<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=190&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-06-19T17:32:38+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>190</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="2601" public="1" featured="0">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20431">
                <text>1021</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20432">
                <text>Multicultural Curriculum as a Solution to Racist Movements at Schools</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20433">
                <text>Turkyilmaz, M. Ugur </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20434">
                <text>This paper examines the importance of developing multicultural curriculum to curb the raising racist trends in the word. Since September 11, there has been an upsurge of racist and religious extremism in different parts of the world. One proactive measure that might be taken toward racism is creating a classroom atmosphere to reduce prejudice through mutual dialogue between different races and religions. Students must be properly informed about racial problems and their colossal effects such as wars and ethnic clashes. Personal experiences of authors also provide solid examples of racist prejudices. The article ends with a conclusion that shows directions for teachers and school how to effectively address racist problems in their schools. </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20435">
                <text>2012-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="20436">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="961" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1101">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8c4225e14f607768e19ee36634b9f166.docx</src>
        <authentication>bee2f08e11a9be321a9d0c60e75d0f33</authentication>
      </file>
      <file fileId="1102">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/f95e087afc6fafaedb1d33ec38e815b0.pdf</src>
        <authentication>6f6fa38c8e45fd842295e863f1876b58</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="7692">
                    <text>�����������ʹ

ʹ

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7685">
                <text>3154</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7686">
                <text>Multikulturalizam i problem identiteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7687">
                <text>HURUZ, Elma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7688">
                <text>Jedan od temeljnih entiteta koji egzistiraju u promišljanjima o odnosima pojedinca, kulture i društva u svakoj multikulturalnoj sredini jeste identitet. Identiteti su u savremeno doba ambivalentna, heterogena, kontekstualna i dinamična kategorija. Potrebno je stoga imati u vidu i kompleksnost njegovog pojma kojeg sačinjavaju individualni, društveni, etno-nacionalni, kolektivni i druge vrste identiteta. Važnost pitanja identiteta, a posebno etno-nacionalnog, potvrđuju nedavna turbulentna dešavanja na Krimu, kao i neprovođenje presude za slučaj Sejdić i Finci te hrvatsko pitanje koji su zasigurno najistaknutiji  problemi  bosanskohercegovačke političke stvarnosti. U radu ćemo se baviti pitanjem identiteta u multikulturalnim društvima, njegovim najznačajnijim pojavnim formama kao i problemima kojima se bavi politika identiteta suočavajući se sa zahtjevima za priznanjem različitih identitetskih skupina. U radu će biti prezentirana teorijska razmatranja Bhikhu Parekha, Charlesa Taylora, Willa Kymlicke, Briana Barrya kao i ostalih relevantnih teoretičara.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7689">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7690">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7691">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="979" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1119">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6122f1d0009eb175b834695ab7299dc3.docx</src>
        <authentication>451fd19ccc9ddff14c3c966baca657c2</authentication>
      </file>
      <file fileId="1120">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/7f73883ac009bb9576db7f3564054485.pdf</src>
        <authentication>dce4d192388a2a13943c3747de93e69a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="7818">
                    <text>IZVORNI NAUČNI RAD
UDK 316.7]339.922(4)

Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
Dr. sc. Ranka Jeknić
Pravni fakultet Sveučilišta u Splitu
E-mail: ranka.jeknic@pravst.hr
Sažetak:Multikulturalizam i interkulturalizam, aktualni su

i važni, znanstveno - teorijski i praktičko - politički pristupi
kulturnim raznolikostima, kako u kontekstu Europske unije
(„jedinstvene u različitosti“), tako i Bosne i Hercegovine
(BiH), i njenog pridruživanja Europskoj uniji (EU). O
relevantnosti međunarodnih rasprava o kulturnim
raznolikostima najbolje govore službeni dokumenti i
deklaracije UNESCO-a i Vijeća Europe u kojima se
kulturna raznolikost promovira kao resurs održivog razvoja,
te faktor integracije, uključivanja i mira. Pri tome se
interkulturalni dijalog ističe „kao ključ za budućnost
Europe“, što je relevatno i za BiH jer istovremeno uvažava
njenu kulturnu raznolikost, ali i naglašava dijalošku
dimenziju njene multikulturalnosti. Naposljetku, poštivanje
kulturne, vjerske i jezične raznolikosti, manjinskih prava i
kulturnih prava, kao i mjere protiv rasizma, ksenofobije itd.,
sastavni su dio pregovaračkog poglavlja o „Pravosuđu i
temeljnim ljudskim pravima“, u cilju usklađivanja
zakonodavnog i institucionalnog okvira država koje
pregovaraju o pristupanju Europskoj uniji, s pravnom
stečevinom EU.

Ključne riječi:Kulturna

raznolikost, interkulturalni
dijalog, UNESCO, Vijeće
Europe, EU, BiH

1037

�Ranka Jeknić

Abstract:Multiculturalism and interculturalism are the

current and important scientifically- theoretical and
practically -political approaches to cultural diversity, both
in the context of the European Union (“united in
diversity”), as well as in Bosnia and Herzegovina (BiH),
and its accession to the European Union (EU). The
relevance of the international debates about cultural
diversity is best evidenced by official documents and
declarations of UNESCO and the Council of Europe that
promotes cultural diversity as a resource for sustainable
development and a factor of integration, inclusion and
peace. Thereby, intercultural dialogue is emphasized “as a
key to the future of Europe”, which is also important for
BiH because it respects its cultural diversity, but also
the
dialogical
dimension
of
its
emphasizes
multiculturalism. Finally, the appreciation of cultural,
religious and linguistic diversity, minority rights and
cultural rights, as well as the measures against racism,
xenophobia etc., are an integral part of the negotiating
chapter “Judiciary and Fundamental rights”, in the aim of
the harmonization of the legislative and the institutional
framework of the countries negotiating accession to the EU,
with the acquis communautaire of the EU.

1038

Keywords:Cultural diversity,

intercultural dialogue,
UNESCO, Council of Europe,
EU, BiH

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija

UVOD
Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog, aktualni su i važni,
znanstveno - teorijski i praktičko - politički pristupi kulturnim raznolikostima, kako u
kontekstu Europske unije („jedinstvene u različitosti“ 1), tako i Bosne i Hercegovine (BiH), i
njenog pridruživanja Europskoj uniji (EU). Štoviše, o interkulturalnom dijalogu se zapravo
govori kao o ključu za budući opstanak EU, što je važno kada znamo da je riječ o
nadnacionalnoj zajednici koju tvori 28 država članica, odnosno oko 500 milijuna stanovnika
koji govore na 24 službena i radna jezika. Osim toga, o relevantnosti međunarodnih rasprava
o kulturnim raznolikostima najbolje govore službeni dokumenti i deklaracije UNESCO-a i
Vijeća Europe koji se kulturnim raznolikostima bave od vremena svog osnivanja, a u kojima
se kulturna raznolikost promovira kao resurs održivog razvoja, te faktor integracije,
uključivanja i mira. Time smo se dotaknuli važnosti uvodnog definiranja pojma kulture 2 jer
njeno određenje implicira i odnos prema kulturnim raznolikostima, ali pojašnjava i vezu
između kulture i razvoja. U radu smo se opredijelili za suvremeno interkulturno značenje
kulture 3 koje nastaje sedamdesetih godina prošlog stoljeća, i naglašava jednakovrijednost
različitih kultura i njihov dijalog, pri čemu se kultura određuje „kao način života“ (Katunarić,
2007). Takvo određenje kulture omogućava nam analiziranje multikulturalizma 4 i
Prema Rifkinu, službeno geslo novog europskog Ustava jest „jedinstveni u različitosti“, a posebnosti
tog europskog ustava upravo su u naglašavanju temeljnih ljudskih prava, te poštivanju „kulturne, vjerske
i jezične raznolikosti“ (Rifkin, 2006, 260). Uostalom, „Europa je kaleidoskop kulturnih razlika“, a
„stanovnike Europske unije čini stotinjak različitih nacionalnosti koje govore osamdeset sedam različitih
jezika i narječja, po čemu je ta regija jedno od kulturno najšarolikijih područja u svijetu“ (Rifkin, 2006,
300).
2
Većina socioloških razmatranja i „konceptualno – teorijskih“ problematiziranja višeznačnosti pojma
kulture polazi od Kroeberovog i Kluckhohnovog teksta pod naslovom „Kultura. Kritički pregled
koncepata i definicija“ (1952), u kojem su oni izveli pregled do tada poznatih definicija i koncepata
kulture, te ih po sličnosti reducirali na jedanaest bitnih konceptualnih formulacija poimanja kulture
(Kalanj, 2006, 199). Sakupili su 163 do tada poznate definicije kulture, a prikazat ćemo Kluckhohnov
popis koji ih sintetizira na: „1) cjelokupan način života nekog naroda; 2) društveno nasljeđe što ga
pojedincu prenosi grupa kojoj pripada; 3) način mišljenja, osjećanja, vjerovanja; 4) apstrakciju izvedenu
iz ponašanja; 5) teorije socijalnih antropologa o načinu na koji se uistinu ponaša neka grupa osoba; 6)
kolektivnu čuvaonicu znanja; 7) niz standardnih orijentacija glede trenutnih problema; 8) usvojeno
ponašanje; 9) mehanizam normativne regulacije ponašanja; 10) niz tehnika prilagodbe kako okolini
tako i ostalim ljudima; 11) povijesni talog, mapu, sito, matricu“ (Crespi, 2006, 9).
3
Prema Katunariću, mogu se razlikovati tri temeljna značenja moderne kulture, ili „tri lica kulture“ koja
proizlaze iz opće dinamike zapadne civilizacije: prosvjetiteljsko, nacionalno i interkulturno (Katunarić,
2007).
4
Multikulturalizam se može shvatiti kao „priznavanje činjenice kulturnoga (etničkog) pluralizma i prava
različitih društvenih grupa (u prvom redu novih imigranata) na zadržavanju svoje specifičnosti“ (Mesić,
2006, 67). Određen na taj način, može biti pozitivan jer „naspram isključivosti i (prisilne) asimilacije
zagovara suživot manjinskih i deprivilegiranih grupa s dominantnim društvom“, a može se i „optuživati
za nazadno, esencijalističko podržavanje kulturne zatvorenosti, pa čak i izolacije i segregacije“ (Mesić,
1

1039

�Ranka Jeknić
interkulturalizma 5 kao dva različita, iako međusobno nadopunjujuća pristupa kulturnim
raznolikostima, ali i isticanje važnosti kulturno održivog razvitka. Naime, semantička razlika
između pojmova multikulturalizam i interkulturalizam jasno se vidi i iz njihovih prefiksa
„multi“ i „inter“, a koji „pokrivaju i samu bit tih dvaju pojmova“: izraz „multi“ (lat. multus mnogo) „implicira tek istodobno postojanje više elemenata, u danom kontekstu – više
kultura“, a izraz „inter“ (lat. inter – među) „upućuje na dinamiku, prepletanje i suodnos“
(Čačić-Kumpes, 2004, 150). U tom smislu, multikulturalizam je „moguće tumačiti na dva
posve oprečna načina“; s jedne strane, on „označava plemeniti projekt da se izađe iz
zatvorenosti vlastite kulture i da se spozna različitost kultura i civilizacija“, i to se značenje
„nadovezuje na stari humanistički ideal bogatstva i tolerancije različitosti“; s druge strane,
„tim se izrazom može označavati supostojanje partikularizama koji se međusobno ignoriraju i
koji su jedino podložni pravilu da se direktno ne sukobljavaju“ (Kalanj, 2006, 207). Upravo
se zbog te dvojbenosti značenja „sugerira model interkulturalnih odnosa, koji naglašava
primat dijaloške dimenzije multikulturnog stanja“, te se interkulturalnost „koja istovremeno
obuhvaća kulturnu raznolikost i stalni dijalog kultura“ vidi kao „model održivog kulturnog
razvoja u multikulturnom svijetu“ (Kalanj, 2006, 207). I to kulturno održivog razvitka kao
„razvitka ljudskih interesa i djelovanja koji sve manje opterećuju fond prirodnih rezervi
zemlje i postojeće kapacitete infrastrukture i naseljenog prostora“, a istovremeno potiču
užitak u „vrijednostima koje preko umjetnosti, znanosti, obrazovanja te kulturnih igara i
običaja povećavaju privlačnost među ljudima“ (Katunarić, 2007, 219). Razlažući razvojne
dileme kulture u tom kontekstu, Katunarić jedno shvaćanje naziva „kultura - sredstvo“
(kulturno djelovanje - izvankulturni ciljevi), a drugo „kultura - cilj“ (kulturno djelovanje svrha samom sebi) 6 (Katunarić, 2007). „Kultura-sredstvo“ je način da se „kulturnim
djelovanjem, od samoobrazovanja preko izgradnje nacionalnog identiteta do proizvoda visoke
i popularne kulture postignu drugi korisni ciljevi kao najvažniji: politički, ekonomski pa i
vojni“ (Katunarić, 2007, 223). Takvo je shvaćanje kulture prepoznato u različitim
izvještajima UNESCO-a i Vijeća Europe o kojima će biti više riječi u drugom i trećem
poglavlju rada. „Kultura-cilj“ izraz je shvaćanja o zasebnosti kulturnih vrijednosti i tu su
izvankulturni ciljevi manje važni ili nevažni, a središnja je težnja prema bezinteresnom
sviđanju i užitku u umjetničkom djelu i kulturi (Katunarić, 2007). Ta će različita značenja i
shvaćanja kulture biti relevantna i u četvrtom, kao i u zaključnom dijelu rada, a u kojima će
2006, 67). Ipak, takvo određenje najčešće služi kako bi se razlikovalo koncepte multikulturalizma i
interkulturalizma, „koji smjera otvorenim modelima kulture, poticanju novih kontakata i prožimanju“,
te upućuje na „dinamički, upravo dijaloški međuodnos“ (Mesić, 2006, 67-68). Međutim, prema
Mesiću, treba znati da je pojam multikulturalizma vrlo složen, teda „ideja multikulturalizma ima vrlo
različita značenja i shvaćanja“ (Mesić, 2006, 408).
5
Interkulturalizam je „kulturna politika, oblikovana unutar Vijeća Europe“, i „prihvaćena kao europska
kulturna politika, u početku ponajprije povezana s imigracijskim politikama zapadnoeuropskih zemalja,
a kasnije i kao politika novih europskih integracija“ (Čačić-Kumpes, 2004, 149).
6
Oba shvaćanja kulture imaju i prednosti i nedostatke, ali dobro ukazuju na „važnost koju jednom
odabrani pojam kulture ima za daljnji kulturni razvitak“, a strategijski cilj može se „odrediti kao
proširivanje mjesta susreta između kulture-cilja i kulture-sredstva“ (Katunarić, 2007, 228).

1040

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
se ranije navedene teme i problematika kulturnih raznolikosti analizirati u kontekstu Bosne i
Hercegovine i njenog uključivanja u europske integracije.

