na
slijedeći način:50
a) potpuno neizvršenje ugovora, bilo propuštanjem izvršavanja svih
obaveza, bilo izjavom dužnika da to neće učiniti;
b) djelimično neizvršenje ugovora tj. propuštanje da se izvrše neke
ugovorne obaveze, ili da se ugovorne obaveze izvrše u cjelini;
c) zadocnjenje;
d) neizvršenje obaveza povredom ostalih modaliteta (mjesto izvršenja,
isporuka neodgovarajuće količine i kvaliteta npr.), tj. neuredno
izvršenje dužnosti ugovorne strane.
Relevantne povrede ugovora povlače za sobom odgovornost dužnika.
Odgovornost je jednostranoobavezni obligacioni odnos u kome jedno lice,
oštećeni ili povjerilac, ima pravo da od štetnika ili dužnika zahtijeva ljudsku
radnju popravljanja štete u novcu i/ili naturi, a druga strana ima obavezu da te
radnje učini.51
Sistem odgovornosti stranaka prema CISG-u, oslanja se na common
law koncept odgovornosti. Ona sve povrede ugovora dijeli na bitne i
nebitne52. U slučaju da prodavac povrijedi ugovor, kupac može zahtijevati
ispunjenje ugovora, tj. zahtijevati od prodavca ispunjenje njegovih obaveza.
Ako roba koju je primio kupac nije usklađena s ugovorom, on može
zahtijevati i isporuku druge robe kao zamjenu, ali samo ako je nedostatak
usklađenosti bitnapovreda ugovora.53
Bitnom povredom ugovora, prema čl. 25. CISG-a, smatra se povreda
ugovora kojom se uzrokuje drugoj strani šteta koja je bitno lišava onoga što
je opravdano očekivala od ugovora, osim ako je povreda posljedica
okolonosti koje strana koja je uzrokovala štetu nije mogla predvidjeti. Isto
tako, ako roba nije usklađena s ugovorom, kupac može zahtijevati od
49

Op.cit., Fišer-Sobot, S.: isto djelo, str.60.
Prema: op.cit., Trifković, et al.: isto djelo, str. 268.
51
Ibidem, str. 269.
52
Ibidem, str. 269.
53
Perović, J.: Raskid ugovora prema Bečkoj Konvenciji, Ekonomski anali, br. 155, 2002.
50

402

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

prodavca da otkloni nedostatak popravkom, ukoliko je to u stanju učiniti bez
nerazumnog odlaganja i nanošenja nerazumnih nepogodnosti ili neizvjesnosti
kupcu u pogledu naknade troškova koje je ovaj imao.54
Rješenje CISG-a o bitnoj povredi ugovora od prioritetnog je značaja u
ovoj materiji s obzirom da na uniformni način reguliše jedno od
najznačajnijih i najčešće postavljanih pitanja u međunarodnom poslovnom
pometu.55 Koncepcija bitne povrede ugovora prema pravilima CISG-a,
predstavlja osnovni uslov za pravo na raskid ugovora.56 Bitna povreda
ugovora uzima se u obzir u okviru:57
1) prava kupca da izjavi da raskida ugovor, kada potpuno neizvršenje
bilo koje obaveze koju prodavac ima na osnovu ugovora ili
Konvencije predstavlja bitnu povredu ugovora (čl. 49.1.a);
2) prava kupca da izjavi da raskida cijeli ugovor ako djelimično
neizvršenje ili nedostatak saobraznosti predstavlja bitnu povredu
ugovora (čl. 51.2);
3) prava prodavca da izjavi da raskida ugovor ako neizvršenje bilo koje
obaveze kupca po osnovu ugovora ili Konvencije predstavlja bitnu
povredu ugovora (čl. 64.1.a);
4) prava povjerioca na izjavu o raskidu ugovora ako je prije isteka roka
za izvršenje jasno da će jedna dužnička strana učiniti bitnu povred
ugovora (čl. 72.1);
5) prava kupca na izjavu o raskidu ugovora, ako u slučaju ugovora sa
uzastopnim isporukama neizvršenje bilo koje obaveze jedne strane
koja se odnosi na jednu isporuku predstavlja bitnu povredu ugovora u
vezi s tom isporukom (73.1)
6) prava na izjavu o raskidu ugovora za ubuduće u razumnom roku, ako
zbog neizvršenja bilo koje obaveze jedne strane u odnosu na bilo koju
uzastopnu isporuku, druga strana može osnovano zaključiti da će doći
do bitne povrede ugovora u odnosu na buduće isporuke (čl. 73.2.)

54

Član 25. Konvencije
Prema: Perović, J.: Bitna povreda ugovora, Međunarodna prodaja robe, Službeni list SCG,
Beograd , 2004. str. 122.
56
Ibidem, str. 125.
57
Ibidem, str. 125-126.
403
55

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

Kada se utvrdi postojanje bitne povrede ugovora, povrijeđena strana
ima pravo na raskid ugovora, ukoliko je druga strana obaviještena o izjavi o
raskidu.58 CISG ne predviđa raskid ugovora po samom pravu (ipso iure), već
prema članu 26. izjava o raskidu ima dejstvo jedino ako je o njoj obaviještena
druga strana.
Prvi slučaj odgovornosti prodavca odnosi se na zadocnjenje u
isporuci. U međunarodnom poslovnom pravu, kao i nacionalnom pravu, važi
opće pravilo da je prodavac dužan kupcu isporučiti robu u predviđenom roku.
Docnja sa isporukom je neizvršenje svih radnji predaje robe u ugovorenom il
roku određenom CISG-om.59 Docnja je činjenica koja se sa stanovišta
odgovornosti kvalifikuje kao štetna radnja povrede ugovora.60 U praksi ipak
često doalzi do zakašnjenja u ispunjuenju ugovornih obaveza. Razlikuju se
dvije vrste docnje:61 docnja nastala uslijed objektivnih smetnji koje
opravdavaju kašnjenje isporuke i neopravdanu docnju. U slučaju neizvršenja
isporuke, prodavac pada u dužničku docnju.
Odgovornost za docnju je odnos koji nastaje povodom radnji
popravljanja štete izazvane vremenski neurednim ispunjenjem ugovora.62
CISG docnju sa isporukom ne izdvaja u posebnu vrstu povreda. Faktička
obilježja docnje zahtijevala su njeno posebno regulisanje i sa stanovišta
odgovornosti, barem na nivou izizetka.63 Odgovornost prodavca utvrđena je
članom 45. CISG-a. Kupac za bilo koju povredu obaveze prodavca,
uključujući i docnju sa isporukom može:
1) „koristiti se pravima predviđenim u članovima 46 do 52.““
2) „zahtijevati naknadu štete predviđenu u članovima 74 do 77.“
3) zahtijevati naknadu štete „i ako se poslužio drugim sredstvom.“
58

Ibidem, str. 126.
Član 33. CISG: „Prodavac je dužan da robu isporuči: a) ako je datum određen ili se može
odrediti na osnovu ugovora, tog datuma; b) ako je vremenski period određen ili se može
odrediti na osnovu ugovora, u bilo koje vrijeme u okviru tog perioda, izuzev ako okolnosti
ukazuju da je kupac bio ovlašten da odredi datum; ili c) u svakom drugom slučaju u
razumnom roku poslije zaključivanja ugovora“
60
Prema: op. cit. Trifković et. Al.:isto djelo, str. 272.
61
Prema: Đurović, R.: Međunarodno privredno pravo, Savremena administracija, Beograd,
2004. str. 279.
62
Op. cit. Trifković et Al.: isto djelo, str. 272.
63
Ibidem, str. 272.
59

404

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

Prava kupca u slučaju docnje sa isporukom zavise od vrste isporuke i
karaktera roka, odnosno karaktera povrede ugovora docnjom sa isporukom.
Prema kriteriju vremena, isporuka, kao obaveza prodavca može biti
jednokratna i sukcesivna. Za ove dvije situacije prema CISG-u postoje
posebna rješenja u pogledu odgovornosti prodavca. Ista je situacija i sa
bitnim ili nebitnim karakterom roka prema kojem se isporuka može podijeliti
na fiksnu i nefiksnu.
Prodavac je dužan da isporuči onu količinu i onaj kvalitet robe koji je
ugovoren. Ipak, postoji niz okolnosti koji dovodi do toga da se ugovoreni
kvalitet i količina uvijek ne podudara sa stvarno isporučenom količinom i
kvalitetom.
Nedostatak saobraznosti64 ili pravni nedostatak, kao i docnja, može da
predstavlja bitnu ili nebitnu povredu ugovora. Zbog toga je i sistem
odgovornosti u slučaju nesaobraznosti podudaran onome koji postoji kod
docnje. Ukoliko kupac u slučaju nesaobraznosti isporučene robe odluči da
ostane pri ugovoru, on ima slijedeće mogućnosti:65
a) zamjena robe;
b) otklanjanje nedostatka;
c) srazmjerno sniženje cijene;
d) naknada štete koja nije pokrivena nekim od prethodnih ovlaštenja.
Prva tri prava se koriste alternativno. Pravo na naknadu štete, kupac
može zahtijevati kumulativno sa nekim od tri prva ovlaštenja. Član 49. u
satavu 1. i 2. ostavlja kupcu mogućnost raskida ugovora u slučaju isporuke
nesaobrazne robe.66 U ovoj slučaju, CISG postavlja uslov da nesaobraznost
predstavlja bitnu povredu ugovora.67 Kupac također može izjaviti da raskida
ugovor i može zahtijevati naknadu neispunjenja u cjelini samo ako

64

O nedostatku saobraznosti kod ugovora o međunarodnoj prodaji robe pogledati opširnije:
Henschel, R.F.: Conformity of Goods in International Sales, Forlaget Thomson A/S
Kobenhavn, 2005.
65
Član 46. CISG.
66
Član 49. stav 1. CISG glasi: „kupac može izjaviti da raskida ugovor: ako je neizvršenje
bilo koje obaveze prodavca na temelju ugovora ili Konvencije bitna povreda ugovora.“
67
Bitna povreda ugovora definisana je članom 25. CISG.
405

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

„djelimično neizvršenje ili nedostatak usklađenosti predstavlja bitnu povredu
ugovora.“68
Naše pozitivno zakonodavstvo nasuprot CISG-a ne pravi distinkciju
između pojedinih slučajeva odgovornosti prodavca u vidu povrede ugovora,
već taksativno navodi oblike odgovornosti prodavca: docnja sa isporukom,
odgovornost za materijalne nedostatke, odgovornost za pravne nedostatke.
„Dunžnik dolazi u zakašnjenje kada ne ispuni obavezu u roku određenom za
ispunjenje.“69 Zavisno od mjere neispunjenja isporuke, docnja prodavca
može biti potpuna ili djelomična gdje je djelimična pravno relevantna ako se
odnosni na znatni dio obaveze. Odgovornost za docnju sa isporukom je
jednostranoobavezni odbligacioni odnos čiji je predmet radnja popravljanja
štete u naturi ili novcu, u onoj mjeri u kojoj je šteta posljedica docnje. S
obzirom da se krivica prodavca prema čl. 263. ZOO pretpostavlja, ova vrsta
odgovornosti može se okvalifikovati kao subjektivna.70
Opšte rješenje odgovornosti ugovornog dužnika utvrđeno ZOO-om
glasi: „Ako rok za ispunjenje nije određen, dužnik dolazi u docnju kada ga
povjerilac pozove da ispuni obavezu usmeno ili pismeno, vansudskom
opomenom ili započinjanjem nekog postupka čija je svrha das e postigne
ispunjenje obaveze.“71 Nacrtom ZOO docnja dužnika postoji i:
o ako dužnik očigledno odbija ispunjenje obaveze, i bez
opomene;
o ako nije ugovoren rok plaćanja, dužnik nekog novčanog
potraživanja, koje se duguje kao protučinidba za isporuku roba
i obavljanje usluga, dolazi u docnju najkasnije onda, ako ne
ispuni obavezu 1. u roku od 30 dana nakon prispijeća računa
ili istovrsnog zahtjeva za plaćanje, ili 2. ako se vrijeme
prispijeća računa ili istovrsnog zahtjeva za plaćanje ne može
utvrditi, 30 dana nakon prijema roba ili usluga ili 3. ako
dužnik dobije račun ili istovrsni zahtjev za plaćanje prije
prijema roba ili usluga, 30 dana nakon prijema roba ili usluga,
68

Član 51. stav 2. CISG.
Član 324. stav 1. ZOO
70
Op.cit., Trifković, M., Simić, M., Trivun, V.: isto djelo str. 91-92.
71
Član 324. stav 2. ZOO
69