UNESCO i kulturna raznolikost
Iz selektivnog kronološkog pregleda UNESCO-vih dokumenata pod naslovom
„UNESCO i pitanje kulturnih raznolikosti: pregled i strategije, 1946. – 2000.“, može se
iščitati o postojanju četiri razdoblja UNESCO-vog pristupa kulturnim raznolikostima: prvo
je razdoblje osnivanja organizacije poslije Drugog svjetskog rata kada je dominirala veza
između „kulture i znanja“; drugo je razdoblje Hladnog rata i dominacija veze između „kulture
i politike“; treće je razdoblje kasnih 60-tih godina 20. stoljeća kada prioritetom postaje veza
između „kulture i razvoja“ i četvrto je razdoblje obilježeno vezom između „kulture i
demokracije“ (UNESCO, 2000b, 3). UNESCO je utemeljen s ciljem doprinosa miru,
sigurnosti i promoviranju suradnje među narodima na području obrazovanja, znanosti i
kulture, pa stoga ni ne čudi da je uspostava i očuvanje mira i sigurnosti obilježila to prvo
razdoblje UNESCO-ovog pristupa kulturnim raznolikostima. Kulturne raznolikosti i
kulturni pluralizam, povezivani su s „međunarodnim, a ne unutar nacionalnim razlikama“ jer
su nacionalne države smatrane „jedinstvenim entitetima“, a o „kulturi se mislilo više u smislu
umjetničke produkcije“, a manje kao o „načinu razmišljanja, osjećanja i opažanja“
(UNESCO, 2000b, 3). U tom razdoblju, UNESCO je „usmjeren na obrazovanje i znanje
kao ključna područja za uspostavu i održanje mira“, a potom je uslijedilo proširivanje pojma
kulturnih raznolikosti, te njegovo povezivanje s „identitetom“ u razdoblju Hladnog rata, čime
su kulturne raznolikosti i kulturni identiteti naroda „postali središnje političko pitanje“, a
„jedinstveni kulturni identiteti naroda, opravdanje za njihovu nezavisnost i međunarodno
postojanje“ (UNESCO, 2000b, 3). Potom slijedi treće razdoblje kasnih 60-tih godina 20.
stoljeća, kada prioritetom postaje veza između „kulture i razvoja“. Razmatra se ideja
„raznolikih razvoja“ („endogenih razvoja“), te zaključuje da se „razvoj ne može ograničiti
samo na ekonomiju“, kao i da „ciljeve rasta treba definirati i u smislu poboljšanja „kulturnog,
individualnog i kolektivnog ispunjenja i opće dobrobiti“ (UNESCO, 2000b, 11). Četvrto je
razdoblje obilježeno vezom između „kulture i demokracije“ i to kako unutar društava, tako i
među njima, i „na različitim razinama (lokalnim i regionalnim, kao i međunarodnim)“
(UNESCO, 2000b, 3). Iz tog razdoblja treba izdvojiti Meksičku Deklaraciju o kulturnim
politikama iz 1982., jer je ona prikazala složeno određenje kulture, definirala njenu ulogu,
usprotivila se „prekomjernoj politizaciji kulturnih identiteta“, naglasila da se „kulturnom
raznolikošću treba upravljati“ i priznala da u današnjem svijetu ne možemo međusobno
živjeti „izolirano od kulture“ (UNESCO, 2000b, 13-14). Pri tome se može uočiti kako se
neka pitanja provlače kroz sva ranije navedena razdoblja, a izdvojit ćemo dva takva pitanja:
prvo je pitanje „jedinstva i različitosti“, i to u kontekstu rasprava oko sukoba jer se u prvim
razdobljima to pitanje povezivalo sa stajalištima po kojima „raznolikost ljudskog iskustva
može dovesti do sukoba“, da bi u trećem razdoblju, jedan od zaključaka Konferencije o
kulturnim politikama u Bogoti (1978) bio „da kulturnu raznolikost treba smatrati
stabilizirajućim faktorom, a ne faktorom podjele“, pa sve do posljednjeg razdoblja kada
1041

�Ranka Jeknić
zaključci idu u smjeru jačanja „pozitivnih interkulturalnih odnosa“ kao jamstva
„međunarodnog mira“; drugo pitanje je „ideja pojedinih putova razvoja“, koja se može iščitati
kao princip iz gotovo svih UNESCO-vih Izvješća i dokumenata (UNESCO, 2000b, 7-12).
Ipak, na tim se pitanjima jasno vidi i da su to ujedno i „teorijski i praktični problemi“ o
kojima se i danas raspravlja, što dobro ukazuje na složenost navedene problematike kao i na
političke i ekonomske implikacije koje stoje u pozadini navedenih pitanja i zbog kojih je „jaz
između pojmova i praktične primjene još uvijek preširok“ (UNESCO, 2000b, 13).
Na svojoj stotoj sjednici 1986. godine, Opća skupština Ujedinjenih naroda je
proglasila „Desetljeće kulture i razvoja“, a iz tog ćemo razdoblja prikazati UNESCO-vo
izvješće pod naslovom „Naša kreativna raznolikost“ (1996)koje je ujedno i jedan od
najvažnijih dokumenata u kojima se UNESCO bavi kulturnom raznolikošću kao bitnim
dijelom cjelokupnog održivog i „kulturno-osjetljivog“ razvoja (UNESCO, 1996). Prema
Obuljen, ovaj izvještaj „je ujedno bio i prvi dokument koji povlači paralelu između biološke i
kulturne raznolikosti“, pri čemu je, „važno napomenuti da je navedena veza između kulturne
raznolikosti i biološke raznolikosti prema nekima neprimjerena“, jer se „zaštita biološke
raznolikosti vidi kao zahtjev da se razlike održavaju, čak i umjetno, ako je potrebno“, dok se u
kontekstu kulturnih raznolikosti „smatra da svaka kultura ima priliku odlučiti hoće li i kako
želi rasti i razvijati se, kao dinamički proces koji uključuje unutarnje promjene i interakcije s
drugim kulturama, i stalan razvoj“ (Obuljen, 2006, 24). Ipak, primarni cilj takve usporedbe
bio je „koncept da je svaka od temeljne važnosti za održivi razvoj i da je svaka od temeljne
važnosti za budućnost čovječanstva“, što će se kasnije vidjeti i u prvom članku „Opće
deklaracije o kulturnoj raznolikosti“ (Obuljen, 2006, 24). Već u uvodu navedenog izvješća,
razvoj je definiran kao složeno pitanje koje se ne smije poistovjetiti sa stajalištima o
postojanju „jednog i jedinstvenog, linearnog puta jer bi to značilo i eliminiranje kulturne
raznolikosti“, a to je osuđeno na razvojni neuspjeh i „opasno ograničava kreativne kapacitete
čovječanstva“ (UNESCO, 1996, 7). Pozivajući se na primjer „prosperitetnih istočno-azijskih
zemalja u kojima su ljudi ostali vjerni svojim vrijednostima, a opet postigli viši standard
življenja u usporedbi s raznim društvima industrijskog svijeta“, te na UNDP-ovo proširivanje
samog pojma razvoja kao procesa širenja izbora ljudi „u rasponu od političke, ekonomske i
društvene slobode pojedinca, do mogućnosti za zdravlje, obrazovanje, produktivnost,
kreativnost i uživanje samopoštovanja i ljudskih prava“, UNESCO će u ovom izvještaju
rasvijetliti odnos između kulture i razvoja 7 (UNESCO, 1996, 7-8). Postignuta je suglasnost
oko novog poimanja razvoja u pogledu postojanja i mogućnosti odabiranja i stvaranja novih i
različitih puteva napretka, kao i u pogledu odnosa kulture i razvoja, odnosno kulture kao
„bitne odrednice, ako ne i same biti, održivog razvoja, budući su stavovi i životni stilovi ti koji
U tom smislu, „moraju se postaviti nova pitanja“, ali i „iznova odgovoriti na neka stara“, među kojima
se mogu izdvojiti sljedeća pitanja: „Koji su kulturni i socio-kulturni čimbenici koji utječu na razvoj?
Kakav je kulturni utjecaj na društveni i gospodarski razvoj? Kako su kultura i modeli razvoja povezani
jedan s drugim? Kako se mogu kombinirati vrijedni elementi tradicijske kulture s modernizacijom?“
(UNESCO, 1996, 8).
7

1042

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
određuju način na koji upravljamo neobnovljivim resursima“ i razvoja koji bi „prepoznao
kako kulturni faktori mogu oblikovati te različite puteve kojima različita društva mogu
ostvariti svoje ciljeve“ (UNESCO, 1996, 9-10). Pri tome je prihvaćeno određenje „kulture
kao zajedničkog načina života“, a takvo određenje ima implikacije i na analiziranje razvoja jer
se on ne poistovjećuje s „gospodarskim rastom“ (u tom slučaju „kultura je čisto
instrumentalna, nije nešto vrijedno po sebi“, odnosno na kulturu se gleda kao na „sredstvo za
promicanje i održavanje gospodarskog napretka“), već se na kulturu gleda kao na sastavnu
dimenziju razvoja, a na razvoj se gleda kao na proces koji povećava slobodu ljudi 8
(UNESCO, 1996, 14). Navedenom UNESCO-vom izvješću cilj je bio pokrenuti
međunarodnu raspravu o povezanosti kulture i razvoja, a u tom su razdoblju imali i podršku
drugih međunarodnih organizacija poput UN-a 9, Svjetske banke i različitih međunarodnih
nevladinih organizacija. U nastavku ćemo izdvojiti izvješće Svjetske banke pod naslovom
„Kultura i održivi razvoj“ (1999), koje je usmjereno na razvijanje programa za kulturu i
održivi razvoj, a polazi od određenja kulture koji koristi UNESCO u „Našoj kreativnoj
raznolikosti“ 10. Iz tog izvješća istaknut ćemo poglavlje „Kultura: integralni dio razvoja“, u
kojem se kultura određuje kao bitna dimenzija razvoja, i naglašava da „razvojna rješenja treba
prilagoditi lokalno relevantnim tradicijama i institucijama“, te u „tim aktivnostima koristiti
lokalne stručnjake i znanja“, a da bi „razvoj bio sveobuhvatan i održiv, mora njegovati
raznolikost sustava vjerovanja i tradicije koji povećavaju samopredodžbu, i pružaju povjerenje
da djeluju u vlastitom interesu, poštujući i podržavajući tradicije drugih grupa“ (WB, 1999,
13).

U knjizi „Razvoj kao sloboda“ Amartya Sen analizira razvoj kao „proces širenja stvarnih sloboda koje
ljudi uživaju“ (Sen, 2002, 19). Riječ je o pristupu koji je „u suprotnosti sa užim pogledima na razvoj
kao što su izjednačavanje razvoja sa rastom bruto nacionalnog proizvoda ili sa porastom osobnih
primanja, industrijalizacijom, tehnološkim napretkom, socijalnom modernizacijom“ itd. (Sen, 2002,
19). Prema Senu, „rast BNP-a ili osobnih primanja može, naravno, biti veoma značajan kao sredstvo za
širenje sloboda koje uživaju članovi društva“, međutim „slobode zavise i od drugih odrednica kao što su
socijalni i ekonomski dogovori (na primjer, kapaciteti za obrazovanje i zdravstvenu zaštitu), kao i od
političkih i građanskih prava“ (Sen, 2002, 19).
9
Primjerice, UN-ova „Rezolucija o ljudskim pravima i kulturnoj raznolikosti“ (2000), povezala je
kulturne raznolikosti s temeljnim ljudskim pravima utjelovljenima u „Općoj deklaraciji o ljudskim
pravima“, te potvrdila da su „sva ljudska prava univerzalna, nedjeljiva, međusobno ovisna i povezana, te
da se međunarodna zajednica mora odnositi prema ljudskim pravima u svijetu na podjednak način“
(Obuljen, 2006, 27).
10
„Kultura je cijeli kompleks osebujnih duhovnih, materijalnih, intelektualnih i emocionalnih značajki
koje karakteriziraju društva ili društvene grupe. To uključuje kreativno izražavanje (npr. usmena
predaja, jezik, književnost, izvedbene umjetnosti, likovne umjetnosti i obrt), prakse zajednice (npr.
tradicionalne metode liječenja, tradicionalno upravljanje prirodnim resursima, proslave i obrasce
socijalne interakcije koji pridonose grupnom i pojedinačnom blagostanju i identitetu), i materijale ili
forme gradnje kao što su mjesta, objekti, povijesna gradska središta, krajolici, umjetnost” (WB, 1999,
13).
8

1043

�Ranka Jeknić
Potom je Vijeće Europe, u prosincu 2000. usvojilo „Deklaraciju o kulturnoj
raznolikosti“, da bi sljedeće godine, u studenom 2001., UNESCO-ova Opća konferencija
jednoglasno usvojila „Opću deklaraciju o kulturnoj raznolikosti“ (Obuljen, 2006). Riječ je o
povijesnom dokumentu koji dobro ilustrira sveobuhvatnost UNESCO-vog bavljenja
kulturnim raznolikostima, a koja okuplja različite veze prikazane i u ranijim razdobljima:
„Identitet, raznolikost i pluralizam“ (Članci 1., 2. i 3.); „Kulturna raznolikost i ljudska prava“
(Članci 4., 5. i 6.); „Kulturna raznolikost i kreativnost“ (Članci 7., 8. i 9.) i „Kulturna
raznolikost i međunarodna solidarnost“ (Članci 10., 11. i 12.) 11 (UNESCO, 2000a, 62-63).
Navedenom Deklaracijom kulturna se raznolikost odredila kao bitni i sastavni dio
cjelokupnog održivog razvoja, kao bitni i sastavni dio temeljnih ljudskih prava, kao kulturna
baština koju treba očuvati, istaknuta je specifičnost kulturnih dobara i usluga koje ne smiju
biti tretirane kao puke robe ili robe široke potrošnje, naglašena je važnost definiranja i
provođenja kulturnih politika koje trebaju stvoriti uvjete za proizvodnju i širenje raznolikih
kulturnih proizvoda i usluga itd. (UNESCO, 2000a). Osim toga, Deklaracijom se potvrdila i
uloga UNESCO-a u promicanju njenih načela i provedbi ciljeva navedenih u Akcijskom
planu, a kao aktivnosti u podizanju svijesti o kulturnoj raznolikosti i dijalogu među
kulturama možemo izdvojiti i da su Ujedinjeni narodi 2001. godinu proglasili
Međunarodnom godinom mobilizacije protiv rasizma, rasne diskriminacije, ksenofobije i
srodnih oblika netolerancije, te Međunarodnom godinom dijaloga među civilizacijama, dok
je 2002. godine, 21. svibnja proglašen Svjetskim Danom kulturne raznolikosti za dijalog i
razvoj (UNESCO, 2002, 5). Dakako, kao i u prethodnim razdobljima, UNESCO je imao i
podršku drugih međunarodnih organizacija, specijaliziranih agencija UN-a, poput UNDP-a,
i različitih međunarodnih nevladinih organizacija itd., a u nastavku ćemo izdvojiti UNDPovo „Izvješće o društvenom razvoju 2004.: Kulturna sloboda u današnjem raznolikom
svijetu“ (2004). Navedeni dokument usmjeren je na poticanje integriranja kulturnih
raznolikosti u razvojne politike, isticanjem da cjeloviti razvoj uključuje i multikulturalnu
politiku priznavanja razlika, kao i poštivanja raznolikosti i kulturnih sloboda, te
odbacivanjem „tvrdnji da kulturne razlike nužno dovode do socijalnih, ekonomskih i
političkih sukoba ili da kulturna prava dokidaju politička i ekonomska“ (UNDP, 2004, V).U
Izvješću se posebno izdvajaju tri mita, odnosno zablude o ulozi koju kultura, kulturna
sloboda i kulturna raznolikost igraju u razvoju društva: 1) „Za neke je kulture vjerojatnije da
će razvojem brže napredovati od drugih“ (stajalište koje se može povezati sa kulturnim
deterministima koji čitave kulture stereotipno etiketiraju ne vodeći pri tome računa da te
kulture nisu homogene, te da u njima postoje velike varijacije u jeziku, religijama, literaturi,
To su sljedeći Članci: 1. „Kulturna raznolikost: zajednička baština čovječanstva“; 2. „Od kulturne
raznolikosti do kulturnog pluralizma“; 3. „Kulturna raznolikost kao faktor u razvoju“; 4. „Ljudska prava
kao jamstvo kulturne raznolikosti“; 5. „Kulturna prava kao poticajno okruženje za kulturne
raznolikosti“; 6. „Prema pristupu kulturnoj raznolikosti za sve“; 7. „Kulturna baština kao izvor
kreativnosti“; 8. „Kulturna dobra i usluge: roba jedinstvene vrste“; 9. „Kulturne politike kao katalizatori
kreativnosti“; 10. „Jačanje kapaciteta za stvaranje i širenje u svijetu“; 11. „Izgradnja partnerstva između
javnog sektora, privatnog sektora i civilnog društva“, i 12. „Uloga UNESCO-a“ (UNESCO, 2000a, 6263).
11

1044

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
umjetnosti i sl.; 2) „Kulturna raznolikost neminovno dovodi do sukoba preko vrijednosti“
(stajalište koje se može povezati s Huntingtonovim „sukobom civilizacija“, a zanemaruje
mnoga istraživanja koja su fokusirana na ekonomske i političke nejednakosti kao izvore
sukoba); 3) „Kulturna raznolikost je prepreka razvoju“ (stajalište po kojem nacionalne države
bolje funkcioniraju i učinkovitije napreduju ukoliko su jedinstvenog kulturnog identiteta, što
je staro modernizacijsko stajalište koje ovaj Izvještaj osporava jer su „višestruki i
komplementarni identiteti realnost u mnogim zemljama“, te „pokušaje da se kulturne
raznolikosti suzbiju ili da se različite kulturne skupine asimiliraju prikazuje kao ne samo
nemoralne, već i nedjelotvorne“, sugerirajući „prilagodljive pluralističke politike koje bi
uključivale osobe različitih kulturnih identiteta u društvo“) (UNDP, 2004, 38 - 44).
Sljedeće razdoblje obilježeno je „Konvencijom o zaštiti i promicanju raznolikosti
kulturnih izraza“ (2005), a uvjetno bismo ga mogli nazvati vezom „kulture i ekonomije“, ili
„kulture i trgovine“. Naime, 20. listopada 2005. godine, Opća konferencija UNESCO-a
usvojila je navedenu Konvenciju kao međunarodni pravno-obvezujući instrument koji se
nastavlja na ideje „Opće deklaracije o kulturnoj raznolikosti“, i „pokušava ispraviti štetni
utjecaj konteksta slobodne trgovine na pitanje očuvanja kulturne raznolikosti u domeni
kulturnih raznolikosti umjetničkih izraza“ i to na način da se očuva i omogući suvereno pravo
država na formuliranje, „donošenje i provođenje onih mjera koje smatraju potrebnim za
zaštitu i promicanje raznolikosti kulturnih i umjetničkih izraza“ (Obuljen, Smiers, 2006, 34). Prema Obuljen i Smiersu, navedena Konvencija bila je potrebna „jer u svijetu u kojem
dominira neoliberalni ekonomski program, bilo koja mjera koja se odnosi na trgovinu smatra
se preprekom slobodnoj trgovini i prijeti joj opasnost suočavanja sa trgovinskim sankcijama“,
a taj „kontekst slobodne trgovine može biti štetan za ljudska prava, za zaštitu okoliša i za
održavanje kulturne raznolikosti u našim društvima“ (Obuljen, Smiers, 2006, 4). Dakako,
bilo bi „pogrešno gledati na Konvenciju kao instrument čiji je jedini cilj osigurati poseban
tretman kulture u trgovinskim pregovorima“, ali je naglašavanje ovog trgovinskog aspekta
neophodno kako bi se razumjela argumentacija oponenata Konvencije, a po kojima ona može
rezultirati ukidanjem slobodne trgovine u ovom području (Obuljen, 2006, 20). To je
uostalom i glavna argumentacija SAD-a za odbijanje Konvencije, po kojima „kontroliranje
kulturnih ili umjetničkih izraza nije u skladu s poštivanjem ljudskih prava ili slobodnim
protokom informacija“, te može „rezultirati ukidanjem slobodne trgovine 12“ (Cvjetičanin,
2005). Taj „trgovinski aspekt“, ili „odnos Konvencije s drugim međunarodnim ugovorima“
ujedno je i najosjetljivija tema koja je jasno podijelila pristaše i protivnike Konvencije: s jedne
su strane protivnici Konvencije koji „preferiraju podređivanje Konvencije s drugim
sporazumima, uključujući osobito trgovinske sporazume, pod uvjetom da ništa u ovoj
Konvenciji ne smije odstupati od prava i obaveza u drugim međunarodnim instrumentima“,
a s druge su strane pobornici Konvencije koji vjeruju da ona „treba osigurati da se svaki spor
koji se bavi s kulturnim dobrima i uslugama treba presuđivati isključivo na temelju ovog
Prema Cvjetičanin,„Konvencija je prihvaćena sa 148 glasova za, dva protiv (SAD i Izrael) i četiri
suzdržana (Australija, Nikaragva, Honduras i Liberija)“ (Cvjetičanin, 2005).

12

1045

�Ranka Jeknić
novog pravnog instrumenta“ (Obuljen, 2006, 32). Ipak, osim tog aspekta, potrebno je
naglasiti i činjenicu da je ovom Konvencijom „kulturna raznolikost ili raznolikost kulturnih
izraza, prihvaćena kao politički pojam od strane svih sudionika pregovara“ i „jednoglasno je
prihvaćeno da je raznolikost kulturnih izraza nešto vrijedno zaštite“ (Obuljen, 2006, 21). Pri
tome su određenje kulturnih raznolikosti 13 , kao i drugi pojmovi i ciljevi izvedeni iz
dokumenata koji su prethodili Konvenciji. U tom smislu može se izdvojiti i poticanje dijaloga
među kulturama i interkulturalnosti u cilju razvijanja „kulturne interakcije u duhu izgradnje
mostova među narodima“, pri čemu se interkulturalnost „odnosi na postojanje i ravnopravno
međusobno djelovanje različitih kultura te mogućnost stvaranja zajedničkih kulturnih izričaja
putem dijaloga i međusobnog uvažavanja“ (UNESCO, 2006, 363-365).
„Investiranje u kulturnu raznolikost i interkulturalni dijalog“ (2009) posljednji je u
nizu UNESCO-vih izvještaja o kulturnoj raznolikosti i interkulturalnom dijalogu koje ćemo
prikazati u nastavku. Već u uvodu navedenog izvještaja iznose se dva različita stajališta prema
kulturnim raznolikostima: prvo, po kojem je „kulturna raznolikost sama po sebi pozitivna jer
nas upućuje na dijeljenje bogatstva koje svaka kultura krije u sebi, a time i na veze koje nas
ujedinjuju u procesima razmjene i dijaloga“, i drugo, po kojem kulturne raznolikosti mogu
postati uzrokom gubljenja iz vida našeg „zajedničkog humaniteta, i stoga ishodištem
mnogobrojnih sukoba“, što je stajalište koje se povezuje s posljedicama globalizacije koja je
„povećala interakcije među kulturama“, a time i „mogućnosti sukoba i nesuglasica“ među
njima (UNESCO, 2009, 1). Nasuprot takvom stajalištu koje kulturne raznolikosti vidi kao
„prijetnje“, prema UNESCO-u kulturne su raznolikosti „bogatstvo“ i predložena je
„koherentna vizija kulturne raznolikosti“ koja može postati „korisna za djelovanje cijele
međunarodne zajednice“, što je i jedan od osnovnih ciljeva navedenog izvještaja (UNESCO,
2009, 1). Naime, kulturna raznolikost je shvaćena „kao dinamičan proces unutar kojeg se
kulturnim promjenama najbolje može upravljati putem interkulturalnog dijaloga“, te kojim
kulturne raznolikosti „mogu postati moćno sredstvo za obnavljanje međunarodnih strategija
u prilog razvoja i mira, na temelju poštivanja univerzalno priznatih ljudskih prava“
(UNESCO, 2009, 23). Dovodeći u vezu kulturne raznolikosti i razvoj, u izvještaju se potom
zaključuje da strategije razvoja ne mogu poimati razvoj „kao linearan, bitno ekonomski
proces, u skladu sa zapadnim modelom razvoja“, te da „strategije održivog razvoja ne mogu
biti kulturno neutralne“, već trebaju „kapitalizirati dobiti koje proizlaze iz dinamičke
interakcije između kultura“, i razvijati pristup održivom razvoju koji će biti „osjetljiv na
kulturnu raznolikost“, što je „ključno za rješavanje ekonomskih, socijalnih i ekoloških
problema s kojima se suočava svijet kao cjelina“ (UNESCO, 2009, 24). Dakle, kulturna
U navedenoj Konvenciji, „kulturna raznolikost se odnosi na raznovrsne načine na koje kulture skupina
i društava pronalaze svoj izraz. Ovi se izrazi prenose unutar i između skupina i društava. Kulturna se
raznolikost očituje ne samo kroz različite načine na koje kulturna baština čovječanstva izražava, proširuje
i prenosi putem raznih kulturnih izraza, ali i kroz različite načine umjetničkog stvaralaštva, proizvodnje,
širenja ili distribucije i užitka, bez obzira na sredstva i tehnologije koje se koriste“ (UNESCO, 2006,
365).

13

1046

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
raznolikost bitna je dimenzija održivog razvoja 14, a u zaključnom dijelu izvještaja ističe se da
je „hitno potrebno investirati u kulturnu raznolikost i dijalog“, integrirati ih u širok raspon
javnih politika (ne samo onih koji se odnose na područje kulture), te da to može „pomoći
međunarodnoj zajednici u njenom pristupu ključnim ciljevima“: prvo, razvoju (jer se „kultura
sve više prepoznaje kao bitna dimenzija tri stupa uistinu održivog razvoja“, pri čemu se pod ta
tri stupa misli na ekonomski, socijalni i ekološki) i drugo, izgradnji mira i sprečavanju sukoba
(jer „priznavajući kulturne raznolikosti stavljamo naglasak na jedinstvo u različitosti), a osim
toga, „kulturna raznolikost podupire učinkovito ostvarenje“ univerzalnih ljudskih prava, „jača
socijalnu koheziju i potiče nove oblike demokratskog upravljanja“ (UNESCO, 2009, 31).

Vijeće Europe i interkulturalni dijalog
Europski parlament proglasio je 2008. „godinom interkulturalnog dijaloga u
Europskoj uniji“, što je utjecalo na provedbu različitih programa, projekata i drugih
aktivnosti kojima je promišljan i analiziran interkulturalni dijalog u Europskoj uniji, a tada je
proveden i Flash Eurobarometar 217 na temu „Interkulturalnog dijaloga u Europi“ (EC,
2007). Navedeno istraživanje provedeno je „na uzorku od preko 27. 000 slučajno odabranih
ispitanika od 15 i više godina koji su bili intervjuirani u 27 država članica Europske unije“ i
to u razdoblju od 13. do 17. studenoga 2007., a u nastavku ćemo izdvojiti samo neke od
zanimljivih podataka (EC, 2007, 3). Prema tom istraživanju „gotovo tri četvrtine državljana
Europske unije vjeruje da ljudi različitog podrijetla (etničkog, vjerskog ili nacionalnog)
obogaćuju kulturni život njihovih zemalja“, njih „49% smatra da predstavnici manjinskih
kultura obogaćuju njihovu vlastitu zemlju“, a „23% njih smatra da takva kulturna raznolikost
uvelike obogaćuje kulturni život njihovih društava“ (EC, 2007, 4). Ili drugim riječima, kada
govorimo o stavovima prema kulturnim raznolikostima u Europskoj uniji, gotovo 72%
ispitanika, državljana Europske unije vjeruje da kulturna raznolikost obogaćuje njihovu
zemlju, dok se „njih 23% ne slaže s takvom idejom“ (EC, 2007, 6). To je podatak koji
upućuje na kozmopolitski odnos građana EU prema kulturnim raznolikostima, a po kojem se
ona ne doživljava „kao prijetnja, dezintegracija, fragmentacija, nego kao bogaćenje“ 15 (Beck,
Grande, 2006, 28).
Kulturne raznolikosti važan su resurs društvenog razvoja, a kulturno održivim razvojem nadvladavaju
se „linearne vizije razvitka, bilo u progresističkom (rast, ekspanzija i sl.)“, „bilo u suprotnom,
fundamentalističkom smislu“ (npr. povratak korijenima) (Cvjetičanin, Katunarić, 2003, 14).
15
Prema Becku i Grandeu, ideja „kozmopolitske Europe” mogla bi ujediniti Europljane i osloboditi ih
straha od gubitka identiteta jer je u kozmopolitskoj integraciji Europe moguće i „priznavanje razlika” i
„integracija različitosti” (Beck, Grande, 2006). Europu treba „promišljati kozmopolitski kako se građani
ne bi bojali da pristankom na Ustav EU rade kulturalno samoubojstvo“, jer „Europa je raznolikost“ i na
toj bi „osnovi mogla nastati svijest o zajedništvu koja različitost jezika, kultura i vjerskih tradicija smatra
bogatstvom, a ne preprekom integraciji“ (Beck, Grande, 2006, 8).U tom smislu, daljnja integracija
Europe treba se temeljiti na paradigmatskojpromjeni koja kaže: „mnogolikost nije problem, nego
rješenje“(Beck, 2008, 136). Uostalom, „u takvoj bi kozmopolitskoj Europi“, u kojoj „ljudi imaju korijene
i krila“ i on sam rado živio (Beck, 2008, 137).
14