406

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

ili provjere, kojim se treba utvrditi istovjetnost roba ili usluga
sa ugovorom, a dužnik dobije račun ili istovrsni zahtjev za
plaćanje prije ili u trenutku u kome se vrši prijem ili provjera,
30 dana nakon završenog prijema ili provjere.72
Iz navedene dopunjene odredbe Nacrta ZOO, vidljivo je prilagoba
novih slučajeva dužničke docnje iz ugovora o prodaji novom ekonomskom i
pravnom sistemu. Također, uvedena je i nova odredba koju ZOO ne poznaje
a odnosi se na isključenje docnje prema kojoj dužnik ne dolazi u docnju u
slučaju kada je ovlašten da odbije izvršenje činidbe.73 Opšta pravila o
posljedicama neispunjenja ugovora utvrđena prvenstveno ZOO-om i to čl.
124-132 preuzeta su i noveliranim Nacrtom ZOO-a u kojem su u čl. 264. koji
se odnosi na ugovorno proširenje odgovornosti dva stava spojena u jedan bez
promjene smisla odredbe.
Posljedice raskida ugovora o prodaji se ne ravnaju prema opštim
pravilima o učincima raskida, već se na njih primjenjuju posebna rješenja o
raskidu prodaje iz članova 523-526 ZOO koja su zajednička za sve slučajeve
raskida ugovora krivicom dužnika i iste važe bez obzira na vrstu obaveze
zbog čije se povrede ugovor jednostrano raskida i bez obzira na to da li je
povredu ugovora izvršio prodavac ili kupac.74 Navedena pravna rješenja
zadržana su Nacrtom ZOO. Prava kupca uslijed docnje prodavca sa
isporukom su: pravo na raskid ugovora, naknada štete prema opštim
pravilima obligacionog prava (popravljanje proste štete i izgubljena dobit),
odnosno naknada konkretne štete, kupovina radi pokrića kao naturalna a ne
novčana restituija samo onda kada je predmet prodaje stvar određena po
rodu. Kupac kupovinu radi pokrića dužan je izvršiti u razumnom roku i na
razuman način kod nefiksnih poslova dok zbog smaih okolnosti fiksne
prodaje razuman rok se određuje kao kraći vremenski period, u suprotnom
rok isporuke za stranke se ne bi mogao smatrati bitnim elementom ugovora.75
Odgovornost za materijalne nedostatke kao posljedica neizvršenja ili
neirednog izvršenje prodavčeve obaveze garancije da stavar nema
materijalnih nedostataka može se definisati kao jednostranoobavezni
72

Član 397. Nacrt ZOO
Član 398. Nacrt ZOO
74
Op.cit., Trifković, M., Simić, M., Trivun, V.: isto djelo str. 94.
75
Prema: Ibidem, str. 94-96.
73

407

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

obligacioni odnos prema kojem kupac od prodavca ima pravo zahtijevati
neku od zakonom predviđenih radnji popravljanja štete izazvane postojanjem
materijalnih nedostataka. Kako je garancija za meterijalne nedostatke
prirodan sastojak ugovora, odgovornost za nepoštivanje ove obaveze ima
dispozitivan karakter kojim ugovaratelji mogu ograničiti ili sasvim isključiti
prodavčevu odgovornost za materijalne nedostatke osim ako je prodavac
prećutao nedostatke koji su mu bili poznati i ako je klauzulu nametnuo
koristeći se svojim posebnim monopolskim položajem.76 Nacrtom ZOO u
potpunosti je isključena mogućnost ugovaranja ograničenja ili isključenja
prodavčeve odgovornosti u slučaju kada je prodavac poduzetnik, a kupac
potrošač.77 Kupac u slučaju postojanja materijalnog nedostatka u principu ne
može odmah optirati za raskid ugovora,78 odnosno pravo na raskid ima tek
nakon što od kupca zahtijeva uredno ispunjenje ugovora i isto ne dobije, dok
zahtjev za sniženje cijene može istaći u bilo koje vrijeme. 79 Također, kupac
ima pravo i na naknadu štete uslijed raskida ugovora u skladu sa pravilima o
subjektivnoj odgovornosti prodavca, te ujedno i naknadu štete i izgubljene
dobiti ili kupovinu radi pokrića.
Navedena pravila o odgovornosti prodavca i iz njih izvedena prava
kupca u slučaju postojanja materijalnih nedostataka na predmetu ugovora,
analogno se primjenjuju i na odgovornost za postojanje pravnih nedostataka.

ZAKLJUČAK
1. Ugovori se u propisima i teoriji definišu na taj način što se navode
osnovne i karakteristične obaveze ugovornih strana, koje iz tih
ugovora proizilaze i koje ih odvajaju od drugih pravnih poslova. Za
nastanak ugovorne odgovornosti potrebno je ispunjenje određenih
pretpostavki – mora biti povrijeđena punovažna obaveza prodavca i
mora nastati šteta. Ukoliko povredom ugovora kupcu nije uzrokovana
nikakva šteta, nema mjesta ugovornoj odgovornosti, jer je naknada
štete razlog postojanja iste.
76

Ibidem, str. 98.
Član 596 stav 4. Nacrt ZOO
78
Perović, S.: Obligaciono pravo, Privredna štampa, Beograd, 1980., str. 397.
79
Prema čl. 489. ZOO „ako kupac ne dobije zahtjevano ispunjenje ugovora i razumnom
roku, zadržava pravo da raskine ugovor i snizi cijenu“
77

408

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

2. Kada prodavac ne izvrši bilo koju od svojih obaveza, koje ima na
osnovu ugovora o međunarodnoj prodaji robe ili na osnovu odredbi
CISG-a, kupac kao druga ugovorna strana može koristiti prava
predviđena u članovima 46-52, zahtijevati naknadu štete prema
članovima 74-77, te zahtijevati naknadu štete „i ako se poslužio
drugim sredstvom“.
3. Odgovornost prodavca za docnju sa isporukom, za materijalne i
pravne nedostatke uređena je ZOO-om, dok odgovornost prodavca za
potraživanja trećih lica istim nije utvrđena, no u CISG-u ulazi u širi
institut odgovornosti za bitne povrede ugovora.
4. Docnja prodavca sa isporukom, u našem pravu je tipičan primjer
dužničke docnje te se na docnju prodavca primjenjuje opća odredba
ZOO-a o dužničkoj docnji. CISG polazi od jedinstvenog pojma
povrede, odnosno prekršaja ugovora i docnju sa isporukom ne izdvaja
u posebnu vrstu povreda.
5. U domaćem pravu Nacrtom ZOO unesene su određene novine kojima
je pooštrena odgovornost prodavca kroz posebnu zaštitu kupca kao
potrošača. Navedenim novinama dat je doprinos jačanju prava
potrošača i kroz budući Zakon o obligacionim odnosima kao lex
generalis propis.
6. Sistem odgovornosti prodavca prema domaćem i međunarodnom
pravu, garantuje kupcu prava na žaštitu u slučaju kršenja ugovornih
obaveza od strane prodavca prateći trendove razvoja savremenih
pravnih i ekonomskih odnosa.

LITERATURA
Brnabić, R.: Dužnost pregleda robe prema Konvenciji Ujedinjenih naroda o
ugovorima o međunarodnoj prodaji robe, Zbornik radova Pravnog fakulteta u
Splitu, god. 45, 3/2008., str. 537.-549.
Brnabić, R.: Pravo ugovornih strana na odgodu ispunjenja obveze i pravo
prodavatelja na zaustavljanje robe u prijevozu prema Konvenciju Ujedinjenih
naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe, Zbornik radova Pravnog
fakulteta u Splitu, god. 49, 1/2012., str. 97-122.
Draškić, M.: Međunarodno privredno ugovorno pravo, Beograd, 1990.
409

�Emir Sudžuka, Maja Pločo: PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA BEČKOJ
KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE LEGE FERENDA

Đurović, R.: Međunarodno privredno pravo, Savremena administracija,
Beograd, 2004.
Fišer-Sobot, S.: Odgovornost prodavca za isporuku robe u međunarodnom i
domaćem pravu, Doktorska disertacija, Univerzitet u Novom Sadu, Pravni
fakultet, Novi Sad, 2009.
Henschel, R.F.: Conformity of Goods in International Sales, Forlaget
Thomson A/S Kobenhavn, 2005.
Jankovec, I.: Ugovorna odgovornost, Beograd, 1993.
Mlikotin-Tomić, D.: Pravo međunarodne trgovine, Školska kniga, Zagreb,
1999.
Perović, J.: Bitna povreda ugovora, Međunarodna prodaja robe, Službeni list
SCG, Beograd, 2004.
Perović, J.: Raskid ugovora prema Bečkoj Konvenciji, Ekonomski anali, br.
155, 2002.
Perović, S.: Obligaciono pravo, Privredna štampa, Beograd, 1980.
Popović, V., Vukadinović, R.D.: Međunarodno poslovno pravo, posebni dio,
ugovori međunarodne trgovine, Pravni fakultet u Banja Luci i Centar za
pravo Europske unije, Kragujevac, Banja Luka-Kragujevac, 2010.
Trifković, M., et all.: Međunarodno poslovno pravo, Ekonomski fakultet u
Sarajevu, Sarajevo, 2009.
Trifković, M., Simić, M., Trivun, V.:Poslovno pravo-Ugovori, vrijednosni
papiri i pravo konkurencije, Ekonomski fakultet u Sarajevu, Sarajevo, 2004.
Vilus, J.: Komentar konvencije UN o međunarodnoj prodaji robe, Informator
Zagreb, Zagreb, 1981.
Konvencija Ujedinjenih Naroda o ugovorima o međunarodnoj prodaji robe,
Službeni list SFRJ, br.10/1
410

�ZBORNIK RADOVA - Međunarodna naučna konferencija „Javni i privatni aspekti nužnih pravnih
reformi u BiH: Koliko daleko možemo ići?“

Zakon o obligacionim odnosima, Službeni glasnik SFRJ, br: 28/78, 39/85,
Službeni list RBiH, broj 2/92 i 13/94.
Zakon o obligacionim odnosima, Federacija BiH/ Republika Srpska, Nacrt ,
stanje 16.06.2003., preuzeto sa
http://ruessmann.jura.uni-sb.de/BiHProject/Data/Obligacije%2016.06.03.pdf