1047

�Ranka Jeknić
Tijekom 2008. godine Vijeće Europe izdalo je dokument pod naslovom „Bijela
knjiga o interkulturalnom dijalogu: živjeti zajedno kao jednaki u dostojanstvu“,kojeg
podupire 47 država članica,što dakako nije slučajno, jer se Vijeće Europe promoviranjem
interkulturalizma i interkulturalnog „dijaloga kao ključa za budućnost Europe“, bavi već dugi
niz godina. O tome najbolje govore prilozi navedenog dokumenta u kojemu se nalaze popisi
velikog broja selektiranih europskih konvencija (ukupno njih 17) 16, deklaracija (njih oko
24) 17, preporuka i rezolucija (oko dvije stotine) i drugih tekstova Vijeća Europe koji su
nastajali u razdoblju od 1950. (kada je nastala „Konvencija za zaštitu ljudskih prava i
osnovnih sloboda“) do 2008., a koji su relevantni za interkulturalni dijalog i nastajanje „Bijele
knjige“ (COE, 2008, 52-60). U navedenom dokumentu polazi se od procjene da je
„upravljanje rastućom kulturnom raznolikošću Europe“ u demokratskom duhu postao
prioritet današnjice, te se postavlja pitanje upravljanja tom raznolikošću i kritiziraju pristupi
koji društva „vide kao segregirane zajednice, u kojima u najboljem slučaju mogu koegzistirati
većine i manjine sa svojim različitim pravima i obvezama, povezani samo međusobnim
ignoriranjem i stereotipizacijama“ (što je dakako otvorena kritika starim multikulturalističkim
politikama koje se u dokumentu nazivaju „neadekvatnim pristupima“ upravljanja kulturnim
raznolikostima) (COE, 2008, 4). Hoćemo li dakle u budućnosti živjeti u takvim društvima,
ili ćemo graditi vizije društava u budućnosti kao „otvorenih društava, bez diskriminacija, od
kojih ćemo svi imati koristi, i koja će biti označena uključivanjem svih njenih stanovnika i
potpunim poštivanjem njihovih ljudskih prava?“ (COE, 2008, 4). Dakako, ne treba posebno
naglašavati da je stajalište Vijeća Europe na strani takvog društva u budućnosti, te da su
upravo „poštivanje, i promocija kulturnih raznolikosti na bazi vrijednosti koje zastupa“
navedena organizacija „esencijalni uvijeti za razvoj društava na bazi solidarnosti“ (COE,
2008, 4). Pri tome se interkulturalni pristup i interkulturalni dijalog sugeriraju kao pristupi
koji mogu „pomoći u cijenjenju različitosti, uz održavanje društvene kohezije“, što je
uostalom važno za ostvarivanje europskog zajedništva i suradnje, i vidi se kao „zajednička
obveza“ u stvaranju društava „u kojima ćemo moći živjeti zajedno kao jednaki u
dostojanstvu“ (COE, 2008, 4-5). Potom se u dokumentu definiraju osnovni pojmovi poput
interkulturalnog dijaloga, multikulturalizma, društvene kohezije, javne vlasti, integracije itd.,
i to „slijedeći terminologiju koju je razvijalo Vijeće Europe, kao i ostale međunarodne
institucije“, iz kojih ćemo u nastavku izdvojiti određenje pojma interkulturalnog dijaloga
(COE, 2008, 10-11). Naime, interkulturalni dijalog „podrazumijeva otvorenu i dostojnu
Poput „Europske kulturne konvencije“ (1954); „Europske konvencije o pravnom statusu radnika
migranata“ (1977); „Konvencije o sudjelovanju stranaca u javnom životu na lokalnoj razini“ (1992);
„Europske povelje o regionalnim i manjinskim jezicima“ (1992); „Okvirne konvencije o zaštiti
nacionalnih manjina“ (1995); „Okvirne konvencije Vijeća Europe o vrijednostima kulturne baštine za
društvo“ (2005) itd. (COE, 2008, 52-53).
17
Neke od njih su: „Deklaracija o netoleranciji – prijetnja demokraciji“ (1981); „Deklaracija o
multikulturnom društvu i europskom kulturnom identitetu“ (1990); „Deklaracija o kulturnoj
raznolikosti“ (2000); „Deklaracija o međukulturnom obrazovanju u novom europskom kontekstu“
(2003); „Farska deklaracija o strategiji Vijeća Europe za razvoj međukulturnog dijaloga“ (2005)
itd.(COE, 2008, 54-55).
16

1048

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
razmjenu različitih pogleda između pojedinaca, grupa (ili skupina) s raznolikim etničkim,
kulturnim, vjerskim i jezičnim pozadinama i naslijeđima, na bazi uzajamnog razumijevanja i
uvažavanja“, a odnosi se „na sve razine – unutar društava, između društava Europe i između
Europe i šireg svijeta“ (COE, 2008, 10-11). Zatim se analiziraju preduvjeti interkulturalnog
dijaloga 18 poput vrijednosti ljudskih prava, demokracije i vladavine prava, međusobnog
poštivanja i uvažavanja, rodne ravnopravnosti, jezičnih, religijskih i drugih prava, te se
analiziraju i glavni politički pristupi za promociju interkulturalnog dijaloga, i izvode
preporuke za daljnje aktivnosti i akcije pri čemu je neizostavno demokratsko vladanje na svim
razinama, demokratska participacija građanstva, te učenje i podučavanje interkulturalnim
kompetencijama za interkulturalni dijalog (COE, 2008). Ili kraće, riječ je o proklamiranju
interkulturalizma, interkulturalnog dijaloga i obrazovanja kao glavnih političkih smjernica za
budućnost Europe. Ukratko, iz svih tih dokumenata može se zaključiti da su pojmovi
kulture, primata kulture, potpora kulturnoj, odnosno jezičnoj, vjerskoj, etničkoj i drugim
raznolikostima, multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog, produbljivanje
veze između kulture i razvoja itd., u središtu debata koje naglašavaju da će upravo kultura
imati središnju razvojnu ulogu u godinama pred nama (Kalanj, 2000).

Multikulturalnost Bosne i Hercegovine u kontekstu europskih integracija
Interkulturalni dijalog i interkulturalizam nedvojbeno su relevantni i za BiH i njeno
pridruživanje Europskoj uniji, jer istovremeno uvažavaju i održavaju njenu kulturnu
raznolikost, ali i naglašavaju dijalošku dimenziju njene multikulturalnosti. 19
U Opatijskoj „Deklaraciji o interkulturalnom dijalogu i sprečavanju sukoba“ (2003), prihvaćena su
načela i „zajedničke vrijednosti“ poput poštivanja koncepta kulturne demokracije i državljanstva koji
podrazumijevaju i prava i obveze, poštivanje kulturnih identiteta, praksi i baštine pod uvijetom da su u
skladu s načelima Vijeća Europe, zaštita materijalne i nematerijalne baštine, jednak tretman za sve
kulture i vjerovanja koje poštuju načela Vijeća Europe itd., sve u cilju promicanja kulturnih
raznolikosti, interkulturalnog dijaloga i sprečavanja sukoba, pri čemu je istaknuta važnost
međusektorske suradnje na svim razinama (lokalnim, regionalnim, nacionalnim), kao i sa civilnim
društvom (COE, 2003, 2). Razvijanje interkulturalnog dijaloga dugoročan je zadatak i treba ga shvatiti
„kao korak za/ prema miru“, a kako bi ukazao na to o kakvim je vrijednostima za interkulturalni dijalog
riječ, Katunarić navodi niz primjera među kojima ćemo u nastavku izdvojiti samo neke: moralne
vrijednosti („višeglasje, traženje alternativa, tolerancija“), kognitivne („mnogo istina u jednoj“, jer iako
je „istina možda samo jedna“ do nje se može doći samo putem „dijaloga između mnogo različitih
viđenja istine“, izbjegavanje stereotipa), političke („svi smo manjine“, jednakost, sloboda), ekonomske
(zaštita od siromaštva, pluralizam), kulturne („samokritična svijest, izražajna raznovrsnost i
alternativnost“) itd. (Katunarić, 2007, 335-336).
19
O multikulturalnosti BiH kao društvenoj činjenici, i njenom odnosu prema toj kulturnoj raznolikosti,
kao i o bogatom kulturnom kapitalu koji se gradio različitim utjecajima s Istoka, Zapada i Mediterana,
govori i podatak po kojem na prostoru BiH „koegzistiraju tri religije sa zavidnim stupnjem tolerancije i
približavanja, bez asimilacijskih pretenzija integracije i stvaranja jedinstvenog kulturnog obrasca koji bi
potirao razliku i posebnost svakog kulturnog individualiteta“ (Vijeće ministara BiH, 2008, 5-7).
Nadalje, o tome govore i podaci po kojima je prema popisu stanovništva iz 1991. godine, u BiH živjelo
18

1049

�Ranka Jeknić
Kao članica Vijeća Europe, BiH sudjeluje u radu Vijeća Europe u području kulture,
pa je tako na osnovu ranije navedene Opatijske „Deklaracije o interkulturalnom dijalogu i
sprečavanju sukoba“, Sarajevo bilo „organizator prvog pilot projekta pod nazivom Prvi
interkulturalni grad Vijeća Evrope 2003/04. kao i Prvog foruma o interkulturalnom i
interreligijskom dijalogu“ koji je organiziran u suradnji s Vijećem Evrope i japanskom
fondacijom (Vijeće ministara BiH, 2008, 31). Projekt su organizirali Međunarodni centar za
mir Sarajevo, grad Sarajevo i Vijeće ministara BiH, uz sudjelovanje znanstvenika i javnih i
političkih osoba iz cijelog svijeta, kao i predstavnika vjerskih zajednica u BiH, a zahvaljujući
„tom iskustvu Vijeće Evrope je na zasjedanju komiteta direktora donijelo odluku da nastavi s
ovim projektima i da ih uvrsti u prioritete i u narednom periodu, posebno u kontekstu
evropske godine interkulturalnog dijaloga“ (Vijeće ministara BiH, 2008, 31). Nadalje, Vijeće
Evrope je u okviru Komiteta direktora kulture razvilo čitav niz projekata u kojima je aktivno
sudjelovala BiH, poput projekta „Kreativni kulturni kapital“, organizirana su različita
događanja posvećena „evropskim danima naslijeđa“ itd. (Vijeće ministara BiH, 2008, 31). Pri
tome treba još jednom naglasiti „ulogu Vijeća Evrope i njegovih programa koji podržavaju
kulturu različitosti i afirmiraju projekte međuvladine suradnje u Evropi i regionalnoj
suradnji 20“, te važnost daljnjeg aktivnog sudjelovanja BiH u takvim projektima kojima se
promovira interkulturalizam i interkulturalni dijalog (Vijeće ministara BiH, 2008, 32).
Usklađivanje postojećeg zakonodavstva sa standardima Europske unije, te ranije
analiziranim međunarodnim konvencijama, kao i donošenje, ali i implementacija novih
propisa, važni su ciljevi koji se nalaze na putu europskih integracija i kada je u pitanju
područje kulture. O tome se može iščitati iz „Strategije kulturne politike u BiH“, prema kojoj
je sektor kulture do 2006. godine bio marginaliziran, a tek je „na inicijativu Komisije Vijeća
ministara BiH za izradu kulturne strategije BiH, kultura 2006. godine prvi puta uključena u
revidiranu Srednjoročnu razvojnu strategiju BiH 2004.-2007. (PRSP)“, čime je stvorena
„mogućnost da se kulturna politika razmatra u kontekstu jačanja socijalne kohezije u Bosni i
Hercegovini kao jedna od strateških politika razvoja društva“ (Vijeće ministara BiH, 2008,
4). Osim toga, kao ključne dokumente BiH o kulturi, kulturnoj raznolikosti i kulturnoj
4.377.033 stanovnika, pri čemu etničku strukturu stanovnika tvore Bošnjaci (43,5%), Srbi (31,2%) i
Hrvati (17,4%), kao tri konstitutivna naroda (Vijeće ministara BiH, 2008, 49). Preostalih 7,9%
stanovništva ili se nisu nacionalno izjasnili ili su predstavnici 17 nacionalnih manjina „koji kroz svoje
djelovanje predstavljaju najznačajniju potvrdu afirmaciji kultura različitosti u vremenu globalizacije, što je
od neprocjenjive vrijednosti za razvoj interkulturalnog dijaloga i jačanje socijalne kohezije društva“
(Vijeće ministara BiH, 2008, 7).
20
Prema Strategiji, BiH treba aktivno sudjelovati u „afirmaciji ne samo političkih već i ekonomskih,
socijalnih i kulturnih prava građana. BiH podržava Platformu FARO u kojem je postignut zajednički
pristup Vijeća Evrope i UNESCO-a u vezi s interkulturalnim dijalogom kao dijelom procesa
UNESCO-ve Konvencije za zaštitu i promociju različitosti kultura“ (Vijeće ministara, 2008, 32).
Nadalje, potrebno je da BiH i formalno ratificira ovu Konvenciju i bude u mogućnosti korištenja
europskih i svjetskih fondova za projekte iz područja kulture i međukulturne suradnje (Vijeće ministara
BiH, 2008, 32).