411

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8755">
                <text>3072</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8756">
                <text>PRAVNI REŽIM ODGOVORNOSTI PRODAVCA PREMA  BEČKOJ KONVENCIJI I ZOO-u DE LEGE LATA I DE  LEGE FERENDA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8757">
                <text>SUDŽUKA, Emir
PLOČO, Maja</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8758">
                <text>Posao prodaje, kao privatnopravni posao je najrasprostranjeniji  između privrednih subjekata, kako u pravnim sistemima država tako i u  međunarodnim poslovnim odnosima. Zaključenjem ugovora o prodaji bilo  međunarodnog bilo domaćeg karaktera, ugovorne strane imaju određena  prava i obaveze: prodavac da isporučii robu, preda dokumenta koja se na  robu odnose i prenese vlasništvo na robi, dok je kupac dužan isplatiti cijenu i  preuzeti isporuku. Za izvršenje preuzetih obaveza, odgovaraju i kupac i  prodavac. Upravo povredom ugovornih obaveza bilo koje od ugovornih  strana mogu nastati složeni pravni i ekonomski problemi. Ovaj rad rezultat je  proučavanja odredbi Bečke konvencije o ugovorima o međunarodnoj  kupoprodaji robe iz 1980. godine i Zakona o obligacionim odnosima BiH  koje uređuju odgovornost prodavca kod ugovora o prodaji robe. U ovom radu  prvenstveno će se odrediti doseg odredbi o spomenutom obliku odgovornosti  prodavca iz članova 30. do 53. Bečke konvencije, zatim uvjeti postojanja te  odgovornosti, kao i iznimke od odgovornosti predviđenih Konvencijom. Ova  rješenja će, zatim, biti upoređena sa pravilima Zakona o obligacionim  odnosima Federacije Bosne i Hercegovine.  Ključne riječi: ugovor o prodaji, međunarodna prodaja, ugovorna  odgovornost, obaveze prodavca, CISG, Zakon o obligacionim odnosima,  Nacrt Zakona o obligacionim odnosima.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8759">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Tuzli i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8760">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8761">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1136" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1231">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/81bddc3b02f78ddf1330214e3984ddcd.pdf</src>
        <authentication>e5ff042b6ec95dedeb77d12313b4b98a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="8872">
                    <text>��������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1232">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6781df81070e79187c6dd0fec42938d5.docx</src>
        <authentication>fee9567d0af25f03b84b03c4c9c04d69</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8865">
                <text>3109</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8866">
                <text>Pravno-historijski značaj revolucionarnih deklaracija o pravima</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8867">
                <text>TOROMANOVIĆ, Amna</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8868">
                <text>Deklaracije o pravima i slobodama, koje su proklamovane atlantskim revolucijama u Novom vijeku spadaju bez sumnje u dostignuća od najkrupnijeg značaja za modernu civilizaciju i posebno za njeno pravo. U vremenu kada su nastajale, cilj povelja i deklaracija bio je usmjeren ka rješavanju konkretnih političkih i pravnih pitanja, koje su nametali vrijeme i opća historijska situacija, dok se kasnijim tumačenjem njihovog smisla, sa aspekta ljudskih prava, došlo do historijskog značaja, koji im danas bez sumnje pripada. Deklaracije, koje su iznjedrile atlantske revolucije imale su dosta zajedničkog, ali i onog po čemu su se razlikovale. Rješenja sadržana u ovim deklaracijama ostvarila su snažan utjecaj na razvoj demokratije, koncepcije ljudskih prava i sloboda u svijetu. Ideje prava i sloboda, koje su uspostavljene u revolucijama XVIII stoljeća unesene su u Atlantsku povelju, Povelju Ujedinjenih nacija, Opću deklaraciju o pravima čovjeka, zatim u paktove o pravima čovjeka, te u konačnici u Evropsku konvenciju za zaštitu ljudskih prava.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8869">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8870">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8871">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1022" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1137">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a737cf4ac8dc568ddadf5cc03fb5e0f6.pdf</src>
        <authentication>b8045c74c3f2718f001fc6f2cd40f732</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="8094">
                    <text>������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1138">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/079803265f917de4a6209cdfd1e0d814.docx</src>
        <authentication>c566f64fe8525e49c2c1aae63c86943e</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8087">
                <text>3110</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8088">
                <text>Pravno-povijesni kontekst razvoja ideje o europskom identitetu</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8089">
                <text>LACHNER, Višnja
ROŠKAR, Jelena</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8090">
                <text>Povijesno gledajući, Europa predstavlja dvotisućljetnu civilizaciju s mnoštvom kultura, identiteta, iskustava te raznolikih oblika suradnje. Cijelu europsku povijest karakteriziraju različiti oblici i pokušaji gospodarske, političke, vojne i kulturne suradnje kako bi se pronašla ravnoteža između integracije i raznolikosti unutar određenih obrisa. Europa je i politički projekt koji pokušava ujediniti ljude, a pritom poštujući njihove različitosti. Iako je relativno jasna geografska odrednica Europe, društveno, politički i gospodarski, ovo je prostor nedefiniranih granica. Tako su danas Europa i europski identitet  istovremeno univerzalno poznati, ali slabo definirani pojmovi. Formiranje zajedničkog europskog identiteta uključuje i razmatranje unutrašnje heterogenosti Europe. Identitet i formiranje identiteta su razmatrali mnogobrojni stručnjaci iz različitih znanstvenih disciplina i različitih znanstvenih pogleda. Premda su mnogi doprinijeli razumijevanju složenosti i dinamičnosti tih pojmova,  pojam identiteta ostaje i dalje „otvoren“, pa tako i pojam europskog identiteta.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8091">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8092">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8093">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="459" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="476">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/c08b74ed247c09fea8dea85d4b3bdd4d.docx</src>
        <authentication>828ccc28f15f9a68912e561dec2d9099</authentication>
      </file>
      <file fileId="477">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/873820169b4288378ffa89104d189b2f.pdf</src>
        <authentication>beeb66ff3ef96b684303b42dca3f2d98</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3522">
                    <text>Izvorni naučni rad
Prof. dr Gordana Kovaček-Stanić,
redovni profesor Pravnog fakulteta Univerziteta u Novom Sadu
doc. dr Sanja Radovanović,
docent Pravnog fakulteta Univerziteta u Novom Sadu

PRAVO DETETA NA IZDRŽAVANJE U UPOREDNOM
PORODIČNOM ZAKONODAVSTVU I SUDSKOJ PRAKSI:
MODELI ODREĐIVANJA VISINE IZDRŽAVANJA
Sažetak: Razvoj deteta, pored emotivne, zavisi i od materijalne
sigurnosti. Dete, meĎutim, zbog svoje psihofizičke nezrelosti, nije u stanju da
sopstvenim radom stiče prihode radi namirenja svojih potreba. U ovom,
materijalnom aspektu, dete u potpunosti zavisi od svojih najbliţih. Uobičajeno
okruţenje u kojem se zadovoljavaju ţivotne potrebe deteta jeste porodica. Kada
je ona funkcionalna, drţava se ne meša u meĎusobne odnose njenih članova.
MeĎutim, kada se odnosi unutar porodice poremete, najugroţeniji njen član
postaje briga društva. U tom smislu, većina savremenih pravnih sistema pruţa
posebnu zaštitu poloţaju dece u pravnom poretku. U ovom radu nastojimo da
prikaţemo konkretna rešenja koja nude pojedine drţave u pogledu izdrţavanja
deteta.
U prvom delu rada analiziraju se opšta pravila za odreĎivanje dečjeg
izdrţavanja u uporednom evropskom pravu i posebna pravila koja postoje u
situaciji kada roditelji imaju zajedničko staranje posle razvoda braka, odnosno
u slučaju naizmeničnog boravišta deteta. Opšta pravila se analiziraju u pravu
Velike Britanije, Nemačke, Danske i Rusije, a posebna u pravu Velike Britanije,
Švedske, Norveške i Holandije.
U drugom delu rada analiziraju se odredbe Porodičnog zakona Srbije
koje se odnose na pitanja izdrţavanja maloletnog deteta. S obzirom na to da je
ovim Zakonom predviĎeno da se izdrţavanje odreĎuje za svaki slučaj posebno,
prikazana je relevantna sudska praksa u Srbiji, koja daje okvire tumačenju
relevantnih okolnosti u pogledu izdrţavanja, kao prava deteta.
Ključne reči: izdrţavanje deteta, naizmenično boravište, zajedničko
staranje, potrebe deteta, mogućnosti davaoca izdrţavanja, visina izdrţavanja.
1. Uvod
Egzistencija ljudske jedinke, od roĎenja, pa do smrti, zavisi od
zadovoljavanja različitih potreba. Pojedine od njih, koje bismo mogli nazvati
osnovnim, zajedničke su za svako društvo. Tu se, prvenstveno, misli na ishranu,
smeštaj, odevanje. Druge su, pak, definisane kulturološkim okruţenjem
pojedinca. Zajednički imenitelj svih ovih potreba jeste njihov materijalni izraz, s
kojim u čvrstoj vezi stoji evolucija ljudskog društva, ali i individualni motiv
53

�privreĎivanja. Maloletna deca, zbog svoje ţivotne dobi i (ne)mogućnosti da
sopstvenim radom stiču prihode radi namirenja sopstvenih potreba, u
imovinskom smislu (a time i egzistencijalnom) su u odnosu zavisnosti od drugih,
odraslih i radnosposobnih osoba. Prirodno okruţenje u kojima se njihove potrebe
zadovoljavaju jeste nuklearna porodica. Iz roditeljske ljubavi i brige proizilazi
izdrţavanje, radi pruţanja materijalne sigurnosti deci. MeĎutim, pravna
sigurnost nalaţe da se jednom takvom, prirodnom odnosu, radi zaštite najslabijih
članova jednog društva, obezbedi i pravna regulacija. Time odnos izdrţavanja
postaje pravni odnos, koji svoj puni izraz dobija tek kada se odnosi u nuklearnoj
porodici naruše. Drugim rečima, zakonom se uspostvalja obligacioni odnos
izmeĎu maloletnog deteta, kao poverioca izdrţavanja, i roditelja, odnosno
bliskih srodnika, kao duţnika izdrţavanja. Obligacioni odnos nastaje na osnovu
zakona i obaveza izdrţavanja se najčešće dobrovoljno izvršava. 1 MeĎutim, nisu
retke situacije da poverilac izdrţavanja svoje pravo ostvaruje prinudnim putem.
U ovom radu se prvenstveno analizira jedan element ove zakonske obligacije, a
to je visina izdrţavanja.
Modeli odreĎivanja visine izdrţavanja proučavani su u uporednom
evropskom pravu i posebno u pravu Srbije. Analizirana se opšta pravila za
odreĎivanje dečjeg izdrţavanja u uporednom evropskom pravu i posebna
pravila koja postoje u situaciji kada roditelji imaju zajedničko staranje posle
razvoda braka, odnosno u slučaju naizmeničnog boravišta deteta. Opšta pravila
se analiziraju u pravu Velike Britanije, Nemačke, Danske i Rusije, a posebna u
pravu Velike Britanije, Švedske, Norveške i Holandije.
Kada se radi o pravu Srbije analizirane su odredbe Porodičnog zakona
Srbije koje se odnose na pitanja izdrţavanja maloletnog deteta. S obzirom na to
da je ovim Zakonom predviĎeno da se izdrţavanje odreĎuje za svaki slučaj
posebno, prikazana je sudska praksa koja daje okvire tumačenju relevantnih
okolnosti u pogledu izdrţavanja, kao prava deteta.
2. Pravo deteta na izdržavanje u uporednom pravu
2.1. Opšta pravila za određivanje dečjeg izdržavanja
U mnogim evropskim zemljama postoje unapred odreĎeni iznosi
izdrţavanja kada se radi o dečjem izdrţavanju. U nekim pravima izdrţavanje se
uvek odreĎuje prema datim iznosima, a koji su odreĎeni u zavisnosti od
postavljenih kriterijuma, dok u drugim postoje opšta pravila, ali i mogućnost da
se iznos izdrţavanja odredi prema okolnostima svakog posebnog slučaja.

1

Pajtić B.; Radovanović S.; Kneţević M., Prerequsites for the Existence of a Staturory Duty to
Provide Child Support to Adult Children in Regular Education Under Serbian Law, Zbornik
Matice srpske za društvene nauke, br. 3/2014, str. 749

54

�1.1.1. Velika Britanija
U Velikoj Britaniji postoje četiri stope koje se mogu koristiti za
izračunavanje dečjeg izdrţavanja. Radi se o izdrţavanju koje daje ne-rezidentni
roditelj. To su: osnovna stopa (basic rate), redukovana stopa (reduced rate),
minimalna stopa (flat rate) i nulta stopa (null rate). Osnovna stopa je
uobičajena stopa, koja se koristi ako ni jedna druga stopa ne moţe da se primeni,
redukovana stopa se koristi u slučaju ne-rezidentnog roditelja čija su nedeljna
primanja od 100 do 200 funti, minimalna stopa se koristi u slučaju nerezidentnog roditelja koji prima socijalnu pomoć ili čija su nedeljna primanja
ispod 100 funti, a nulta stopa se primenjuje na specifične kategorije nerezidentnih roditelja u odnosu na koje nije realno očekivati da će davati
izdrţavanje (npr. zatvorenici).2
Osnovna stopa se primenjuje u slučaju ne-rezidentnog roditelja čija su
nedeljna primanja 200 funti ili više. MeĎutim, ako su primanja ne-rezidentnog
roditelja viša od 2000 funti nedeljno, roditelj koji se stara o detetu moţe traţiti
povećanje (“top-up“ order). Osnovna stopa je procenat ili deo nedeljnih
primanja ne-rezidentnog roditelja prema kliznoj skali koja zavisi od broja dece.
Uzimaju se u obzir deca za koju se traţi izdrţavanje (“qualiyfing children“) i
ostala deca (“relevant other children“). Ako ne-rezidentni roditelj nema drugu
decu, tada je osnovna stopa 15 procenata za jedno dete, 20 procenata za dvoje
dece, a 25 procenata za troje i više dece. Rezultati istraţivanja su pokazali da se
u potpunoj porodici za izdrţavanje jednog deteta izdvaja trećina primanja, tako
da je to bio empirijski razlog da se procenti odrede na ovaj način. Posle
separacije roditelj koji se stara o detetu učestvuje u odgajanju deteta kroz
snošenje troškova stana, hrane, grejanja, TV pretplate, predstavlja jedan od
argumenata u prilog stava Vlade po kome se u procesu odreĎivanja izdrţavanja,
ne uzimaju u obzir primanja roditelja koji se stara o detetu. Situacija je malo
komplikovanija ako ne-rezidentni roditelj ima pastorka ili dete iz nove veze. U
takvom slučaju se primanja ne-rezidentnog roditelja prvo umanjuju za 15, 20 ili
25 procenata u zavisnosti od toga koliko ima druge dece.3
Redukovana stopa se primenjuje na dečje izdrţavanje ako su neto
nedeljna primenja nerezidentnog roditelja izmeĎu 100 i 200 funti, a ne mogu se
primeniti ni minimalna ni nulta stopa. Procenat redukovane stope zavisi od broja
dece koja treba da dobiju izdrţavanje, i to one koja zajedno traţe izdrţavanje i
ostale relevantne dece. Razlog koji opravdava redukovanu stopu je u tome što bi
ne-rezidentnim roditeljima sa niskim primanjima bilo teško da plaćaju
izdrţavanje u fiksnim nivoima, a da pri tom zadrţe adekvatan ţivotni strandard
za sebe. Iznos izdrţavanja se izračunava tako što se odgovarajući procenat
primenjuje na primanja veća od 100 funti i taj iznos se doda iznosu od 5 funti
2

Wikeley N., Child Support, Law and Policy, Hart Publishing, 2006, str. 300-312. Primenjuju se
sledeći propisi: Schedule 1 to the 1991 Child Support Act- as amended (Dodatak 1 na Zakon o
dečjem izdrţavanju -inoviran) i Child Support -Maintenance Calculation and Special Cases
Regulations iz 2000, SI 2001/155 (Pravilnik o dečjem izdrţavanju -Izračunavanje izdrţavanja i
specijalni slučajevi).
3
Ibid.