1050

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
politici u kontekstu europskih integracija treba izdvojiti „Strategiju integriranja Bosne i
Hercegovine u Europsku uniju“ (2006), „Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između
Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Bosne i Hercegovine, sa druge
strane“(2008) 21, te ranije već navedenu „Strategiju kulturne politike u BiH“ (2008). U
„Strategiji integriranja Bosne i Hercegovine u Europsku uniju“, kulturna raznolikost BiH
istaknuta je kao njena vrijednost u kontekstu europskih integracija 22, a potom se u poglavlju
o kulturi (2.3.3.5. „Kultura i audiovizualne usluge“) zasebno analizira stanje kulture u BiH,
stanje u EU i neophodne mjere koje treba poduzeti u cilju integriranja BiH u EU 23 (BiH,
2006). Pri tome se pojašnjava da su za kulturnu politiku u BiH „zaduženi entiteti, dok je na
državnom nivou kultura u ingerenciji Ministarstva civilnih poslova BiH“, te da „Ministarstvo
kulture i sporta FBiH i Ministarstvo prosvjete i kulture RS-a obavljaju aktivnosti koje se
odnose na: naučnoistraživačku djelatnost u oblasti zaštite i korištenja kulturno-historijskog
naslijeđa, muzejsku, arhivsku, bibliotekarsku, izdavačku, pozorišnu, muzičku, likovnu,
filmsku i estradnu djelatnost, organizacije i udruženja građana u oblasti umjetnosti i kulture,
tehničku kulturu“ (BiH, 2006, 81). Nadalje, zaključuje se da su aktivnosti iz područja
kulture „trenutno jedan od najboljih izvoznih proizvoda BiH“, te da su najbolja promocija
BiH, kako u široj regiji, tako i u Europi, njeni festivali, te filmske i druge međunarodne
kulturne manifestacije (BiH, 2006, 81). Osim toga, istaknut je nedostatak kulturne politike u
BiH, te je zaključeno da je kultura područje „koje daje više nego što se u nju ulaže“ jer
kulturna politika na državnoj razini može dovesti do poboljšanja imidža BiH, razvoja
kulturnog turizma, otvaranja novih radnih mjesta itd. (BiH, 2006, 81). Potom je opisano
stanje kulture u EU, u kojoj „književnost, arhitektura, kinematografija, jezik, vizuelna
umjetnost i ostali vidovi kulturnog identiteta zemlje, iako pripadaju specifičnoj zemlji, čine
neodvojivi dio zajedničkog evropskog kulturnog naslijeđa“, te da je cilj EU očuvanje i
Treba izdvojiti Članak 101. „Saradnja u oblasti kulture“: „Strane se obavezuju da će promovirati
saradnju u oblasti kulture. Ta saradnja inter alia služi za podizanje nivoa međusobnog razumijevanja i
poštovanja među pojedincima, zajednicama i narodima. Strane se također obavezuju da će sarađivati na
promociji kulturne raznolikosti, naročito u okviru Konvencije UNESCO-a o zaštiti i promociji
različitosti kulturnog izražavanja“ (Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju, 2008, 55).
22
“Svojom specifičnom multietničkom i multireligijskom strukturom BiH će doprinijeti raznolikosti
strukture religija i kultura koje čine proširenu EU. U BiH stoljećima postoje različite kulture, tradicije i
načini života, koji imaju dodirnih tačaka, ali koji su zadržali svoje posebnosti. EU iskazuje poštovanje
prema različitim kulturama i jezicima i teži razvoju i očuvanju kulturnog naslijeđa Evrope, uvažavajući
identitet svake zemlje članice. U kontekstu proširenja, ova različitost kultura i nacija u ujedinjenoj
Evropi predstavljat će njen snažan glas na svjetskoj političkoj, ekonomskoj i kulturnoj sceni“ (BiH,
2006, 16).
23
„Harmonizacija s evropskim zakonodavstvom podrazumijeva primjenu konvencija i rezolucija
međunarodnih organizacija, naročito iz domena kulturnog naslijeđa, kao što su Zakon o zaštiti
kulturnog naslijeđa (Direktiva 97/7/EEZ) i Regulativa o nezakonitom iznošenju kulturnih predmeta iz
zemlje (Regulativa 3911/92). Potrebno je urediti oblast kulture na državnom nivou, kako bi se odredile
glavne smjernice razvoja i promoviranja kulturnog razvoja Bosne i Hercegovine. Potrebno je poticati
festivale međunarodnog karaktera. Neophodno je poticati razvoj privatnih preduzeća koja se bave
kulturom“ (BiH, 2006, 82).
21

1051

�Ranka Jeknić
podržavanje kulturne i jezične raznolikosti, kao i promoviranje međukulturalnog dijaloga
(BiH, 2006, 81-82). Ipak, ključan dokument o kulturi je „Strategija kulturne politike u
BiH“, a njeno realiziranje pridonijelo bi bržem uključivanju BiH u europske integracije. Pri
tome se kao prioritete kulturne politike u BiH može izdvojiti daljnji razvoj sektora kulture,
afirmiranje njene multikulturalnosti i kulturnog zajedništva, i to kao njene „prednosti,
faktora uvezivanja, a ne razdvajanja, i stepenicu više na putu ka europskim integracijama, i
posebno, njegovanje kulturnih osobenosti svakog njenog naroda i nacionalnih manjina“,
uključivanje osnovnih ciljeva strategije u srednjoročnu strategiju razvoja BiH, uključivanje
strategije kulturne politike u proces europskih integracija BiH, korištenje europskih fondova
za projekte u području kulture u procesu pridruživanja EU itd. (Vijeće ministara BiH, 2008,
37-41).

ZAKLJUČAK
Poštivanje kulturne, vjerske i jezične raznolikosti, manjinskih prava i kulturnih
prava, kao i mjere protiv rasizma, ksenofobije itd., sastavni su dio i pregovaračkog poglavlja o
„Pravosuđu i temeljnim ljudskim pravima“, što je važno u kontekstu usklađivanja
zakonodavnog i institucionalnog okvira država koje pregovaraju o pristupanju Europskoj
uniji, s pravnom stečevinom EU 24. EU-ov popis temeljnih ljudskih prava sadržava i „određeni
broj jamstava kojima se osigurava jednakost“, pa tako postoji „opća zabrana diskriminiranja
prema nizu osnova“, a jedan od njih je i poštivanje „kulturne, vjerske i jezične raznolikosti“
(Izvješće, 2006, 3). Osim toga, i manjinska i kulturna prava ubrajaju se u ljudska prava što
„uključuje i pravo osobe koja je pripadnik neke nacionalne manjine da ne bude
diskriminirana; slobodu udruživanja, izražavanja; vjersku slobodu; pravo na korištenje
vlastitog jezika i djelotvorno sudjelovanje u poslovima od javnog značenja“, a treba istaknuti i
važnost mjera protiv rasizma, ksenofobije, antisemitizma, i svih drugih oblika netolerancije,
poput primjerice netolerancije prema Romima (Izvješće, 2006, 3). I u ovom kontekstu,
temeljni dokumenti BiH u procesu europskih integracija su „Strategija integriranja Bosne i
Hercegovine u Europsku uniju“ (2006), i „Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između
Evropskih zajednica i njihovih država članica, sa jedne strane, i Bosne i Hercegovine, sa druge
strane“ (2008) 25. Iz „Strategije integriranja Bosne i Hercegovine u Europsku uniju“, kao
O tome kako su se odvijali pregovori o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji, vezani
zaPoglavlje 23. „Pravosuđe i temeljna ljudska prava“ može se iščitati iz sljedećih dokumenata: „Izvješće o
analitičkom pregledu“ (2006); „Pregovaračko stajalište Republike Hrvatske za Međuvladinu
konferenciju o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji za Poglavlje 23. - Pravosuđe i temeljna
prava“ (2010) „Izvješće o ispunjavanju obveza iz Poglavlja 23. - Pravosuđe i temeljna prava“ (2011);
„Europska unija zajedničko stajalište: Poglavlje 23. - Pravosuđe i temeljna prava“ (2011).
25
Treba izdvojiti Članak 2.: „Poštivanje demokratskih principa i ljudskih prava, proglašenih u
Univerzalnoj deklaraciji o ljudskim pravima i definiranih u Evropskoj konvenciji o zaštiti ljudskih
prava i osnovnih sloboda, Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Evropu, poštivanje
principa međunarodnog prava, uključujući punu saradnju s Međunarodnim krivičnim sudom za bivšu
24

1052

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija
važnom dokumentu na kojem će se zasnivati cjelokupni proces pridruživanja EU, treba
izdvojiti poglavlje o ljudskim pravima (2.1.8. „Ljudska prava“), i poglavlje o pravima manjina
(2.1.10. „Prava manjina i izbjeglice“), a u kojima se, kao i u ranije navedenom primjeru
poglavlja o kulturi, zasebno analizira stanje u BiH, stanje u EU i neophodne mjere koje treba
poduzeti u cilju integriranja BiH u EU 26 (BiH, 2006, 37-40). U pogledu stanja ljudskih
prava, u dokumentu se navodi da se u BiH primjenjuje „Evropska konvencija o zaštiti
ljudskih prava i osnovnih sloboda s pratećim protokolima“, i da je „u supremaciji nad svim
drugim zakonima“, te da je BiH pristupila Vijeću Evrope 24. 04. 2002. i „uspješno ratificirala
više međunarodnih konvencija o ljudskim pravima“ (BiH, 2006, 37). Nadalje, u pogledu
prava manjina u BiH, navedeno je da su sa ciljem zaštite „vitalnih interesa“ Bošnjaka, Srba i
Hrvata uvedene ustavne odredbe, ali da takve odredbe nisu uvedene za nacionalne manjine,
pri čemu se posebno izdvaja romska nacionalna manjina koja se „dugo vremena suočava s
teškoćama i problemom isključenosti“, te se zaključuje da će „Zakon o pravima nacionalnih
manjina, kao i osnivanje Vijeća za Rome pri kabinetu predsjedavajućeg Vijeća ministara BiH
kao konsultativnog foruma, zaštititi njihova prava, olakšati političko učešće i zaštiti manjinske
jezike“ (BiH, 2006, 39). Na samom kraju, ne treba posebno naglašavati da provedba svih
mjera koje BiH treba poduzeti u cilju njenog integriranja u EU, poput zaštite temeljnih
ljudskih prava, i implementacije međunarodnih konvencija i deklaracija o ljudskim pravima i
kulturnim raznolikostima, nije važna samo u kontekstu europskih integracija, ili kako bi se
ispunili ciljevi koje treba ostvariti do njenog punopravnog članstva u EU, već je riječ o
temeljnim ljudskim pravima i vrijednostima interkulturalnog dijaloga koje su preduvijet
kvalitetnog života svih građana BiH, i naša zajednička obveza u stvaranju društava u kojima
će kulturna raznolikost biti resursom održivog razvoja, faktorom integracije, društvene
kohezije, sprečavanja sukoba i održavanja mira.

LITERATURA
1) Beck, Ulrich; Edgar Grande (2006) Kozmopolitska Europa: društvo i politika u drugoj
moderni, Školska knjiga, Zagreb.
2) Beck, Ulrich (2008) Iznova pronaći Europu – kozmopolitska vizija, Politička misao, Vol.
XLV, br. 1., str. 127. – 138.

Jugoslaviju (MKSJ), te vladavine prava i principa tržišne privrede, u skladu s Dokumentom Bonske
konferencije CSCE-a o ekonomskoj saradnji, osnova su unutrašnje i vanjske politike strana, te čine
bitne elemente ovog sporazuma“ (Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju, 2008, 7).
26
Neke od tih mjera su: „Kontinuirano raditi na provjeri usklađenosti zakona s Evropskom konvencijom
o zaštiti ljudskih prava i osnovnih sloboda. Provesti inicijativuOmbudsmena BiH za osnivanje Vijeća za
nacionalne manjine. U potpunosti osigurati poštivanje ljudskih i manjinskih prava. U potpunosti
provoditi postprijemne kriterije Vijeća Evrope. U potpunosti implementirati ratificirane međunarodne
konvencije. U potpunosti implementirati imovinske zahtjeve izbjeglih i raseljenih osoba. Imenovati
agenta BiH za zastupanje BiH pred Evropskim sudom za ljudska prava“ itd. (BiH, 2006, 40).

1053

�Ranka Jeknić
3) Bosna i Hercegovina, Vijeće ministara (2006) Strategija integriranja Bosne i Hercegovine
u Europsku uniju, Direkcija za evropske integracije, str. 1. – 198.; URL:
www.dei.gov.ba/ bih_i_eu/najvazniji.../dokumenti_direkcije/?id=2620‎ (ožujak, 2014).
4) Council of Europe (2003) Declaration on Intercultural dialogue and conflict prevention,
Opatija, str. 1. – 6.;
URL: http://www.coe.int/T/E/Com/Files/Ministerial-Conferences/2003-Culture
/declaration.asp (lipanj, 2011).
5) Council of Europe (2008) White Paper on Intercultural Dialogue „Living Together As
Equals in Dignity”, Strasbourg, str. 1. - 61.; URL: http://www.coe.int/t/dg4/
intercultural/ source/white%20paper_final_revised_en.pdf (lipanj, 2011).
6) Crespi, Franco (2006) Sociologija kulture, Politička kultura, Zagreb.
7) Cvjetičanin, Biserka, Katunarić, Vjeran (2003) Hrvatska u 21. stoljeću – Strategija
kulturnog razvitka. Ministarstvo kulture, Zagreb.
8) Cvjetičanin, Biserka (2005) Kulturna raznolikost u središtu, Zarez, br. 166, 03. 11.
2005.
9) Čačić-Kumpes, Jadranka (2004) Politike reguliranja kulturne i etničke različitosti: o
pojmovima i njihovoj upotrebi, Migracijske i etničke teme, Vol. 20, br. 2 - 3, str. 143. 159.
10) European Commission (2007) Intercultural dialogue in Europe: Summary (Flash
Eurobarometer 217 – The Gallup Organization), str. 1. - 12.; URL: http://ec.europa.eu/
public_opinion/flash/fl_217_sum_en.pdf (lipanj, 2011).
11) Izvješće o analitičkom pregledu (2006) Hrvatska: Poglavlje 23. - Pravosuđe i temeljna
ljudska prava (2006), str. 1. – 26.;
URL: http://www.mvep.hr/custompages/static/hrv/files/ pregovori/ 3/23.pdf (veljača,
2014).
12) Kalanj, Rade (2000) Ideje i djelovanje: ogledi o kulturnim promjenama i razvoju, Razvoj
i okoliš: biblioteka časopisa Socijalna ekologija; knj.11., Zagreb.
13) Kalanj, Rade (2006) Argumenti za sociologiju kulture, Pogovor knjige Franca Crespia
Sociologija kulture, Politička kultura, Zagreb, str. 194. – 210.
14) Katunarić, Vjeran (2007) Lica kulture, Biblioteka Antibarbarus, Zagreb.
15) Konferencija o pristupanju Europskoj uniji –Hrvatska (2011) Europska unija zajedničko
stajalište Poglavlje 23 - Pravosuđe i temeljna prava, Bruxssels, str. 1. – 21.; URL:
http://www.mvep.hr/custompages/static/hrv/files/pregovori/ ZSEUHR/ 23.pdf (veljača,
2014).
16) Mesić, Milan (2006) Multikulturalizam: društveni i teorijski izazovi, Školska knjiga,
Zagreb.
17) Obuljen, Nina; Smiers, Joost (ur.) (2006) UNESCO´s Convention on the Protection
and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions: Making it Work, Institut za
međunarodne odnose, Zagreb.
18) Obuljen, Nina (2006) From Our Creative Diversity to the Convention onCultural
Diversity:Introduction to the Debate, u: Obuljen, Smiers (ur.) (2006) UNESCO´s

1054

�Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog
u kontekstu europskih integracija

19)
20)
21)

22)
23)
24)
25)

26)
27)

28)

29)

30)

31)

32)

Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions:
Making it Work, Institut za međunarodne odnose, Zagreb, str. 19. - 36.
Rifkin, Jeremy (2006) Europski san: kako europska budućnost polako zasjenjuje
američki san, Školska knjiga, Zagreb.
Sen, Amartya (2002) Razvoj kao sloboda, „Filip Višnjić“, Beograd.
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Evropskih zajednica i njihovih država
članica, sa jedne strane, i Bosne i Hercegovine, sa druge strane (2008), str. 1. –67.; URL:
www.dei.gov.ba/bih_i_eu/ssp/?id=1172 (ožujak, 2014).
UNDP (2004) Human Development Report 2004: Cultural liberty in today’s diverse
world, str. 1. - 299., URL: hdr.undp.org/en/media/hdr04_complete.pdf. (ožujak, 2011).
UNESCO (1996) Our Creative Diversity, Summary Version, str. 1. - 64.,
URL:http://unesdoc.unesco.org /images/0010/001055/105586eb.pdf (travanj, 2010).
UNESCO (2000a) Universal Declaration on Cultural Diversity, str. 62. - 64., URL:
http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001246/124687e.pdf#page=67 (travanj, 2010).
UNESCO (2000b) UNESCO and the Issue of Cultural Diversity: Review and strategy,
1946. – 2000., str. 1. - 20., URL: http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001252/
125248mo.pdf (travanj, 2010).
UNESCO (2002) Cultural Diversity: Common Heritage, Plural Identities, str. 1. - 110.,
URL: http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001271/127161e.pdf (travanj, 2010).
UNESCO (2006) Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of
Cultural Expressions, u: Obuljen, Smiers (ur.) (2006) UNESCO´s Convention on the
Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions: Making it Work, Institut
za međunarodne odnose, Zagreb, str. 361. - 381.
UNESCO (2009) Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue, str. 1. 40., URL: http://unesdoc.unesco.org/images/0018/ 001847/184755e.pdf (ožujak,
2011).
Vijeće ministara BiH, Ministarstvo civilnih poslova (2008) Strategija kulturne politike u
BiH, Sarajevo, str. 1. - 73.; URL: https://www.fd.ulaval.ca/sites/default/.../strategija_
kulturne _ politike.pdf‎ (ožujak, 2014).
Vlada Republike Hrvatske (2010) Pregovaračko stajalište Republike Hrvatske za
Međuvladinu konferenciju o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji za
Poglavlje 23. „Pravosuđe i temeljna prava“, Zagreb, str. 1. – 38.; URL: http://www.
mvep.hr/custompages/static/hrv/files/ pregovori/4/23. pdf (veljača, 2014).
Vlada Republike Hrvatske (2011) Izvješće o ispunjavanju obveza iz Poglavlja 23.
„Pravosuđe i temeljna prava“, Zagreb, str. 1. – 67.; URL: http://www.mvep.hr/
custompages/static/hrv/files/pregovori/5/p23.pdf (veljača, 2014).
World Bank (1999) Culture and Sustainable Development – A Framework for Action,
str. 1. - 48.,
URL: http://www.wds.worldbank.org/external/default/WDSContent Server /WDSP/IB
/2005/12/16/000011823_2005121616453/Rendered/PDF/34671.pdf (ožujak, 2011).

1055

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7811">
                <text>3152</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7812">
                <text>Multikulturalizam, interkulturalizam i interkulturalni dijalog u kontekstu europskih integracija</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7813">
                <text>JEKNIĆ, Ranka</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7814">
                <text>Multikulturalizam i interkulturalizam, aktualni su i važni, znanstveno - teorijski i praktičko - politički pristupi kulturnim raznolikostima, kako u kontekstu Europske unije („jedinstvene u različitosti“), tako i Bosne i Hercegovine (BiH), i njenog pridruživanja Europskoj uniji (EU). O relevantnosti međunarodnih rasprava o kulturnim raznolikostima najbolje govore službeni dokumenti i deklaracije UNESCO-a i Vijeća Europe u kojima se kulturna raznolikost promovira kao resurs održivog razvoja, te faktor integracije, uključivanja i mira. Pri tome se interkulturalni dijalog ističe „kao ključ za budućnost Europe“, što je relevatno i za BiH jer istovremeno uvažava njenu kulturnu raznolikost, ali i naglašava dijalošku dimenziju njene multikulturalnosti. Naposljetku, poštivanje kulturne, vjerske i jezične raznolikosti, manjinskih prava i kulturnih prava, kao i mjere protiv rasizma, ksenofobije itd., sastavni su dio pregovaračkog poglavlja o „Pravosuđu i temeljnim ljudskim pravima“, u cilju usklađivanja zakonodavnog i institucionalnog okvira država koje pregovaraju o pristupanju Europskoj uniji, s pravnom stečevinom EU.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7815">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7816">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7817">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="909" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1055">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/e31755af634b0dd7470ae1a4f1604b50.docx</src>
        <authentication>35ad541909c2e7f7e351f5845b0ac888</authentication>
      </file>
      <file fileId="1056">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/40b17cbbb384c5e5deb5050bcc456fe2.pdf</src>
        <authentication>512c4cd935fa0bf1995891ed49aba942</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="7334">
                    <text>�������������</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7327">
                <text>3153</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7328">
                <text>Multikulturalnost – prednost ili prepreka?</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7329">
                <text>DUJIĆ FRLAN, Jadranka</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7330">
                <text>Pod pojmom multikulturalnost podrazumijeva se poticanje građana da priznaju i prihvate u potpunosti etnokulturne raznolikosti, običaje, tradiciju i druge posebnosti koje egzistiraju u multietničkom društvu. No, multikulturalizam nije samo teorijski okvir kojim se kulturna raznolikost doživljava kao društveno bogatstvo, već je i politički okvir za izgradnju društvenih odnosa u kojima različite kulture mogu slobodno razvijati svoje vlastite identitete, istodobno sudjelujući i u jačanju zajedničkih društvenih i kulturnih institucija.    Razvoj demokratskog društva u Bosni i Hercegovini donio je i neke neželjene pojave poput one gdje su građani pozvani odabrati strane, utvrditi što ih razdvaja, a ne ono što ih ujedinjuje. U društvima u kojima nije razvijena mreža slobodnih lokalnih institucija ili nema razvijenih institucija civilnog društva, prva razlika koja se najčešće uočava nije bogatstvo, klasa ili društvena funkcija, već je to nacionalnost.     Promjene koje se događaju na ovom prostoru, kao i promjene povezane s globalizacijom neizbježno dovode do novih oblika etničkih kontakata i potreba za unutarnjim promjenama. Etnički animoziteti najvjerojatnije će biti prisutni na ovom području još izvjesno vrijeme, no država bi trebala biti ta koja će imati dovoljnu snagu za osmišljavanje politike koja će ih nadvladati. Multikulturalizam može biti djelatan kao osnova za društvenu koheziju i integraciju, ali ne može biti jedini put koji će tu koheziju, povezanu s etničkim razlikama, tvoriti. Unatoč prisutnim problemima, potrebno je formulirati određeni skup politika i programa koji će omogućiti upravljanje ovim etnički i kulturno raznolikim društvom, te će uvažavati i društveni kontekst i ciljeve države i njezinih građana.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7331">
                <text>Pravni fakultet Univerziteta u Bihaću i Centar za društvena istraživanja Internacionalnog Burč univerziteta</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7332">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="7333">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="19">
        <name>K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1008" public="1" featured="0">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8003">
                <text>3500</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8004">
                <text>MULTILINGVISM IN THE PRIZREN AREA</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8005">
                <text>Kaćka, Muljaim</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8006">
                <text>The topic of this work is multilingualism in Prizren region. Prizren is the second largest city in  Kosovo and largest cultural centar of Kosovo. The city it self has around 100 000 residents but its  surrounding is very large. Ethnical and linguistical picture is dominantly Albanian, but, Prizren is different  concerning that matter. In Prizren there are many people and many nations and multiple languages are  spoken (Albanian, Serbian – Croatian, Turkish, Roman, etc).All of this showes the fact that Prizren is a  multinational and multilinguistical place. In our work we have showed that. It is clearly shown that a large  number of young people from mentioned area know and learn other official languages, which is a  characteristic of area like this one is. We have shown and described types of biligualism that are found in a  mentioned area as well as a prevalence of bilingualists.  Key words: Multilingvism, Bilingvism, Prizren, Prizren area, language.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8007">
                <text>2014</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="8008">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="18">
        <name>PE English</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="3469" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4275">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6d8025ce6bd321ed4ea80448682990db.pdf</src>
        <authentication>805fcb823fc7c3c9cf7df0e97732c1af</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="26416">
                    <text>Journal of Education and Humanities
Volume 3 (1), pp. 30-42, Summer 2020
Professional paper
ISSN 2566-4638
© International Burch University

https://dx.doi.org/10.14706/JEH2020313

Multimodal Analysis of two Anti-Semitic
Posters in the Independent State of Croatia
Damir Bešlija
International Burch University
d.beslija@gmail.com

Abstract: Drawing on the researches of Rotim (2012) and Macut
(2012), two posters of the same kind published by the State Reporting
and Promotion Office under the Prime Minister's Office (Državni
izvještajni i promičbeni ured pri Predsjedničtvu vlade; Further in the
text: DIPU) are analysed from the perspective of critical discourse
analysis as well as multimodal analysis. Thus, the analysis of the text
as well as images of the two posters was conducted and different
linguistic and non-linguistic devices employed in this type of an
advertising poster were identified and explained. The poster is
observed as a social practice and different Discourses used in the
text are identified. Thus, the use of a masculine man who represents
the Croatian people and ideas in this image and the non-human,
animalistic representation of the Jews are clarified in terms of
dominant ideology of the period in question and vividly portrayed
through the poster. The paper also points to the unavoidable impact
such posters and the promoted ideologies have on the society’s
perception of the Jews.

Keywords: Critical
Discourse Analysis,
Discourse Analysis, AntiSemitism, Anti-Semitic
propaganda, Ideology.
Article History

Submitted: 1 June 2020
Accepted: 30 June 2020

�Multimodal Analysis of two Anti-Semitic Posters in the Independent State of Croatia
Damir Bešlija

1. INTRODUCTION
With the establishment of the Independent State of Croatia on April 10, 1941, and
the adoption of racial and anti-Semitic laws, the persecution of Jews, Serbs, Roma
people, communists, as well as all those who opposed the Croatian policy, began.
The totalitarian regime had the task of creating a homogeneous state and the
Croatian authorities took Nazi Germany as their role model. In order to convince
people of validity and desire to enforce anti-Semitic laws, the government
launched a vigorous propaganda that was very similar to the one in nationalsocialist Germany and fascist Italy.
When the supporters of the Independent State of Croatia came to power,
they put under control all media that could be exploited for informing the public
about their current affairs. This media control allowed them to reach out to every
citizen and expose their policies, as well as glorify the Fascist movement and
leader. In the early days of the Independent State of Croatia, the central
institution for the control of the media-promotion system, known as the State
Secretariat for National Education was founded, and finally, in January 1942, the
State Reporting and Promotional Office under the Prime Minister's Office was
established. The establishment of these offices only proves the fact that
propaganda played a large role in NDH (Goldstein, 2001).
Its anti-Semitic rhetoric having its role model in Nazi Germany and Fascist
Italy, the Independent State of Croatia invested large amounts of money into
promotion and advertisement of newly created theories that supported the
Holocaust and the most significant person who endeavoured to proliferate
different kinds of art exhibiting anti-Semitic ideas, was Joseph Goebbels, the
president of the Reich Ministry of Public Enlightenment and Propaganda
(German: Propagandaministerium). Advertisements of different events,
including the “Exhibition on the development of Judaism and their destructive
work in Croatia before 10/6/41. The solution to the Jewish question” (Croatian:
Izložba o razvoju židovstva i njihovog rušilačkog rada u Hrvatskoh prije 10.
IV.1941. Rješenje Židovskog pitanja; translated by the author) were meant to
appeal to emotions of common people and to assert the State’s ideology (Jareb,
2009).
As different ideologies have intertwined in these areas for centuries, some
of which have had a significant impact on human lives, this paper draws
attention to devastating anti-Semitic propaganda, in particular to the posters for
the exhibition held in 1942 in Zagreb and Sarajevo, and seeks to establish a link
between the way posters convey information and the socio-political context in
which they are created. Furthermore, the paper analyses the posters in terms of
formal, functional, and social approaches to advertisement discourse and points
to the ways in which the use of multimodal discourse practice can project a
particular ideology. Finally, it seeks to point out how the impact of a not-soclearly visible ideology can be devastating.

31

�Journal of Education and Humanities
Volume 3, Issue 1, Summer 2020

2. LITERATURE REVIEW
Advertisement genre is usually used to promote and eventually sell certain
products or ideas (Jones, 2012) and advertisements are believed to be one of the
most useful persuasive devices prominently displayed in newspapers, leaflets,
posters and nowadays mainly on-line. Thus, they are used as an effective tool
aptly exploited for promoting dominant ideology and accomplishing one’s aims
through different linguistic and non-linguistic devices. They might or might not
attract the people’s closer attention, but they surely indicate how people think
and what they believe in (Cook, 1996).
Karlsson (2015) analyses advertising as a process of persuasion and
identifies several steps in the process, including comprehension, acceptance,
attitude change and retention of the message that is being conveyed. Namely, the
product or idea that is being advertised needs to be comprehensible enough for
a viewer to accept it and, consequently, change his attitude. Finally, research has
shown that our perception of the message being advertised is rather
subconscious, which is contrary to the belief that our acceptance (or refusal) of
the product is a matter of choice (Karlsson, 2015).
Since advertisements are very influential and might possibly sway one’s
opinion, they are usually considered a very controversial genre. Two most
prominent characteristics of advertising material is that it uses language in a way
that is appealing to the target audience, and that the language used is usually
followed by some visual aids in order to make it more memorable or to dramatize
the content. Thus, it is of considerable importance that both linguistic and nonlinguistic properties of advertisements be systematically analysed (Cook, 1996).
An additional dimension that advertising carries is ideology. Ideologies
are proliferated by constructing specific versions of reality adopted by followers
of certain beliefs, who are interconnected and share common customs and ideas
(Jones, 2012). Hence, these subliminal ideological messages in advertisements are
frequently the focus of the modern linguistics analysis conducted by a close
observation of the text’s linguistic features and their relationship with the context
that surrounds them. Judith Williamson (1978), for instance, claims that
advertisements have two main functions: the economic one which makes us
potential buyers of certain products and the ideological function which gathers
people around certain idea and produces the feeling of unity (Chong, 2017).
The theoretical background of the current paper needs to be based on
critical discourse analysis and multimodal discourse analysis due to the fact that
language is combined with other modes of communication, i.e. images and
visuals, and they are exploited as the main tools politics exploits for promoting
its own ideologies and accomplishing its goal.
Critical Discourse Analysis
Critical discourse analysis refers to the field that unites linguistic
disciplines and social science and aims at studying and analysing written and
spoken texts in order to find and understand the discursive sources of power,