55

�nedeljno. Krajnji efekat je da roditelj plaća 5 funti na prvih 100 funti, ai posle
toga se dodaje procenat na ostatak primanja preko 100 funti. 4
Princip koji objašnjava postojanje minimalne stope je u stavu da i
roditelji koji primaju socijalnu pomoć treba da budu odgovorni za odgajanje
svoje dece, a ne samo roditelji koji imaju prihode. Iako ima simboličnu
vrednost, obaveza davanja minimalne stope moţe da pomogne dugoročno,
stvaranjem navike ne-rezidentnih roditelja sa niskim primanjima da plaćaju
dečje izdrţavanje, makar na skromnom nivou. Postoji široko prihvaćena
podrška javnog mnjenja tom principu, ali se ne-rezidentni roditelji mnogo manje
slaţu sa tim stavom, naročito oni sa niskim primanjima. Minimalna stopa je 5
funti nedeljno. Minimalna stopa se primenjuje ako se nulta stopa ne moţe
primeniti i ako su ispunjeni sledeći uslovi: da su neto nedeljna primanja nerezidentnog roditelja 100 funti ili manje, ili da on ili njegov partner primaju
neku vrstu socijalnog davanja ili penziju.
Po rečima autora Wikeley-a, postojanje nulte stope predstavlja pobedu
pragmatizma nad principom da postoje slučajevi u kojima nije moguće naplatiti
čak ni minimalnu stopu. Ne-rezidentni roditelj je subjekt primene nulte stope
ako ima neto nedeljna primanja manje od 5 funti ili spada u kategoriju ljudi koji
uopšte nemaju prihode, ili alternativno, imaju primanja za koja se ne isplati
traţiti dečje izdrţavanje (na primer studenti, Ďaci, zatvorenici itd). Naravno
postoje izuzeci, te činjenica da se radi o redovnom studentu ne znači nuţno da
će pojedinačni dobrostojeći studenti izbeći obavezu plaćanja izdrţavanja.5
U istraţivanju prikazanom u literaturi navodi se podatak da je doprinos
za izdrţavanje deteta u Velikoj Britaniji 222 funte mesečno, a što čini 12,9%
nacionalnih prosečnih primanja.6
1.1.2. Nemačka
U Nemačkoj postoje dva načina odreĎivanja izdrţavanja koje moţe
traţiti maloletnik koji ne ţivi u istom domaćinstvu sa roditeljima – jedan je
individualno obračunato izdrţavanje, a drugi „odreĎeno” izdrţavanje.7
„OdreĎeno” izdrţavanje zavisi od uzrasta deteta, a izračunava se prema proseku
koji su roditelji u mogućnosti da plaćaju i prema proseku potreba deteta, a
odreĎuje se zakonskom odlukom Federalnog parlamenta. Ovaj oblik izdrţavanja
se objašnjava idejom koja je u tome da se izbegne dokazivanje konkretnih
potreba deteta i mogućnosti roditelja i time olakša poloţaj deteta. U kasnijem
postupku o izmeni izdrţavanja, meĎutim, roditelj ima mogućnost da dokaţe da
su potrebe deteta manje nego što je uobičajeno ili da su prihodi roditelja suviše
4

Ibid.
Ibid.
6
Skinner C.; Davidson J., Recent trends in child maintenance schemes in 14 countries, 23
International Journal of Law, Policy and the Family 2009, str. 81.
7
Zakon o izdrţavanju deteta iz 1998. godine, koji čini deo Nemačkog graĎanskog zakonika
(BGB). Individualno obračunato izdrţavanje - par. 1610 I, II, BGB, „odreĎeno” izdrţavanje - par.
1612a BGB. Navedeno prema Frank R., Parentage Law Reformed, The International Survey of
Family Law, Bainham A. (ed.), 1997, str. 173-175.
5

56

�niski da zadovolje odreĎeno izdrţavanje. Zakon predviĎa jednostavnije i brţe
usklaĎivanje nego ranije, na taj način što federalno Ministarstvo pravde „odreĎeno” izdrţavanje svake dve godine ponovo obračunava i objavljuje u
federalnom sluţbenom pravnom listu. Orijentir za usklaĎivanje je promena u
prosečnim neto primanjima. Ovaj sistem usklaĎivanja znači da se „odreĎeno”
izdrţavanje prilagoĎava promenjenoj ekonomskoj situaciji automatski, bez
sudskog postupka. I pre donošenja ovog zakona je vaţio princip po kome su
roditelji obavezni da dele sva raspoloţiva sredstva sa svojom maloletnom decom
čak i u slučaju krizne situacije. To znači da roditelj ne moţe da traţi da se utvrdi
da su njegova sredstva nedovoljna da pokriju izdrţavanje deteta. Zakon proširuje
ovaj princip i na decu do 21. godine i to ako ţive sa svojim roditeljima a nisu
zaključili brak, ili ako su na školovanju.8 Osim toga, Zakon proširuje mogućnost
suda da traţi neophodne informacije direktno od trećih lica, naročito
poslodavaca, u slučaju da stranka odbije da dâ informacije ili daje netačne
informacije.9
Zakonom iz 2007. godine odreĎen je minimalni iznos dečjeg
izdrţavanja, primenom odreĎenog iznosa koji je osloboĎen poreza.10 Ovaj
Zakon uvodi izmene u sistem prioriteta i predviĎa da zahtev maloletnog deteta, a
takoĎe i zahtev punoletnog deteta ako to dete nije sklopilo brak, ako nije napunilo
21 godinu, ţivi sa roditeljima i pohaĎa školu, ima prvenstvo u slučaju postojanja
više poverilaca. Osim toga, ovaj Zakon menja rok u kojem bivši supruţnik ima
pravo na izdrţavanje, tako da je sada taj rok 3 godine od roĎenja deteta, dok je
ranije bio 8 godina. Drugim rečima, od roditelja se očekuje da prihvati plaćeno
zaposlenje pre nego šte dete napuni 4 godine. Sudija ima mogućnost da
prolongira ovaj period ako to smatra pravičnim i razumnim. 11
U istraţivanju prikazanom u literaturi dobijen je podatak da je doprinos
za izdrţavanje deteta u Nemačkoj 159 funti mesečno, a što čini 10,0%
nacionalnih prosečnih primanja.12
1.1.3.

Danska

Prema pravu Danske13 postoje samo dva egzaktna kriterijuma za
odreĎivanje dečjeg izdrţavanja. Prvi je broj dece ne-rezidentnog roditelja, dok
nije od značaja da li postoje druga deca koja ţive sa tim roditeljem. Drugi
kriterijum su ukupna primanja ne-rezidentnog roditelja. Nisu od značaja druge
8

Ibid. Par. 1603 II BGB.
Ibid.
10
Zakon iz 2007 (revidiran par. 1612a BGB) navedeno prem Kroll K., The Reform of German
Mintenance Law, The International Survey of Family Law, Atkin B. (ed.), 2007, str. 91, Dethloff
N.; Kroll K., Strengthening Children’s Rights in German Family Law, The International Survey of
Family Law, Atkin B. (ed.), 2008, str. 121.
11
Op. cit. Dethloff N.; Kroll K., 2008, str. 129, 125, par. 1570 i 1615 BGB.
12
Op. cit. Skinner S.; Davidson J., 2009, str. 81.
13
Zakon: Lovbekendtgorelse 2003-05-15 nr. 352 om borns forsorgelse, senest aendret ved L 200506-24 nr. 542. Navedeno prema Kronborg A.; Jeppesen de Boer C., The Child`s Right to Two
Parents: Facilitating and Financing Joint Parenting, Verschraegen, B., (ed.): Family Finances,
Wien: Jan Sramek Verlag, 2009, str. 623.
9

57

�obaveze tog roditelja, niti primanja roditelja koji se stara o detetu. Jednostavnost
ovog reţima pokazuje da se radi o sistemu koji ima opšti karakter i ne zavisi od
specifičnog porodičnog ţivota.
Visina izdrţavanja koje se daje roditelju koji se stara o detetu se
odreĎuje prema dijagramu, a na osnovu broja dece i primanja ne-rezidentnog
roditelja. MeĎutim, roditelji mogu da sačine privatni ugovor o izdrţavanju deteta
i da uzmu u obzir i druge elemente. S obzirom da slučajevi izdrţavanja
potpadaju pod poreski sistem, nadleţni organ koji naplaćuje izdrţavanje je
opština, za razliku od većine pravnih sistema u kojima je za rešavanje sporova o
zakonskom izdrţavanju nadleţan sud. U teoriji se navodi da je ovo jedan od
razloga zbog kojih je ovaj sistem efikasan. Ministarstvo pravde odreĎuje iznose
izdrţavanja. Standardan i minimalni iznos se bazira na prosečnim primanjima
roditelja. U 2008. godini to je bio iznos od 145 Eu mesečno po detetu. Sistem je
integrisan u sistem socijalne zaštite. Opština roditelja koji se stara o detetu daje
izdrţavanje za dete, a nakon toga se naplaćuje od ne-rezidentnog roditelja. U
sistemu izdrţavanja se ne vodi računa o ranijem načinu ţivota deteta, niti je
politika da se odrţi takav način ţivota, tako da se moţe desiti da roditelj koji se
stara o detetu bude nezadovoljan, jer npr. dete neće moći više da pohaĎa
privatnu školu ili da nastavi da ţivi u porodičnom domu. Roditelj koji se stara o
detetu ne zavisi od ne-rezidentnog roditelja, jer je zaštićen kroz sistem socijalnih
davanja. Danski sistem izdrţavanja postavlja predvidive i jasne granice izmeĎu
finansijske odgovornosti drţave i porodice. Po rečima autora Kronborg i
Jeppesen de Boer princip supsidijarnosti (porodica dolazi pre drţave) je manje
naglašen, dok je princip solidarnosti (društvo vodi brigu o svojim graĎanima)
naglašeniji. Specifična odredba je uvedena 2007. godine u Zakon o roditeljskoj
odgovornosti, a kojom se regulišu troškovi transporta deteta.14 OdreĎeno je da su
oba roditelja jednako odgovorna za ove troškove, tako da je ne-rezidentni
roditelj duţan da snosi troškove odvoĎenja deteta, a roditelj koji se stara o detetu
je odgovoran za povratak deteta. Izuzetak je moguć ako su primanja roditelja
značajno različita. Oba roditelja mogu da traţe finansijsku pomoć za ove
troškove od opštine. Cilj ovih odredaba ja da motiviše roditelje da saraĎuju.
Autori Kronborg i Jeppesen de Boer su kritični prema ovim odredbama,
navodeći da je za rešavanje konflikta roditelja bolji okvir materijalno pravo od
toga da se teret prebacuje na roditelja koji se primarno brinu o detetu, a u ime
slobode, jednakosti i demokratije.15
1.1.4.

Rusija

Po pravu Rusije, visina izdrţavanja ne moţe biti manja od iznosa koji je
odreĎen pravom i to kao procenat od primanja i/ili drugog prihoda roditelja. Za
jedno dete, taj iznos je jedna četvrtina, za dvoje dece jedna trećina, a za troje i

14
15

Ibid. Foraeldreansvarsloven par. 21, stk. 3.
Ibid.

58

�više dece je polovina od primanja i/ili drugog prihoda roditelja (čl. 8
Porodičnog kodeksa Rusije iz 1995. godine).16
1.2. Posebna pravila za određivanje dečjeg izdržavanja u slučaju zajedničkog
staranja (naizmeničnog boravišta) deteta
Zajedničko staranje o detetu posle razvoda braka predstavlja pravni izraz
shvatanja po kome se smatra poţeljnim da se odnosi izmeĎu oba roditelja i
deteta odrţe istim ili sličnim, iako se radi o situaciji poremećenih odnosa roditelja kao supruţnika, koji su rezultirali razvodom braka.17 Koncept
zajedničkog staranja obuhvata dve komponente ovog pojma – zajedničko
pravno, zakonsko staranje (joint legal custody) i fizičko, faktičko, rezidencijalno
zajedničko staranje (physical, actual, residential joint custody), koje se, u novije
vreme, označava kao naizmenično (podeljeno) boravište deteta (alternting, shared
residence). Zajedničko pravno staranje obuhvata odlučivanje o bitnim pitanjima
vezanim za dete, ličnim i imovinskim, te zastupanje deteta. Zajedničko fizičko
staranje znači da se oba roditelja i faktički staraju o detetu, tako da dete u stvari
ima dva doma.18 U ovom delu radu se analiziraju posebna pravila o dečjem
izdrţavanja u slučaju zajedničkog staranja, ali prvenstveno ako postoji
naizmenično boravište deteta, s obzirom da je ova situacija specifična.
1.2.1 Velika Britanija
Prilikom odlučivanja na koji način treba tretirati zajedničko staranje u
sistemu staranja o detetu, autor Wikeley ističe da se kreatori politike suočavaju
sa dva fundamentalna pitanja. Prvi se odnosi na minimalni prag koji treba
primeniti pre nego što se ne-rezidentni roditelj kvalifikuje za redukciju njegove
obaveze izdrţavanja deteta. Drugo pitanje je kakvu metodologiju treba koristiti
prilikom modifikacije iznosa izdrţavanja deteta.19
Zakonom iz 2000. godine20 u Velikoj Britaniji je prag za postojanje
zajedničkog staranja sniţen na 52 noći godišnje koje dete provodi sa nerezidentnim roditeljem. Ranije je prag bio 104 noći. Prilikom pripremanja
predloga Zakona o izdrţavanju, penzijama i socijalnoj zaštiti iz 2000. godine,
Vlada je istakla dvostruki razlog za proširenje granice vezane za pravila o
zajedničkom staranju. Prvi je taj što se kontinuirani i odgovarajući kontakt
izmeĎu dece i njihovih ne-rezidentnih roditelja smatra u najboljem interesu dece
16

Семейный кодекс и брачный договор, (1996) Социальная защита, бр. 5.
Kovaček Stanić G., Zajedničko vršenje roditeljskog prava, Glasnik Advokatske komore
Vojvodine, 2006, No 1-2, str. 32-45.
18
U teoriji se u takvim slučajevima govori o novom obliku porodice – o tzv. bi-nuklearnoj
porodici. Ahrons C. R., The Binuclear Family: Parenting Roles and Relationships, Parent-Child
Relationship Post-Divorce, Kopenhagen 1984, str. 54-79.
19
Op. cit. Wikeley str. 312.
20
Ibid. Child Support, Pensions and Social Security Act 2000 (Zakon o izdrţavanju, penzijama i
socijalnoj zaštiti).
17

59

�i zbog toga treba da bude podrţavan kao stvar principa. Ovo reflektuje širi
fenomen u trendovima u porodičnom pravu i u drţavnoj politici koji ističe
zapaţene prednosti koje ima zajedničko staranje. Drugo, istraţivanja pokazuju
jasnu korelaciju izmeĎu redovnog kontakta i plaćanja izdrţavanja. Prema
analizama, zajedničko staranje jača emocionalnu dobrobit dece, a takoĎe utiče
na poboljšavanje plaćanja izdrţavanja. Iz toga proizilazi da drţavni razlozi za
reviziju pravila o zajedničkom staranju imaju koren u širim razlozima javne
politike, eksplicitan cilj nije uski cilj kompenzacije troškova ne-rezidentnom
roditelju koje on ima brinući se o deci. Autor Wikeley navodi da je
problematičan pokušaj bazirati individualnu obavezu izdrţavanja deteta na
stvarnim troškovima vezanim za dete. Postoje jasni praktični razlozi zašto
finansijsko prilagoĎavanje ne bi trebalo da bude primarna svrha pravila o
zajedničkom staranju. Jasno je da bi postojale ozbiljne teškoće u pokušaju da se
pravilno kvantifikuju stvarni ekstra troškovi koje ima ne-rezidentni roditelj koji
vrši zajedničko staranje, bilo individualno, bilo uopšte. Osim toga, iako je
verovatno da se ne-rezidentni roditelj suočava sa višim troškovima vezanim za
dete ako ima zajedničko staranje, iz toga ne proističe da će roditelj koji se stara
o detetu imati manje troškove, jer su mnogi troškovi fiksni, kao što su troškovi
stanovanja. S obzirom da se individualna obaveza izdrţavanja deteta ne bazira
na stvarnim troškovima vezanim za dete, vidi se da je sa stanovišta politike,
precizno finansijsko prilagoĎavanje pravila vezanih za zajedničko staranje,
pitanje od malog značaja. MeĎutim, ne-rezidentni roditelji imaju sasvim drukčiju
perspektivu; po njihovom mišljenju, primarni cilj pravila vezanih za zajedničko
staranje bi trebalo da adekvatno reflektuje njihov povećan finansijski doprinos
za izdrţavanje dece, tako što bi njihova obaveza izdrţavanja bila smanjena.
Kada se radi o primeni osnovne i redukovane stope u slučaju
zajedničkog staranja, iznos izdrţavanja se umanjuje, na taj način što se
primenjuju odreĎeni razlomci koji se zatim oduzimaju od iznosa izdrţavanja.
Tako, ako dete provodi sa ne-rezidentnim roditeljem od 52 do 103 noći
godišnje, tada se oduzima jedna sedmina, ako provodi od 104 noći do 155 noći
godišnje oduzimaju se dve sedmine, ako provodi od 156 do 174 noći godišnje
oduzimaju se tri sedmine, a ako provodi više od 175 noći oduzima se polovina.
Na ovakva smanjenja se primenjuju i specijalna pravila koja uzimaju u obzir
broj dece za koje se daje izdrţavanje. Kada se radi o primeni minimalne stope na
roditelja koji prima neko socijalno davanje, a dete sa njim provodi najmanje 52
noći godišnje, tada se izdrţavanje od 5 funti redukuje na nulu. Ovakva olakšica
se, meĎutim, ne primenjuje na roditelja čija su primanja manje od 100 funti
nedeljno, što se u teroiji smatra nepravilnim.21

21

Ibid.

60

�1.2.2. Švedska
U Švedskoj je naizmenično boravište za decu čiji roditelji ne ţive
zajedno, postalo izuzetno poularno poslednjih decenija.22 Procenjuje se da je u
1992/1993. godini 4 procenta dece imalo naizmenično boravište kod oba
roditelja. U 2005. godini se procenjuje da od aproksimativno 500.000 dece
roditelja koji ne ţive zajedno, 21 procenat ţivi naizmenično sa oba roditelja, a
da je taj broj danas i veći. Naizmenično boravište je u većini slučajeva rezultat
dogovora izmeĎu roditelja. MeĎutim, u švedskom pravu postoji mogućnost,
uvedena 1998. godine, da sud odredi zajedničko staranje i naizmenično boravište
i protiv volje jednog roditelja, ako je to u najboljem interesu deteta.23 Jedino
ograničenje je da se ovakve odluke ne mogu doneti protiv volje oba roditelja.
Ovim amandmanom je poslata poruka da je naizmenično boravište bez sumnje
solucija koja se generalno smatra u najboljem interesu deteta. U praksi se smatra
da naizmenično boravište postoji ako dete provodi više od 40 procenata vremena
sa jednim roditeljem i manje od 60 procenata vremena sa drugim roditeljem.
Kada se radi o izdrţavanju, prema švedskom pravu, u slučaju naizmeničnog
boravišta deteta, uopšte nije potrebno davati izdrţavanje. Ako se radi o
izdrţavanju uopšte, ono zavisi od potreba deteta i ekonomskih mogućnosti
roditelja. Autor Singer ističe da se vrlo mala paţnja poklanja ekonomskim
aspektima naizmeničnog boravišta, te da postoji podrška mišljenju da nedostatak
regulative predstavlja problem. Postoje dokazi da raspodela troškova vezanih za
dete predstavlja izvor sukoba izmeĎu roditela koji su izabrali naizmenično
boravište. TakoĎe se navodi da ekonomski aspekti postaju odlučujući faktor
prilikom izbora ili odbacivanja naizmeničnog boravišta. Roditelj koji bi, prema
opštim pravilima, snosio veći teret troškova vezanih za dete, ima koristi od
naizmeničnog boravišta, dok roditelj koji ima manju ekonomsku snagu ima
razloga da odbaci naizmenično boravište. Autor Singer dalje ističe da je
potrebno razmotriti rodni aspekt, a s obzirom da očevi imaju više koristi od
nepostojanja regulative i konsekventno od naizmeničnog boravišta kao načina
da izbegnu plaćanje izdrţavanja, jer u najvećem broju slučajeva očevi imaju
veća primanja od majki. S druge strane, ističe da su potrebe deteta koje ima
naizmenično boravište veće nego deteta koji ţivi u jednom domu, jer je potrebno
da sve stvari u kući ima dvostruko. Smatra da nije najbolje rešenje da roditelji
dele sve troškove prema svojim ekonomskim mogućnostima, nezavisno od
vremena koje provode sa detetom, nego da je ekonomski racionalno da se
troškovi podele, tako da jedan roditelj bude odgovoran za odreĎene troškove,
nezavisno od stvarnog staranja o detetu, kao što su izdaci za odeću, plaćanje
vanškolskih aktivnosti ili plaćanje dnevnog čuvanja.

22

Singer A., Time is money?- Support for Children wuth Alternating Residence, Family Finances,
Verschragen B. (ed.) Wien: Jan Sramek Verlag, str. 591-601.
23
Ibid. Act on Custody, Residence and Access (Zakon o staranju, boravištu i pristupu odn. ličnim
odnosima) 1998. Prop. (Goverment Bill) 1997/98 Vardnad, boende och umgange.

61

�1.2.3

Norveška24

U Norveškoj se u slučaju naizmeničnog (dvojnog) boravišta isplaćuje
izdrţavanje za dete, koje se izračunava na osnovu Pravilnika o odreĎivanju i
izmeni iznosa izdrţavanja.25 Pretpostavlja se da roditelji imaju jednake dnevne
troškove za vreme koje dete ţivi sa svakim od njih, ako je to vreme jednako za
oba roditelja. Izdrţavanje se izračunava prema opštim pravilima, ali se iznos
izdrţavanja imućnijeg roditelja smanjuje za polovinu. Primer je dat u Uputstvu
organa uprave koji je nadleţan za odreĎivanje izdrţavanja26: ako otac zaraĎuje
310.000 norveških kruna a majka 180.000 norveških kruna godišnje, otac
pokriva 63,3% troškova (310/310+180). Pošto se radi o dvojnom boravištu,
iznos se umanjuje za 50%, tako da je obaveza oca samo 13,3% ukupnih troškova
izdrţavanja. Ako je dete uzrasta od 14 godina troškovi su 6.277 norveških kruna
mesečno, a otac treba da plaća 830 norveških kruna mesečno (13,3% od 6277
norveških kruna). Autor Antokolskaia zaključuje da je doprinos imućnijeg
roditelja, kada se radi o naizmeničnom boravištu, prilično mali.27
1.2.4.

Holandija

Prema pravu Holandije, roditelji su odgovorni za izdrţavanje deteta
proporcionalno svojim mogućnostima. Troškovi podizanja deteta se računaju
prema Uputstvu koje je donela Komisija za odreĎivanje izdrţavanja holandskog
Društva za sudsko odlučivanje.28 Holandski sistem odreĎivanja izdrţavanja se
bazira na pretpostavci da dete ne treba da izgubi nivo ţivotnog standarda kao
posledicu razvoda braka, nego da treba da ima isti ţivotni standard kao njegovi
roditelji. Sumarno rečeno, troškovi odgajanja deteta predstavljaju procenat neto
primanja oba roditelja. Slično je i kada se radi o naizmeničnom boravištu. Ako
roditelji imaju pribliţno ista primanja, nije potrebno da se plaća izdrţavanje, jer
se pretpostavlja da roditelji daju izdrţavanje u naturi. Ali, ako jedan roditelj ima
značajno veća primanja, on treba da plaća izdrţavanje drugom roditelju.
Kalkulacija troškova se razlikuje, smatra se da su troškovi stanovanja viši za
16% kada se radi o naizmeničnom boravištu, nego kada se radi o situaciji jednog
boravišta, jer dete treba da ima dva odgovarajuća smeštaja, umesto jednog. U
24

O zajedničkom staranju u Norveškoj u: Sverdup T., Equal Parenthood: Recent Reforms in Child
Custody Cases, in Atkin B. (ed), The International Survey of Family Law, Jordan Publishing,
Bristol, 2011, str. 304-309.
25
Pravilnik o odreĎivanju i izmeni iznosa izdrţavanja - Regulation governing determimatiom and
alteration of maintenance payment (Sec 8, Sec 1-7).
http://www.nav.no/rettskildene+oversatt+til+engelsk.104470cms
26
Antokolskaia M., Child Maintenance in Shared Residence Arrangements from a Comparative
Perspective: Care Instead of Money?, Solidarities between Generations, Fulchiron H. (ed.),
Bruylant, 2013, str. 310. Arbeids – og velferdsforvaltningen (Instruction of administrative body in
charge for determination of the maintenance payments- Uputstvo organa uprave koji je nadleţan
za odreĎivanje izdrţavanja).
27
Ibid.
28
Uputstvo se naziva Tremanormen, doneto od strane Comission for maintenance contributions of
the Dutch Association for Judical Adjudication. Ibid.