32

�Multimodal Analysis of two Anti-Semitic Posters in the Independent State of Croatia
Damir Bešlija

dominance, inequality and bias (Dijk, 1998). Furthermore, as Rogers claims,
critical discourse is always “socially, politically, racially and economically
loaded” (Rogers, p. 6). Its main focus is examining the relationship between the
usage of language and the contexts (either social or political) in which it occurs.
Moreover, critical discourse analysis explores issues such as gender, ethnicity,
cultural differences, ideology and identity and how these are constructed and
reflected in texts.
Fairclough and Wodak (1997) define principles of critical discourse and
state the major four as following:
A
Social and political issues are constructed and reflected in discourse.
Critical discourse analysis addresses political and social issues and examines
ways in which these are constructed and reflected in the use of discourse.
B
Power relations are negotiated and performed through discourse. Critical
discourse analysis conversational interaction, and aims at defining who controls,
i.e. who allows the person to express themselves and how they allow that.
C
Discourse both reflects and reproduces social relations. Social relations are
both established and maintained through the use of a discourse.
D
Ideologies are produced and reflected in the use of discourse. Critical
discourse analysists claim, that ideologies are what represent and construct
society. They are usually focused on forming relations of power which are based
on gender, class and ethnicity. Critical discourse studies aim to make connection
between social and cultural practices and the values and assumptions that
underlie the discourse. They try to reveal what people say and do in their use of
discourse in relation to their views of world, themselves and relation of each
other.
Any analysis of any text that contains linguistic elements is based on four
main assumptions, which revolve around the facts that (1) it is never absolutely
clear what is expressed by a certain expression; that (2) what language means is
the matter of place and time in which it is used; that (3) we use language to
display different social identities we possess; and that (4) linguistic features of
languages are always combined with some non-linguistic elements (Jones, 2012).
Multimodal discourse analysis
Modal discourse analysis refers to analysing how certain types of
advertisement use different modes of communication in order to convey their
message (Martinez Lirola, 2016). The posters which this paper analyses combine
both visual and textual modes. We could say that the textual basis of the posters
is rather strengthened by the images which are supposed to attract readers’
attention. However, the posters need to be observed as a whole together with all
the modes used in order to fully comprehend the message they send.
Much research has focused on political and ideological advertising
primarily through electronic media (Shäffner &amp; Bassnett, 2010) or interviews
conducted for purposes of political advertising (Chen, 2007). However, to our
knowledge, there are not many papers which have focused on the posters as
overly influential means of proliferating political and even ideological beliefs. In

33

�Journal of Education and Humanities
Volume 3, Issue 1, Summer 2020

such papers, analysis similar to this one was done and posters were analysed
from the perspective of modal discourse analysis with their potential ideological
influence further clarified Aulich &amp; Sylvestrová, 1999; Johnston, 2006; Popova,
2012).
The current study
Through the analysis of the two aforementioned posters, observed as a
social practice, the present paper aims to communicate the socio-cultural
situation of the period and how social and power relations were established
through the use of both linguistic and non-linguistic devices, visual elements in
particular. Thus, relying on two theoretical constructs, namely critical discourse
analysis and multimodal analysis, the current paper seeks to show how ideology
promoted by the image on the poster is identified and explain its influence on the
society’s perception of Jews. Due to the fact that posters, advertising posters in
particular, send different subliminal messages and sometimes skilfully conceal
some strong political ideologies, this paper is an attempt to help readers
recognize and understand how such messages are conveyed, which might lessen
the devastating effect different ideologies might have on them.
3. METHODS AND DATA
Two advertising posters of the same kind published by the State Reporting and
Promotional Office under the Prime Minister's Office (Croatian: Državni
izvještajni i promičbeni ured pri Predsjedničtvu vlade; translated by the author)
were selected from the book Media and Promotion in the Independent state of
Croatia (Croatian: Mediji i promidžba u Nezavisne Države Hrvatske; translated
by the author) written by Jareb (2009). They can be found in a private collection
which belongs to professor Eli Tauber who lives in Sarajevo. The posters are
presented and analysed by the use of textual analysis methodology, which
involves the analysis of linguistic (i.e. grammatical and lexical) and non-linguistic
(i.e. images, symbols) features in the posters. Finally, ideological functions of the
posters are presented and explained together with a possible effect they might
have had on the discourse community to which they had been presented.
The posters may be found in Appendix section and due to the fact that the
posters are originally in Croatian, the original texts as well as their translations
are presented below.
1. Original text:
ŽIDOVI
IZLOŽBA O RAZVOJU ŽIDOVSTVA
I NJIHOVOG RUŠILAČKOG RADA
U HRVATSKOJ PRIJE 10IV1941
RJEŠENJE ŽIDOVSKOG
PITANJA U N.D.H.

34

�Multimodal Analysis of two Anti-Semitic Posters in the Independent State of Croatia
Damir Bešlija

1.V.1942
1.VI.1942
Translation:
JEWS
EXHIBITION ON THE DEVELOPMENT OF JUDAISM
AND THEIR DESTRUCTIVE WORK
IN CROATIA BEFORE 10IV1941
THE SOLUTION TO THE JEWISH
QUESTION IN N.D.H.
1.V.1942
1.VI.1942
2. Original text:
ŽIDOVI
IZLOŽBA O RAZVOJU ŽIDOVSTVA
I NJIHOVOG RUŠILAČKOG RADA
U HRVATSKOJ PRIJE 10IV1941
RJEŠENJE ŽIDOVSKOG
PITANJA U NDH
6.-20. RUJNA 1942
FERHADIJA ULICA BR. 11 (BIVŠA BOGOSLOVIJA)
ULAZNICA KN. 10.-ZA SKUPINE KN. 5 PO OSOBI
Translation:
JEWS
EXHIBITION ON THE DEVELOPMENT OF JUDAISM
AND ITS DESTRUCTIVE WORK
IN CROATIA BEFORE 10IV1941
THE SOLUTION TO THE JEWISH
QUESTION IN NDH
6.-20. SEPTEMBER 1942
FERHADIJA STREET NO. 11 (FORMER FACULTY OF THEOLOGY)
TICKET KN. 10.-FOR GROUPS KN. 5 PER PERSON
4. RESULTS AND DISCUSSION
The posters from Zagreb and Sarajevo contain several linguistic and nonlinguistic elements that are analysed in the following sections. The first notable
non-linguistic feature that grabs readers’ attention is the image of a snake
wrapped around a muscular man who is trying to kill it. In the poster from
Sarajevo (Figure 2) this image is even more influential due to the fact that it is
colourised and it vividly portrays certain ideologies that are represented through
colours.
The most significant linguistic elements that are analysed are the text, its
form and content. As it could be seen in the previous section, the texts from
Sarajevo and Zagreb slightly differ in word choice, however that does not majorly
influence the conveyed message.

35

�Journal of Education and Humanities
Volume 3, Issue 1, Summer 2020

Figure 1: Poster from Zagreb

Figure 2: Poster from Sarajevo

The first part of the analysis will focus on the language of the two posters.
The very first property of language to be discussed is its ambiguity, i.e. the same
message that is being conveyed by certain linguistic or non-linguistic devices
might be understood differently. In these posters, ambiguity can be observed in
the phrase “exhibition on the development of Judaism”, which, on its own,
indicates that there is an exhibition in which some posters showing how Judaism
has developed are displayed and thus anyone seeing the poster and reading only
the first line without knowing the context and focusing on the image presented
on the posters would possibly conclude that this exhibition was about Jewish
tradition and culture. Even though this situation is highly improbable, taken all
the historical context and developing anti-Semitic beliefs of that time, it shows
how a single sentence can be seen and understood differently.
The second property of language is that it is placed in the world. This
means that language is always used in the material world, it is situated in time
and reflects its circumstances, it exhibits some kind of a relationship between
people who use it, and it can always be compared within a relation towards other
languages. The language of two posters, therefore, is placed in the material world
of Zagreb and Sarajevo streets during The Second World War and it exhibits the
relationship of three participants: The State, ordinary people and the Jews.
It is also rather interesting to observe how phrases and sentences are put
together to form a coherent and cohesive text, while possibly referring to some

36

�Multimodal Analysis of two Anti-Semitic Posters in the Independent State of Croatia
Damir Bešlija

other source of information. When it comes to the analysis of the posters, one
might conclude that the text present on them is coherent because it follows a
generic framework which sets certain expectations about how advertising should
be organised and what kind of social actions will follow. A reader will
understand that there is an exhibition on the development of Judaism at certain
place and time, and that everybody is invited. In addition, Sarajevo’s poster
suggests that the exhibition is not free, but that group visits can get a discount.
Furthermore, the posters’ text exhibits both lexical and grammatical
cohesion. There is an obvious lexical chain between Jews, development of
Judaism and the solution to the Jewish question. Grammatical cohesion, on the
other hand, is seen in the use of a conjunction and (figure 1):
EXHIBITION ON THE DEVELOPMENT OF JUDAISM
AND THEIR DESTRUCTIVE WORK
After reader’s attention was caught by an ‘ordinary’ event that might present
Jewish culture, and adds a new piece of information that tells more about the
exhibition which will actually present the Jews as a destruction force.
Another element that adds to grammatical cohesion is the use of
referencing. In the poster from Zagreb (figure 1), the pronoun their refers to the
Jews from the title. By this the creators of the poster mark a whole group of
people, as if destruction were something naturally inherent to the Jewish
population.
EXHIBITION ON THE DEVELOPMENT OF JUDAISM
AND THEIR DESTRUCTIVE WORK
In the poster from Sarajevo (figure 2), the reference is different and, instead
of referring to the title, it refers to Judaism. By this, the creators of the poster
rather blame ideology and religion for destruction than their followers.
EXHIBITION ON THE DEVELOPMENT OF JUDAISM
AND ITS DESTRUCTIVE WORK
Moreover, the third property of language refers to its function of showing who
are the people (or participants) who use it. The posters show that The State was
publicly expressing its fascist ideology, but that, at the same time, the audience
consisting of ordinary people shared government’s political views and was
interested in such an event. This element is closely related to ideological
behaviour that has been previously defined and exemplified and clearly portrays
how the Fascist Nazi ideology was being used to represent one group of people
(Jews) in contrast to the other (the Aryans).
The last assumption is that language is never used in isolation, i.e. it is
always followed by certain non-linguistic elements. These elements might be
facial expressions, gestures, tone of voice, different fonts or graphics. In the case

37

�Journal of Education and Humanities
Volume 3, Issue 1, Summer 2020

of the posters, image plays rather central role because it most vividly depicts the
power relation between Jews and Croats. It sends a very strong message: the
monstrous snake which has stars of David all along its body represents Jewish
people attacking a very masculine man who, on the other hand, represents all
that is Croatian.
Furthermore, the title “Jews” is written in much larger letters than the rest
of the text in order to attract readers’ attention. However, it does not necessarily
mean that it is the most important part of the poster. Actually, the whole text is
written with capital letters which might mean that all the information present on
the poster is, if not of the same, then of almost equal importance.
The poster from Zagreb is much simpler in terms of colour than the poster
from Sarajevo. While the first one is just black and white, the second one depicts
the colours of the Croatian Chessboard and that of a stereotypical Aryan
Caucasian man with ginger hear. More interestingly, the snake on the second
poster doesn’t only have the stars of David on it to suggest its Jewish identity,
but is also coloured in blue which is one of the biblical colours of Israel (both
nation and country).
Finally, another interesting observation is that the snake wrapped itself
around the man's waist and covered his genitals. Taken the context in which Jews
were condemned on the basis of their genetics and their physical appearance was
scientifically analysed as rather unhealthy, this probably implies that the Jews
not only ruled over economy and politics, but that they began to infiltrate
traditional families, thereby "polluting" them (Jareb, 2009).
The posters that are analysed in this paper clearly have the aim to inform
people about the events that will take place in Zagreb and Sarajevo, as well as
give further information about the time and entrance fee. However, informing or
advertising is done in a way that undermines the Jews, who are presented as evil.
The Jews are believed to have been a main destruction force and the exhibitions
will, therefore be about “the Jewry’s destructive work” in Zagreb and “Judaism’s
destructive work” in Sarajevo (as analysed before).
Moreover, at the end of the posters’ text, the authors suggest that at the
exhibition there will be given a “solution to the Jewish question”. Back then “The
Jewish Question” was a common way of addressing the Jewry and everything
connected to it. However, a choice of words is interesting because the event will
give a solution to, or will solve the Jewish Question as if it were a good deal of
misfortune or a problem that is to be solved. Finally, the poster from Sarajevo
informs people about entrance fee and a discount that is to be given for group
visits. By this, it clearly communicates two things; it shows that the event is
prestigious and only for the people who can actually pay for it but it also
encourages institutions and individuals to organise groups and come in large
numbers.
All these linguistic and non-linguistics elements are combined to portray
different ideologies through the posters and point to specific social and political
issues, as well as (in)directly assert the authors’ opinion (Aulich &amp; Sylvestrová,

38

�Multimodal Analysis of two Anti-Semitic Posters in the Independent State of Croatia
Damir Bešlija

1999). There are two ideologies which are present in these two posters and which
will be discussed further.
Firstly, the ideology of anti-Semitism which was a core of the NDH, found its
place in all the media, and the highlight of it is certainly the aforementioned
exhibition organized by the DIPU at the Art Pavilion at Strossmayer's Square in
Zagreb from May 1, 1942 to June 1, 1942. Apart from Zagreb, the exhibitions that
aimed at promoting aforementioned ideologies were staged in Osijek and
Sarajevo, and very similar posters were exploited in advertising these events. The
content of the posters accused Jews of exhausting the Croatian nation, the
economical and ideological occupation of Croatia, and all of this was usually
justified by the belief that the existence of the Jewish people threatened the
survival of any state wherever they lived. It is through this exhibition, which was
created in 1942 after severe and cruel persecution of the Jews, that the Facist
regime ultimately convinced the Croatian people of the correctness of their
decisions (Gitman, 2012).
Yet another ideology that is found in these two posters, and that was very
often used to empower the message being conveyed is the ideology of
masculinity. Nowadays, sexuality is often used in advertising for the purpose of
making the process more appealing to the opposite gender. Nudity is usually
manifested in the form of visuals, although it can be expressed through verbal,
musical, or scent elements (Gould, 1994). However, the elements of masculinity
presented through nudity in these two posters for their primary aim have to
show how strong and handsome is a man who is to protect the Croatian nation.
The ideology present in the posters helps people create a shared worldview but
also limits their ways of looking at reality. That is way many people were not
aware of the atrocities that were done to the Jewish population (Zuckerman,
2010).
In regards to ideology, it is clear how both posters openly support two of
them which were present in the NDH politics, fascism and anti-Semitism, and
exemplify their functions. The first function is ideational, meaning that the Jews
were chosen as a specific subject around which revolves a new worldview that
represents them as evil characters. The second function of the ideologies of the
posters is interpersonal, and its main task is to create a relationship with readers
who, if not yet, might become followers of that idea. This function is especially
significant for forming a certain discourse community which might later on
participate in creation of new advertising materials. The last function is purely
textual, and takes care of how the text itself is structured.
Finally, several different discourses might be found in the posters.
Discourse of advertising is a primary discourse because both posters are
advertisements of a kind and intend to inform readers about the exhibitions. In
addition, discourse of politics is also very obvious since the posters speak about
“the solution to the Jewish question”, which is, as already stated, a political
phrase used by the NDH government. Ultimately, unlike two aforementioned
discourses which are rather textual, another discourse present in a form of image
is discourse of art. Namely, through this artistic depiction of the Jewry and a

39

�Journal of Education and Humanities
Volume 3, Issue 1, Summer 2020

Croatian man, the authors send a strong message which tells that this exhibition
is a cultural event.
The current study is of great importance because it exemplifies and
analyses how the NDH employed a variety of devices, both linguistic and nonlinguistic, in order to proliferate the ideology and institutionally assert antiSemitism as well as make ordinary people blame the Jews for all problems in the
society. One can also see how the government makes a difference between a pure
Croat who is represented as a masculine man, and a Jew who is depicted as a
snake. Both posters rely on the linguistic and non-linguistic structure, but also on
emotion and feelings.
Moreover, these posters have an enormous influence on the society in a
sense that they establish a certain sort of a relationship between the readers who
share the government’s opinion and the Jews. The advertisements of the
exhibition clearly communicate the fact that the Jews are an evil, destructive force
and that the exhibition will provide some kind of a solution to the Jewish
Question. Nevertheless, we have to take into consideration that only two posters
of the anti-Semitic propaganda were analysed in this paper. In order to get a
complete image of the NDH propaganda and its influence on society, an analysis
of a larger number of advertisements needs to be done.
Ultimately, taken the unprecedented analysis of such posters from the
modal discourse analysis perspective that is presented here, this paper might be
useful for future studies on the topic of Croatian anti-Semitic politics, in terms of
defining and exemplifying the ways in which different advertising and
ideological discourses might be used to sway public’s opinion. It also might serve
future researches as a reference for evidence of anti-Semitic presence in spheres
of culture and public life in the Independent State of Croatia.