62

�Holandiji je uveden alternativan sistem koji se isključivo primenjuje na
naizmenično boravište, po kome se pravi razlika izmeĎu različitih troškova, onih
koje imaju oba roditelja (npr. dnevni troškovi i troškovi stanovanja) i troškova
koje snosi svaki roditelj pojedinačno (npr. troškovi školovanja, hobija i
praznika). Autor Antokolskaia ističe da ovaj sistem dobija na popularnosti.29
2. Pravo deteta na izdržavanje posle razvoda braka
odreĎivanje izdržavanja

u pravu Srbije -

Prema Porodičnom zakonu Srbije (PZS), maloletno dete ima pravo na
izdrţavanje od roditelja, a ukoliko oni nisu ţivi ili nemaju dovoljno sredstava za
izdrţavanje, maloletno dete ima pravo na izdrţavanje od drugih krvnih srodnika
u pravoj ushodnoj liniji.30
Izdrţavanjem treba da se zadovolji širok spektar potreba deteta, od
egzistencijalnih, obrazovnih, pa do kulturnih, socijalnih. Konvencijom o
pravima deteta iz 1989. godine31 je predviĎeno da dete ima pravo na odmor i
slobodno vreme, na igru i rekreaciju, te učešće u kulturnom i umetničkom ţivotu
(čl. 31), tako da izdrţavanje treba da omogući ostvarivanje i ovih prava deteta.
Smisao izdrţavanja jeste zadovoljenje osnovnih ţivotnih potreba
maloletnog deteta. Po pravilu, ono se odreĎuje u novcu, ali se poverilac i duţnik
izdrţavanja mogu sporazumeti da se izdrţavanje daje i na drugi način. Najčešće
je reč o obezbedjivanju hrane, smeštaja i slično. Izdrţavanje se, nadalje,
odreĎuje prema potrebama poverioca izdrţavanja i mogućnostima duţnika
izdrţavanja.32
Vezano za odreĎivanje izdrţavanja, PZS uvodi novinu koja ima za cilj
poboljšanje poloţaja deteta. PredviĎeno je da visina izdrţavanja treba da
omogući najmanje takav nivo ţivotnog standarda za dete kakav uţiva roditelj
duţnik izdrţavanja. Često se dešava u praksi da kada roditelji ne ţive zajedno,
naročito posle razvoda braka, roditelj daje izdrţavanje za dete koje detetu ne
omogućava ţivotni standard kakav uţiva taj roditelj. Razlozi za to su različiti, a
tome umnogome doprinosi nemogućnost traţioca izdrţavanja da dokaţe kakve
sve prihode ili imovinu ima roditelj od koga se traţi izdrţavanje. Odredba koja je
uneta omogućava da se izdrţavanje za dete odredi pravičnije nego do sada. U
nekim ranije vaţećim zakonima, izdrţavanje deteta od strane roditelja podlegalo
je, takoĎe, stroţim pravilima u odnosu na druge oblike izdrţavanja.33 PZS uvodi
29

Ibid.
Čl. 154, st. 1. i 2. Porodičnog zakona, Službeni glasnik Republike Srbije, br. 18/2005 (u daljem
tekstu: PZS)
31
Usvojena rezolucijom Generalne skupštine Ujedinjenih nacija 1763 A (XVII) od 7. movembra
1962. godine, ratifikovana u Jugoslaviji 1964, Službeni list SFRJ – Međunarodni ugovori, br.
13/64.
32
Čl. 160, st. 1 PZS
33
Tako je u Zakonu o odnosima roditelja i dece Vojvodine bilo predviĎeno da se prilikom
odreĎivanja izdrţavanja uzima u obzir ne samo ono što roditelji zaraĎaju, nego i ono što su
neopravdano propustili da zarade (čl. 52/1), te da se maloletnoj deci odreĎivanjem izdrţavanja
30

63

�minimalnu sumu izdrţavanja, kao orijentacionu sumu o kojoj sud treba da vodi
računa pri odreĎivanju izdrţavanja.34 Minimalna suma izdrţavanja je suma koju
kao naknadu za hranjenike periodično utvrĎuje ministarstvo u čiju nadleţnost
spadaju poslovi porodične zaštite. Minimalna suma izdrţavanja predstavlja, dakle,
orijentir koji sud treba da ima u vidu prilikom odreĎivanja izdrţavanja u konkretnom slučaju.35 Kada se radi o zajedničkom vršenju roditeljskog prava posle
razvoda braka, u PZS ne postoje posebna pravila vezana za izdrţavanje.
Pretpostavka je da će se roditelji dogovoriti o izdrţavanju, a s obzirom da je
uslov za odreĎivanje zajedničkog vršenja roditeljskog prava sporazum roditelja
(čl. 75/2 PZS)36.
2.1. Potrebe deteta
Za maloletno dete sе ne vezuju nikakvi uslovi u pogledu sticanja
svojstva poverioca u obligacionom odnosu zakonskog izdrţavanja. Sama
činjenica maloletstva, koja pretpostavlja nemogućnost da se sete samostalno
stara o sebi je dovoljna da izmedju roditelja i deteta nastane obligacioni odnos.
Taj odnos postoji od samog rodjenja i traje, po pravilu, do punoletstva.
Maloletnici, kao poverioci izdrţavanja, zbog svojih godina i (ne)zrelosti, te
(ne)sposobnosti da se samostalno izdrţavaju, predstavljaju posebnu kategoriju
izdrţavanih lica od njih se ne očekuje nikakav doprinos u cilju obezbedjivanja
uslova za samostalan ţivot u finansijskom smislu. Štaviše, ukoliko imaju
imovinu iz koje se stiču prihodi ili su u radnom odnosu, njihova duţnost da
učestvuju u sopstvenom izdrţavanju je supsidijarna u odnosu na duţnost
roditelja i krvnih srodnika.37
Ukoliko dete odrasta u celovitoj porodici, obaveza izdrţavanja deteta se
izvršava spontano. Ţelja svakog roditelja jeste da svom detetu obezbedi srećno
detinjstvo, kvalitetno obrazovanje, fizički i društveni razvoj ličnosti, u skladu sa
svojim mogućnostima. Stoga se pitanje izdrţavanja najčešće i ne postavlja u
ovim idealnim okolnostima.
Na ţalost, kada se odnosi u porodici naruše, bilo voljom roditelja, bilo
nesrećnim slučajem, sem što su se prekinuli snovi o zajedničkom porodičnom
ţivotu, dete postaje višestruko ugroţeno, prvenstveno posmatrano sa
psihološkog aspekta, ali je u praksi vrlo značajan materijalni aspekt.
obezbeĎuju onakvi ţivotni uslovi u kojima ţive roditelji, a posebno roditelj koji daje izdrţavanje
(čl. 52/4), Službeni list 2/75.
34
Čl. 160, st. 1 PZS
35
O tome više u: Kovaček Stanić G., Dete u porodici sa jednim roditeljem : izdržavanje i
porodični dom, Zbornik radova Pravnog fakulteta u Novom Sadu, 2008, Vol. 42, No. 1-2, str. 341358 i u: Kovaček Stanić G., Child in a Single (Absent) Parent Family: Maintenance and Family
Home, U: Verschraegen, B., (ed.): Family Finances, Wien: Jan Sramek Verlag, 2009, str. 637646.
36
„Sporazumom o zajedničkom vršenju roditeljskog prava roditelji deteta pismeno se saglašavaju
da će roditeljska prava i duţnosti obavljati zajednički, meĎusobnim sporazumevanjem, koje mora
biti u najboljem interesu deteta. Sastavni deo sporazuma o zajedničkom vršenju roditeljskog prava
jeste i sporazum o tome šta će se smatrati prebivalištem deteta”, (čl. 76 PZS).
37
Čl. 154, st. 3 PZS

64

�U tom konteksu jedno od pitanja jeste izdrţavanje deteta. Zakon
postavlja kao kriterijum za izdrţavanje potrebe izdrţavanog lica, o čemu sudovi
odlučuju u svakom konkretnom slučaju. Podrazumeva se da izdrţavanje treba da
bude odreĎeno u iznosu kojim se mogu zadovoljiti najosnovnije, egzistencijalne
potrebe. Tu se, naravno, misli na ishranu, stanovanje, garderobu i obuću.
MeĎutim, potrebe se ovim ne iscrpljuju, već sud mora da vodi računa i o drugim
okolnostima koje utiču na pravilan razvoj deteta. Stoga se često uslov potreba
odreĎuje u dinamičnom značenju, kojem se dodaju pomoćni kriterijumi kao što
je uzrast deteta, interesovanja, različite sklonosti. Tako, sud prilikom
odreĎivanja sume izdrţavanja uzima u obzir sportske aktivnosti, dodatnu
nastavu i slično.38
Sledstveno, ukoliko dete pokazuje naročite sklonosti i interesovanja za
različite aktivnosti, definisanje potreba deteta bi trebalo i njih da obuhvate. Ipak,
nameće se pitanje da li se potrebe deteta moraju shvatiti u bezuslovnom
značenju, ili bi kao korektiv trebalo imati u vidu činjenicu da nije moguće
zadovoljiti sve potrebe deteta?
Zakonska odredba prema kojoj maloletnom detetu treba da se obezbedi
standard najmanje jednak onom koji ima roditelj davalac izdrţavanja39 ima
funkciju ekstenzivnog tumačenja potreba deteta. MeĎutim, kako se izdrţavanje
opredeljuje imajući u vidu oba kriterijuma: potrebe deteta i mogućnost davaoca
izdrţavanja, jasno je da se potrebe deteta ne mogu tumačiti izolovano od drugog
kriterijuma.
2.2. Mogućnosti davaoca izdržavanja
Prema odredbi Zakona, mogućnosti duţnika izdrţavanja zavise od
njegovih prihoda, mogućnosti za zaposlenje i sticanje zarade, njegove imovine,
njegovih ličnih potreba, obaveze da izdrţava druga lica te drugih okolnosti od
značaja za davanje izdrţavanja.40
U situacijama u kojima roditelj davalac izdrţavanja ostvaruje dovoljno
prihoda iz kojih mogu da se zadovolje potrebe deteta, kao primarni kriterijum,
ne postoje veći problemi u pogledu opredeljivanja visine izdrţavanja. Naime,
kao dopunski kriterijum javlja se i odredba prema kojoj detetu treba da se
obezbedi najmanje ţivotni standard koji uţiva roditelj davalac izdrţavanja.
MeĎutim, nizak standard ili, štaviše, vrlo teški uslovi za ţivot koji mogu dovesti
u pitanje i zadovoljavanje sopstvenih osnovnih ţivotnih potreba roditelja
davaoca izdrţavanja mogu pitanje odreĎivanja visine izdrţavanja učiniti
sloţenijim. Imajuči u vidu uobičajene ţivotne situacije, moţe se postaviti
sledeće pitanje: da li roditelj koji ne ostvaruje nikakve prihode moţe da bude
38

Presuda Okruţnog suda u Novom Sadu, br. Gţ. 3371/2006, od 27.juna 2006. godine; Presuda
Vrhovnog kasacionog suda, br. Rev. 1268/2014, od 22.oktobra 2014. godine; Presuda
Apelacionog suda u Beogradu, br. Gţ2. 329/2014 od 16.aprila 2014. godine; Presuda Vrhovnog
kasacionog suda, br. Rev. 1153/2014, od 23.oktobra 2014. godine (sve odluke u pravnoj bazi
ParagrafLex).
39
Čl. 162, st. 3 PZS
40
Čl. 160, st. 3 PZS

65

�obavezan na davanje izdrţavanja? Dalje, da li roditelj koji ostvaruje prihode, ali
istovremeno ima i velike troškove moţe da bude obavezan na iznos koji
ugroţava njegovu egzistenciju?
U srpskoj pravnoj teoriji, koja je velikim delom prihvaćena i od strane
sudske prakse, nije sporno da potrebe deteta treba da budu zadovoljene na uštrb
roditeljskih.41 Ovaj stav se čini potpuno jasnim i pravičnim, s obzirom na to da je
maloletnom detetu neophodna roditeljska pomoć. Posmatrano iz ugla
porodičnog prava, izdrţavanje je bezuslovno pravo deteta čije ostvarivanje se ne
sme dovesti u pitanje. Ipak, ukoliko ovaj problem posmatramo u kontekstu
obligacionog odnosa, što ono zapravo i jeste u svojoj sadrţini, nameće se
donekle elastičniji pristup. Štaviše, sudska praksa je donekle precizirala ovaj
stav, na način da izdrţavanje do nivoa ugroţavanja egzistencije roditelja duţnika
izdrţavanja moţe da bude odreĎeno samo ukoliko se oba roditelja nalaze u istoj
ili sličnoj finansijskoj situaciji. U suprotnom, obavezivanje preko minimalne
sume bi se moglo smatrati neopravdanim:
„Prvostepeni sud je pogrešno zaključio da dosudjenim iznosom na ime
izdrţavanja maloletnog deteta neće biti ugroţena egzistencija tuţenog....Duţnik
izdrţavanja nema nepokretne imovine, nema obavezu izdrţavanja drugih lica
osim maloletnog deteta, te imajući u vidu da ostvaruje prihod od X dinara,
ugrozio bi svoju egzistenciju plaćanjem ovog iznosa na ime
izdrţavanja...Zaključak drugostepenog suda je da se potrebe deteta mogu
zadovoljiti doprinosom tuţenog (u minimalnom iznosu, prim. autora), a da
ostatak iznosa za izdrţavanje u obavezi da izmiri tuţilja neposrednim
angaţovanjem oko deteta, kao i prihodima koje ostvaruje u visini od prosečno
XY dinara“.42
Dalje pitanje koje se nameće jeste da li nastaje obaveza izdrţavanja i u
situaciji kada roditelj davalac izdrţavanja nije u radnom odnosu, odnosno ne
ostvaruje nikakve prihode. Osvrnućemo se na pojedine odluke iz domaće sudske
prakse:
„...Naime, okolnost da je tuţeni nezaposlen ne moţe ga osloboditi
obaveze izdrţavanja deteta jer maloletno dete ima pravo na izdrţavanje od
roditelja. Tuţeni je, kako su to pravilno ocenili i niţestepeni sudovi zdrav i radno
sposoban tako da moţe u okviru svoje radne sposobnosti da obavlja različite
poslove i da ostvaruje zaradu neophodnu za izdrţavanje lica koje je po zakonu
duţan da izdrţava.“43
Slično, Apelacioni sud odbija ţalbu tuţene, navodeći da je „tuţena u
mogućnosti da snosi navedeni (minimalni iznos) trošak, bez ugroţavanja
egzistencije, i pored toga što u ţalbi navodi da je nezaposlena i podstanar, jer je
41

Cvejić-Jančić O., Porodično pravo – roditeljsko i starateljsko pravo, Pravni fakultet u Novom
Sadu, 2000, str. 49; Draškić M., Porodično pravo i prava deteta, Sluţbeni glasnik, 2009, str.
381,382; Ponjavić Z., Porodično pravo, Sluţbeni glasnik, 2014, str. 379; Kovaček-Stanić G.,
Porodično pravo – partnersko, dečje i starateljsko, Pravni fakultet u Novom Sadu, 2014, str. 221.
42
Presuda Apelacionog suda u Beogradu, Gţ2. 87/2014 od 4. decembra 2013, u pravnoj bazi
ParagrafLex
43
Presuda Vrhovnog kasacionog suda, Rev. 1153/2013(1) od 23. oktobra 2013, u pravnoj bazi
ParagrafLex

66

�radno sposobna...Zbog toga je u obavezi da učini sve što je u njenoj mogućnosti
da ostvari izvore prihoda za izdrţavanje maloletnog deteta, jer u slučaju
izdrţavanja maloletnog deteta obaveza izdrţavanja ne prestaje čak i kad duţnik
izdrţavanja izgubi mogućnost za davanje izdrţavanja ili davanje izdrţavanja
postane za njega očigledno nepravično.“44
Ovim sudskim odlukama se potvrdjuje napred navedeni stav. Ipak,
budući da je cilj izdrţavanja zadovoljenje potreba deteta, postavlja se pitanje da
li je u ovakvim slučajevima dovoljno obavezati roditelje ili je potrebno
obavezom obuhvatiti druga lica koja ulaze u krug obveznika izdrţavanja,
odnosno krvne srodnike u pravoj ushodnoj liniji.45 Naime, u vremenu u kojem
ţivimo nije neobično da je roditelj koji je obavezan na davanje izdrţavanja
nezaposlen niti moţe da nadje zaposlenje. Stoga i izvršenje sudske odluke o
izdrţavanju moţe da bude dovedeno u pitanje, a samim tim i cilj zakonske
obaveze. Štaviše, Krivičnim zakonikom je predviĎeno da se moţe izreći novčana
kazna ili kazna zatvora do dve godine onom ko ne daje izdrţavanje licu za koje
je po zakonu duţan da izdrţava, a ta duţnost je utvrĎena izvršnom sudskom
odlukom ili izvršnim poravnanjem pred sudom ili drugim nadleţnim organom, u
iznosu i na način kako je to odlukom odnosno poravnanjem utvrĎeno.46 Istina,
predviĎa se da se osuĎeni neće kazniti ukoliko nije davao izdrţavanje iz
opravdanih razloga,47, ali to ne umanjuje činjenicu da se lice poziva na krivičnu
odgovornost čak i zbog okolnosti na koje ne moţe da utiče. Pored toga, mišljenje
suda o sposobnosti za rad, u nekim slučajevima moţe navesti duţnika da izvore
prihoda stiče radnim angaţovanjem van zakonskih propisa (tzv. rad na crno), što
predstavlja dodatni problem za drţavu i opšte interese.
2. 3. Visina i način davanja izdržavanja
Dok se mogućnost davanja izdrţavanja oslanja na sposobnost roditelja davaoca izdrţavanja da sopstvenim radom ostvaruje prihode, odreĎivanje visine
izdrţavanja predstavlja zapravo konkretizovanje zakonske obligacije. U tom
smislu, Zakonom je predvidjeno da se izdrţavanje moţe odrediti u fiksnom
mesečnom novčanom iznosu ili u procentu od redovnih mesečnih novčanih
primanja.48 Ukoliko se izdrţavanje odreĎuje u procentu od redovnih mesečnih
novčanih primanja duţnika izdrţavanja (zarada, naknada zarade, penzija,
autorski honorar, itd.), visina izdrţavanja, po pravilu, ne moţe biti manja od
15% niti veća od 50% redovnih mesečnih novčanih primanja duţnika
izdrţavanja umanjenih za poreze i doprinose za obavezno socijalno osiguranje.49
Kao što je već rečeno, ako je poverilac izdrţavanja dete, visina izdrţavanja treba
44

Presuda Apelacionog suda u Beogradu, Gţ2. 323/2012(2) od 28. marta 2013, u pravnoj bazi
ParagrafLex
45
Čl. 154, st. 2 PZS
46
Čl. 195, st. 1 Krivičnog zakonika (KZS), Sluţbeni glasnik Republike Srbije, br. 85/05, 88/05,
107/05, 72/09, 119/09, 121/12, 104/13
47
Čl. 195, st. 2 KZS
48
Čl. 162, st. 1 PZS
49
Čl. 162, st. 2 PZS

67

�da omogući najmanje takav nivo ţivotnog standarda za dete kakav uţiva roditelj
duţnik izdrţavanja.50 Pri tom, zakonodavac predviĎa da lice koje je duţnik
izdrţavanja moţe da bude obavezan na minimalnu sumu izdrţavanja koja se kao
naknada za hranjenike odnosno za lica na porodičnom smeštaju periodično
utvrĎuje od strane ministarstva nadleţnog za porodičnu zaštitu, u skladu sa
zakonom.51
Iako se zakonskim odreĎivanjem mogućnosti duţnika izdrţavanja, u
smislu kriterijuma za izdrţavanje, obuhvataju kategorije kao što su imovina,
lične potrebe, obaveza da izdrţava druga lica, te druge okolnosti od značaja za
odreĎivanje izdrţavanja, čini nam se da ove vrednosti stoje, zapravo, u
neposrednoj vezi upravo sa pitanjem visine izdrţavanje. Drugim rečima, kada se
u sudskom postupku utvrdi da je roditelj koji se poziva na izdrţavanje radno
sposoban i u mogućnosti da stiče prihode obavezan da izdrţavanje daje, odnosno
postaje duţnik iz ove zakonske obligacije, imovina kojom on raspolaţe, prihodi
koje mesečno ostvaruje, rashodi i slično, predstavljaju polazište za odreĎivanje
iznosa izdrţavanja. MeĎutim, primetno je u sudskoj praksi da ne postoje
ujednačeni kriterijumi u pogledu rashoda roditelja duţnika izdrţavanja o kojima
sud treba, takoĎe, da vodi računa. Tako je, u jednoj odluci Apelacionog suda u
Beogradu navedeno da je prvostepeni sud pravilno odmerio visinu izdrţavanja
time što je uzeo u obzir i troškove kredita koje roditelj duţnik ima52. U drugoj
odluci, pak, Vrhovni sud Srbije ističe da „bez obzira na činjenicu što tuţilac ima
odreĎena kreditna zaduţenja, to ne moţe uticati na smanjenje obaveze
izdrţavanja prema njegovoj maloletnoj deci.“53
Kada je reč o načinu na koje se izdrţavanje daje, ono moţe biti
naturalno (smeštaj, hrana, odeća, obuća), ukoliko se o tome poverilac i duţnik
izdrţavanja izričito sporazumeju, a u suprotnom, izdrţavanje se odreĎuje u
novcu.54 Ipak, u sporovima povodom odreĎivanja izdrţavanja, u visinu
izdrţavanja roditelja kome je dete povereno uračunava se svakodnevna nega i
staranje o maloletnoj deci.55 Novčani iznos, kako je već navedeno, moţe da bude
odreĎen fiksno ili procentualno, na mesečnom nivou.
3. Zaključna razmatranja
U uporednom evropskom pravu u mnogim zemljama postoji model
odreĎivanja izdrţavanja po kome su iznosi dečjeg izdrţavanja unapred odreĎeni,
izraţeni fiksno ili procentualno. UporeĎujući pravila za njihovo odreĎivanje,
moţe se zaključiti da postoje dva osnovna pristupa. Prvi, po kojem se uzima u
obzir svaka pojedinačna situacija u kojoj postoji zahtev za dečje izdrţavanje i
50

Čl. 162, st. 3 PZS
Čl. 160, st. 4 PZS
52
Presuda Apelacionog suda u Beogradu, Gţ.2 35/2010 od 28. januara 2010, u pravnoj bazi
ParagrafLex
53
Presuda Vrhovnog suda Srbije, Rev. 1177/2009 od 7. maja 2009, u pravnoj bazi ParagrafLex
54
Čl. 161 PZS
55
Presuda Vrhovnog suda Srbije, Rev. 3463/2008 od 17. decembra 2008, u pravnoj bazi
ParagrafLex
51