5. CONCLUSION
Two advertising posters published by the State Reporting and Promotional
Office under the Prime Minister's Office display all four properties of language:
(1) language is ambiguous, (2) it is always in the world, (3) it displays different
identities of its users and (4) it is never used in isolation. They also might be
observed from a perspective of three different ways of looking at discourse and
analysed as a part of Critical discourse analysis.
Furthermore, the authors of the posters used a variety of linguistic and
non-linguistic devices in order to make them more cohesive, coherent and to
include some outside references, which is an instance of intertextuality. In
addition, both of these posters make use of different discourses, such as discourse
of advertising, discourse of politics and discourse of art. The primary purpose of
the posters is to make readers perform an action of visiting the exhibition. It is
important to emphasise how both of them contain the same anti-Semitic ideology
with rather no hidden agenda: The Jews are a destructive force and an evil power
that needs to be eliminated.

40

�Multimodal Analysis of two Anti-Semitic Posters in the Independent State of Croatia
Damir Bešlija

The analysis provided in the paper relies on Critical Discourse and
Multimodal Analysis and it points to a blend of specific vocabulary and word
choices as well as concrete and vivid imagery employed to create textual and
visual meaning in order to show how discourses are constructed and what is their
purpose, as well as how ideologies are promoted and how they shape readers’
ideology. Thus, the political message clearly sent through the posters at the time
was that one nation, e.g. Jews, depicted in a non-human, animalistic shape,
fighting a brave Croatian warrior, represented a destructive force that needed to
have been dealt with and then, at the time, needed to have been continually
warned against. Without any doubt, such a vivid imagery combined with the
appropriate text contributed to shaping the ideology of the readers and
exhibition visitors at the time.

41

�Journal of Education and Humanities
Volume 3, Issue 1, Summer 2020

REFERENCES
Aulich, J. &amp; Sylvestrová, M. (1999). Political posters in central and eastern Europe,
1945-95: Signs of the times. Manchester: Manchester University Press.
Cook, G. (1996). Discourse of Advertising. New York: Routledge.
Chen, L. (2007). Negatives and positives in the language of politics attitudes
towards authority in the British and Chinese press. Journal of Language and
Politics, 6(3), 475-502.
Fairclough, N., &amp; Wodak, R. (1997). Critical Discourse Analysis. In T. van Dijk
(Ed.), Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction (Vol. 2, pp. 258-284).
London:
Sage.
Gitman, E. (2012). Kad hrabrost prevlada. Zagreb: Novi liber. Židovska općina u
Zagrebu.
Goldstein, I. (2001). Holokaust u Zagrebu. Zagreb: Novi liber. Židovska općina u
Zagrebu
Gould, S. J. (1994). Sexuality and Ethics in Advertising: A Research Agenda and
Policy
Guideline Perspective. Journal of Advertising, 73-80.
Hrvatski glasnik. (1941). Židovsko pitanje u Državi Hrvatskoj. No. 7.
Jareb, M. Mediji i promidžba u Nezavisne Države Hrvatske. Nezavisna Država
Hrvatska – 1941. -1945. Zagreb. 2009, 88.
Jones, R. H. (2012). Discourse Analysis. New York: Routledge.
Karlsson, S. (2015). Advertising as Discourse: A study of Print Advertisments
Published in New Yorker. Bachelor Thesis.
Popova, M. (2012). Presidential campaign posters: 200 years of election art. A
brief visual history of political propaganda design [on line]. Available in:
http://www.brainpickings.org/index.php/2012/06/04/presidentialcampaign-posters/.
Shäffner, C. &amp; Bassnett, S. (2010). Political discourse, media and translation.
Newcastle upon
Type: Cambridge Scholars Publishers.
Zuckerman, B. (2010). Psihologija holokausta: protužidovska propaganda u
NDH i Srbiji (1941.-1945.). Zagreb.

42

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26417">
                <text>Multimodal Analysis of two Anti-Semitic&#13;
Posters in the Independent State of Croatia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1903" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2781">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/84b962486fa11475274887a490c9f421.docx</src>
        <authentication>eca9913eecfa1c79708ec9987ca8cb72</authentication>
      </file>
      <file fileId="2782">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/0fe1d52b3777d5fecc1f113adfeb056d.pdf</src>
        <authentication>016c3cc957d4fba9d7c886579d001a6a</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15625">
                    <text>Multiple Authorship Online and a Future of Text
Nejla Kalajdžisalihović
University of Sarajevo/ Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Key words: hypertext, authorship, multimodality, culture, social presence
ABSTRACT
The present paper discusses theoretical concepts on the depth of linear and non-linear text in the context of teaching.
It also discusses how multimodality can be adopted for activating an intercultural exchange when sharing common
referential frameworks to enhance reading for translation. In particular, this paper proposes that converting linear
texts to non-linear applications could be more beneficial to foreign language students.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15618">
                <text>1924</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15619">
                <text>Multiple Authorship Online and a Future of Text</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15620">
                <text>KALAJDZISALIHOVIC, Nejla </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15621">
                <text>Key words: hypertext, authorship, multimodality, culture, social presence  ABSTRACT  The present paper discusses theoretical concepts on the depth of linear and non-linear text in the context of teaching. It also discusses how multimodality can be adopted for activating an intercultural exchange when sharing common referential frameworks to enhance reading for translation. In particular, this paper proposes that converting linear texts to non-linear applications could be more beneficial to foreign language students.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15622">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15623">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15624">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2102" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3153">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/35ffabb3bca6877fa03bc17b1b66d192.doc</src>
        <authentication>759614fe244c11d199c6c976e9ac7f85</authentication>
      </file>
      <file fileId="3154">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/fb94560bea93584bbb7c69ff38b0ed9c.pdf</src>
        <authentication>828c34e95443c47179fec74c4be914e0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="17172">
                    <text>1st International Annual Student Symposium

Multisensory approach of BBC's program Muzzy in teaching foreign
languages to young learners
Ajla Kurspahić
International Burch University / Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Keywords: Muzzy, multisensory, multimedia program, foreign language, young
learners, stress-free approach
ABSTRACT
Muzzy is a linguistically recognized and multiple award-winning multimedia
program for teaching and learning foreign languages. The British Broadcasting
Company (BBC) initially created an animated movie entitled Muzzy in
Gondoland (1986) with the purpose of teaching English as a second or foreign
language to children. Three years later, BBC released its sequel, entitled Muzzy
comes back. It was supposed to be used for teaching only English language, but
due to the movies' remarkable effects on young learners' English language
acquisition, the movie was redesigned into a program Muzzy used for teaching
not only English, but also many other languages worldwide. The essence of
Muzzy lies in its fun and multisensory approach to language acquisition,
presenting languages in meaningful context and stress-free environment. The
focus of this research is on the analysis of the program's linguistic aspects,
including linguistic components and benefits in cognitive terms, as well as on
the introduction of its main concept. The procedures and manner in which
Muzzy has been used in young learners' classrooms for more than 25 years
now are specifically emphasized.

26 |

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17166">
                <text>1431</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17167">
                <text>Multisensory approach of BBC's program Muzzy in teaching foreign  languages to young learners</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17168">
                <text>Kurspahić, Ajla</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17169">
                <text>Muzzy is a linguistically recognized and multiple award-winning multimedia  program for teaching and learning foreign languages. The British Broadcasting  Company (BBC) initially created an animated movie entitled Muzzy in  Gondoland (1986) with the purpose of teaching English as a second or foreign  language to children. Three years later, BBC released its sequel, entitled Muzzy  comes back. It was supposed to be used for teaching only English language, but  due to the movies' remarkable effects on young learners' English language  acquisition, the movie was redesigned into a program Muzzy used for teaching  not only English, but also many other languages worldwide. The essence of  Muzzy lies in its fun and multisensory approach to language acquisition,  presenting languages in meaningful context and stress-free environment. The  focus of this research is on the analysis of the program's linguistic aspects,  including linguistic components and benefits in cognitive terms, as well as on  the introduction of its main concept. The procedures and manner in which  Muzzy has been used in young learners' classrooms for more than 25 years  now are specifically emphasized.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17170">
                <text>2013</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="17171">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="84">
        <name>PN Literature (General),PR English literature</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1799" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2572">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a36df61731901dff61face9e00c78c02.docx</src>
        <authentication>396f6558a281be1bfa762e0638a4b7e5</authentication>
      </file>
      <file fileId="2573">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d23d246cd9b46d7327f0edc19aeca995.pdf</src>
        <authentication>6ffc261d371a9a032cbaf782b4af57e0</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="14793">
                    <text>Multisensory Approach of BBC's Program Muzzy in Teaching Foreign Languages to
Young Learners
Harun Baştuğ &amp; Ajla Kurspahić
International Burch University/ Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
Key words:Multisensory, stress-free, teaching program, foreign language, young learners
ABSTRACT
A multimedia program Muzzy is a linguistically recognized and multiple award-winning program for teaching and
learning foreign and second languages, developed by The British Broadcasting Company (BBC). It has been
originated from an animated movie entitled Muzzy in Gondoland (1986) and its sequel Muzzy comes back. In spite
of these movies’ initial aim to teach exclusively English language, due to their remarkable success in young learners'
English language acquisition, the movies have been redesigned into an educational program shortly entitled Muzzy.
Nowadays, it is used for teaching not only English, but also many other languages worldwide. The essence of
Muzzy lies in its entertaining and multisensory approach to language teaching and learning, presenting the linguistic
items in meaningful context and stress-free environment. The research paper focuses on the way this program
operates in terms of its main concept, and the analysis of the program's linguistic and cognitive aspects and
components, as well as how the program deals with some common acquisition barriers.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14786">
                <text>1790</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14787">
                <text>Multisensory Approach of BBC's Program Muzzy in Teaching Foreign Languages to Young Learners</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14788">
                <text>BASTUG, Harun 
KURSPAHIC, Ajla </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14789">
                <text>Key words:Multisensory, stress-free, teaching program, foreign language, young learners  ABSTRACT  A multimedia program Muzzy is a linguistically recognized and multiple award-winning program for teaching and learning foreign and second languages, developed by The British Broadcasting Company (BBC). It has been originated from an animated movie entitled Muzzy in Gondoland (1986) and its sequel Muzzy comes back. In spite of these movies’ initial aim to teach exclusively English language, due to their remarkable success in young learners' English language acquisition, the movies have been redesigned into an educational program shortly entitled Muzzy. Nowadays, it is used for teaching not only English, but also many other languages worldwide. The essence of Muzzy lies in its entertaining and multisensory approach to language teaching and learning, presenting the linguistic items in meaningful context and stress-free environment. The research paper focuses on the way this program operates in terms of its main concept, and the analysis of the program's linguistic and cognitive aspects and components, as well as how the program deals with some common acquisition barriers.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14790">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14791">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="14792">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1514" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2047">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/356b599ac0fdad0674ae6055e5a9f834.docx</src>
        <authentication>0a95c303960aa25f9a6d95b168141fad</authentication>
      </file>
      <file fileId="2048">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/223bca9edf55b290e88d7f7f6172cda6.pdf</src>
        <authentication>9f80b0f617d9601bd74e93ea9430461e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="12192">
                    <text>MURADİ „NİN “AŞKAM YİNE” REDİFLİ GAZELİNİN YAPISALCILIK YÖNTEMİNE
GÖRE İNCELENMESİ
Ali Rıza ÖZUYGUN / Songül ÖZDEMİR
International Burch University, Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Bölümü, Saraybosna /
Bosna Hersek
Anahtar Kelimeler: Yapısalcılık, Muradi, Geleneksel Şerh.
ÖZET
Bu çalışmada sultan şairlerimizden olan III.Murad„ın “aşkam yine” redifli gazeli,
geleneksel şerh yönteminin yanında yapısalcılık yöntemi ile incelenmiştir. Çalışmanın giriş
bölümünde yöntem olarak yapısalcılık hakkında kısaca bilgi verilmiştir.İlk aşamada geleneksel
şerh yöntemi ile çözümlenen gazel, daha sonra yapısalcılık yöntemine göre incelenmiştir.
Gazelin yapısalcılık anlayışı ile incelenecek olması Klasik Edebiyat şairlerinin sözde ve özdeki
ustalıklarını daha anlaşılır kılmaktadır.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12184">
                <text>2268</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12185">
                <text>MURADİ „NİN “AŞKAM YİNE” REDİFLİ GAZELİNİN YAPISALCILIK YÖNTEMİNE GÖRE İNCELENMESİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12186">
                <text>ÖZUYGUN, Ali Rıza
ÖZDEMİR, Songül</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12187">
                <text>Anahtar Kelimeler: Yapısalcılık, Muradi, Geleneksel Şerh. ÖZET  Bu çalışmada sultan şairlerimizden olan III.Murad„ın “aşkam yine” redifli gazeli, geleneksel şerh yönteminin yanında yapısalcılık yöntemi ile incelenmiştir. Çalışmanın giriş bölümünde yöntem olarak yapısalcılık hakkında kısaca bilgi verilmiştir.İlk aşamada geleneksel şerh yöntemi ile çözümlenen gazel, daha sonra yapısalcılık yöntemine göre incelenmiştir. Gazelin yapısalcılık anlayışı ile incelenecek olması Klasik Edebiyat şairlerinin sözde ve özdeki ustalıklarını daha anlaşılır kılmaktadır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12188">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12189">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12190">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="12191">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