68

�drugi, po kome se iznos izdrţavanja odreĎuje opšte, kao prosečan iznos. Primer
za prvi pristup je pravo Velike Britanije, a za drugi pravo Nemačke. Tako se u
Velikoj Britaniji, iznos izdrţavanja odreĎuje prema nivou primanja roditelja, a
prema broju dece koja traţe izdrţavanje, te broju ostale, relevantne dece.
Primenjuju se četriri stope: osnovna, redukovana, minimalna ili nulta, u
zavisnosti od visine primanja roditelja, a u okviru koje se primenjuju procenti
koji zavise od broja dece. U Nemačkoj, meĎutim, iznos izdrţavanja je odreĎen
fiksno, prema prosečnim primanjima i prosečnim potrebama dece, a zavisi samo
od uzrasta deteta. U Srbiji ne postoje fiksni iznosi izdrţavanja, nego se iznos
izdrţavanja uvek odreĎuje individualno, u svakom posebnom slučaju, uzimajući
u obzir potrebe deteta i mogućnosti roditelja koji daje izdrţavanje. Pravila o
tome da dete treba da ima isti ţivotni standrad kao roditelj koji daje izdrţavanje,
te o minimalnoj sumi kao orijentiru, uvedena su da bi se poboljšao poloţaj deteta
u praksi. Ipak, smatramo da bi uvoĎenje unapred odreĎenog iznosa izdrţavanja u
pravni sistem Srbije bilo od koristi. Primena unapred odreĎenog iznosa doprinela
bi ujednačenju visine izdrţavanja koja se odreĎuje u praksi, te bi uticala na
povećanje nivoa pravne sigurnosti, s obzirom da bi stranke u postupku unapred
mogle da izračunaju koliki iznos izdrţavanja mogu da očekuju.
Kada se radi o pravu deteta na izdrţavanje u slučaju zajedničkog
staranja sa naizmeničnim boravištem deteta, u uporednom evropskom pravu
postoje dva različita stava u odnosu na dečje izdrţavanje. U jednom broju
zemalja izdrţavanje se ne odreĎuje i ne postoji obaveza njegovog davanja.
Smatra se da su troškovi roditelja jednaki s obzirom da dete ima naizmenično
boravište i ţivi sa oba roditelja naizmenično. Tako je u pravu Švedske, te
Holandije (u Holandiji uz uslov da roditelji imaju pribliţno ista primanja).
Nasuprot ovom modelu, postoji stav prema kome se izdrţavanje isplaćuje, ali se
iznos izdrţavanja, po pravilu, umanjuje u odnosu na iznos prema opštim
pravilima (na primer, za polovinu u pravu Norveške, ili u zavisnosti od toga
koliko vremena dete ţivi sa svakim od roditelja, prema zakonodavstvu Velike
Britanije). U literaturi se favorizuje sistem po kome bi se dnevni troškovi i
troškovi stanovanja odreĎivali prema vremenu koje dete provodi kod tog
roditelja, a ostali troškovi (odeća, obuća, troškovi školovanja, troškovi
vanškolskih aktivnosti, zdravstveni troškovi, odmori, praznici itd.) prema
ekonomomskoj snazi oba roditelja.
U pravu Srbije zakonske odredbe o izdrţavanju maloletnog deteta, a
time i sudska praksa, ne razdvajaju na jasan način okolnosti koje se uzimaju u
obzir u vezi sa mogućnošću izdrţavanja i visinom izdrţavanja. U tom smislu,
bilo bi preciznije mogućnost izdrţavanja ceniti sa aspekta radne sposobnosti,
odnosno angaţovanosti, a visinu izdrţavanja sa aspekta prihoda koje ostvaruje
roditelj-duţnik izdrţavanja. U prilog tome govori i činjenica da u sudskoj praksi,
koju i pravna teorija podrţava, obaveza izdrţavanja nastaje ukoliko roditelj ima
sposobnost da se radno angaţuje, nezavisno od činjenice da li postoji radni
odnos iz kojeg stiče prihode za sopstveno izdrţavanje i za izdrţavanje
maloletnog deteta. Pitanje visine izdrţavanja se postavlja tek nakon što se utvrdi
da mogućnost izdrţavanja, odnosno sticanja zarade postoji. To, nadalje, znači,
69

�da ukoliko se utvrdi da roditelj duţnik izdrţavanja ima radnu sposobnost, on
postaje duţnik zakonske obaveze izdrţavanja. Ali, kako odrediti iznos na koji
novčana obaveza glasi, ako prihoda nema? Minimalna suma, koja je Zakonom
predviĎena kao orijentir, u tim slučajevima moţe da bude suviše visoka.
OdreĎivanje iznosa izdrţavanja, kada roditelj-duţnik nema prihoda iz kojih se
ono moţe namiriti dovodi u pitanje minimalnu materijalnu sigurnost deteta,
Štaviše, ukoliko roditelj duţnik nema imovine, moguće je da se pravosnaţna i
izvršna sudska odluka ne bi mogla ni izvršiti. Istina, Porodični zakon obavezom
izdrţavanja u drugom redu obuhvata i srodnike deteta. Sem slučajeva kada drugi
roditelj nije ţiv, u sudskoj praksi je ova zakonska mogućnost, meĎutim, prilično
zanemarena. Imajući u vidu realne ţivotne okolnosti, mogli bismo reći da je
marginalizovanje srodnika kao duţnika izdrţavanja neopravdano.
Pored toga, teţnja ka pravičnom rešenju koje podrazumeva obavezivanje
oba roditelja da učestvuju u izdrţavanju deteta ima još jedan aspekt, koji
zavreĎuje komentar. Naime, obaveza roditelja (i srodnika) da izdrţavaju
maloletno dete je podeljena, a ne solidarna.56 Posmatrano iz ugla maloletnog
poverioca, smatramo da bi solidarnost duţnika bila bliţa duhu posebne zaštite
koju dete kao poverilac treba da ,uţiva u pravnom poretku.
U pravu Srbije ne postoje posebne zakonske odredbe koje se odnose na
dečje izdrţavanje u situaciji zajedničkog vršenja roditeljskog prava posle
razvoda braka, ali se pretpostavlja da će se roditelji sporazumeti o tome. U
praksi je još uvek uobičajeno da u ovom slučaju dete ţivi sa jednim roditeljem,
dok je naizmenično boravište vrlo retko u praksi (zajedničko staranje ima
uglavnom pravnu, a ne i faktičku prirodu). Iz toga proizilazi da bi roditelj sa
kojim dete ne ţivi trebalo da daje izdrţavanje. U slučaju naizmeničnog
boravišta, bio bi prihvatljiv stav da se napravi razlika izmeĎu dnevnih troškova i
troškova stanovanja, te ostalih troškova (npr. troškovi školovanja, vanškolskih
aktivnosti, hobija, odmora i praznika). Dnevne troškove i troškove stanovanja
trebalo bi da snosi svaki roditelj pojedinačno i to prema vremenu koje dete
provodi kod njega, dok bi sve ostale troškove trebalo deliti prema ekonomskoj
snazi svakog roditelja.

56

Presuda Vrhovnog kasacionog suda, Rev. 14/2014 od 11. juna 2014, u pravnoj bazi ParagrafLex

70

�Gordana Kovaček-Stanić, full Professor,
Faculty of Law, University of Novi Sad
Sanja Radovanović, Assistant Professor
Faculty of Law, University of Novi Sad
CHILD’S RIGHT TO MAINTENANCE IN THE COMPARATIVE
FAMILY LAW AND IN COURT PRACTICE: MODELS OF
DETERMINATION OF THE MAINTENANCE AMOUNT
Summary: In the comparative European law, the amounts of the child
maintenance are set in advance, as fix amounts or in percents. It could be noticed
that there are two different approaches to determining these amounts.
According to the first approach, the maintenance amount differs from particular
situation, but according to second, maintenance amount is always the same, and
it is the average amount. The first approach is used in the UK and the second one
is used in Germany. Thus in UK the maintenance amount is calculated according
to non-resident parent weekly net incomes, having in mind number of qualifying
children and number of relevant other chidren. There are four rates: a basic rate,
a reduced rate, a flat rate and a nil rate. In Germany, the maintenance amount is
fixed sum, calculated in advance, having in mind average income and average
needs of the child of the certain age. In Serbia, fixed amount does not exist in the
law, thus the amount is calculated in every particular case, having in mind needs
of the chld and economic ability of the parent. In Serbia, there are two important
rules whose aim is to improve economic status of the child in practice. First one
states that the child has to have the same living standard as the parent who pays
maintenance. The other one is the rule on minimal sum which the judge has to
consider in determining the maintenance amount. The author is of the opinion
that introducing amount determined in advance in Serbian law, would
standardize amounts in court practice and would be helpful for the parents to
know in advance which amount could be expected.
In the context of alternating residence of the child, there are two
different approaches to child maintenance. According to one, there are no legal
grounds for obliging a parent to provide special maintenance payments, since the
child is considered to live permanently with both parents (law in Sweden and in
the Netherlands, but in the Netherlands only if the incomes of the parents are
close to equal). According to the another approach, maintenance payments are
reduced (in half in Norway; or having in mind what time a child spends with
each parent, in the UK). The system which suggests that daily expenses and
housing expenses should be calculated according to time which a child spends
with each parent, but other expenses (e.g. schooling, hobbies, holidays) should
be divided between parents according to their economic abilities, seems as most
appropriate one.
In Serbian law, the legal provisions on the enforcement of a minor child,
and thus the case law, do not clearly separate circumstances which are taken into
71

�account in connection with the possibility of serving and amount of support.
This is verified by the fact that in the case law, and legal theory supports it, the
obligation to support arises if a parent has the ability to engage in work,
irrespective of the fact whether he is employed or not. The question of
maintenance is relevant only after determination of the ability to sustain or to
earn money. This further means that if it is determined that the parent-support
debtor has the ability to work, he becomes a debtor legal support obligation. If
we leave aside the usual situation that parent actually acquire income, remains a
contentious issue to what extent interests of the child, in terms of minimum basic
needs, are protected. Namely, if the court determines the amount of
maintenance, it is not provided the minimum financial security of a child if the
parent debtor has no income from which it can be settled. Moreover, if the
parent debtor has no resources, it is possible that the final and enforceable court
decision could not be enforced. True, Family law duty of supporting in the
second row includes relatives of the child. Except cases when the other parent is
deceased, in the case law, however, is quite neglected this possibility. Bearing in
mind the real-life circumstances, which were previously discussed, we could say
that this marginalization of relatives as debtor of maintenance is unjustified.
Specific legal provisions relating to children's subsistence in a situation
of joint parenting after divorce are not consisted in the Serbian law, but it is
assumed that parents will agree on that. In practice, it is still common that in this
situation child lives with one parent, while the split (alternately) residence is
very rarely in practice (joint custody has mostly legal, not factual nature). It
follows that the parent with whom the child lives should give support. In the
case of joint residence, would be acceptable attitude to distinguish between the
daily expenses and housing costs, and other costs (e.g., costs of education,
extracurricular activities, hobbies, holidays and public holidays). Daily expenses
and housing costs should be borne by each parent individually and by the time
the child spends with him, while all other costs should be shared according to the
economic strength of each parent.
Key words: child support, alternating residence, joint custody, child
needs, maintenance amount, parents capacity

72

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3515">
                <text>2988</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3516">
                <text>PRAVO DETETA NA IZDRŽAVANJE U UPOREDNOM PORODIČNOM ZAKONODAVSTVU I SUDSKOJ PRAKSI: MODELI ODREĐIVANJA VISINE IZDRŽAVANJA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3517">
                <text>KOVAČEK STANIĆ, Gordana
RADOVANOVIĆ, Sanja</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3518">
                <text>Razvoj deteta, pored emotivne, zavisi i od materijalne sigurnosti. Dete, međutim, zbog svoje psihofizičke nezrelosti, nije u stanju da sopstvenim radom stiče prihode radi namirenja svojih potreba. U ovom, materijalnom aspektu, dete u potpunosti zavisi od svojih najbližih. Uobičajeno okruženje u kojem se zadovoljavaju životne potrebe deteta jeste porodica. Kada je ona funkcionalna, država se ne meša u međusobne odnose njenih članova. Međutim, kada se odnosi unutar porodice poremete, najugroženiji njen član postaje briga društva. U tom smislu, većina savremenih pravnih sistema pruža posebnu zaštitu položaju dece u pravnom poretku. U ovom radu nastojimo da prikažemo konkretna rešenja koja nude pojedine države u pogledu izdržavanja deteta.  U prvom delu rada analiziraju se opšta pravila za određivanje dečjeg izdržavanja u uporednom evropskom pravu  i posebna pravila koja postoje u situaciji kada roditelji imaju  zajedničko staranje  posle razvoda braka, odnosno u slučaju naizmeničnog boravišta deteta. Opšta pravila se analiziraju u pravu Velike Britanije, Nemačke, Danske i Rusije, a posebna u pravu Velike Britanije, Švedske, Norveške i Holandije.  U drugom delu rada analiziraju se odredbe Porodičnog zakona Srbije koje se odnose na pitanja izdržavanja maloletnog deteta. S obzirom na to da je ovim Zakonom predviđeno da se izdržavanje određuje za svaki slučaj posebno, prikazana je relevantna sudska praksa u Srbiji, koja daje okvire tumačenju relevantnih okolnosti u pogledu izdržavanja, kao prava deteta.  Ključne reči: izdržavanje deteta, naizmenično boravište, zajedničko staranje, potrebe deteta, mogućnosti davaoca izdržavanja, visina izdržavanja.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3519">
                <text>Law faculty of University Džemal Bijedić Mostar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3520">
                <text>2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3521">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="59">
        <name>H Social Sciences (General),K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
