<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=185&amp;sort_field=Dublin+Core%2CTitle" accessDate="2026-06-19T11:16:26+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>185</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1263" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1393">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/97b3ffca982393c834a58a6d45a1ac24.docx</src>
        <authentication>43ab14c1804ad1e716ce514b0e8b76d6</authentication>
      </file>
      <file fileId="1394">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/708baee03d60d6962726c380caced6b6.pdf</src>
        <authentication>659acfc39a358cf80fd88171014fca89</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="9856">
                    <text>MİLKİNG SYSTEMS POWERED BY PHOTOVOLTAİC SOLAR CELLS:
A FEASİBİLİTY STUDY
Emrah Onursal
Suleyman Demirel University, Isparta, Turkey
emrah.onursal@gmail.com
A.Kamil Bayhan
Suleyman Demirel University, Isparta, Turkey
Serkan Boyar
Suleyman Demirel University, Isparta, Turkey
Gökhan Gülşen
Suleyman Demirel University, Isparta, Turkey
ABSTRACT
This study includes using photovoltaic solar panels as a power source for milking systems.
Milking system consist of 1x4 units. The data of energy requirements of a such systems were
collected through milking system legal testing procedure thorough ISO test standarts.
Second step of the study involves using solar panels to run the milking system. For this purpose;
technical and economical characteristics of a solar electric energy system was calculted in terms
of following design units: solar panel size, battery, panel inclination angle, solar tracking unit.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9848">
                <text>2101</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9849">
                <text>MİLKİNG SYSTEMS POWERED BY PHOTOVOLTAİC SOLAR CELLS: A FEASİBİLİTY STUDY</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9850">
                <text>ONURSAL, Emrah
BAYHAN, A.Kamil
BOYAR, Serkan
GULSEN, Gokhan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9851">
                <text>This study includes using photovoltaic solar panels as a power source for milking systems. Milking system consist of 1x4 units. The data of energy requirements of a such systems were collected through milking system legal testing procedure thorough ISO test standarts.  Second step of the study involves using solar panels to run the milking system. For this purpose; technical and economical characteristics of a solar electric energy system was calculted in terms of following design units: solar panel size, battery, panel inclination angle, solar tracking unit.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9852">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9853">
                <text>2013-05-24</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9854">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="9855">
                <text>ISSN 2233-1565     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1863" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2701">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/9fad7d27f37e7422bbd18b38e0036025.docx</src>
        <authentication>96d49341fdbaac7d34b30f97abb7ed09</authentication>
      </file>
      <file fileId="2702">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/686e148827bb522280a367ceaab6ccf7.pdf</src>
        <authentication>a385173036a02234c029b3798b2cc253</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15305">
                    <text>Milton's Paradise Lost: Originally Traditional; Traditionally Original
Serkan Ertin
Kocaeli University/ Kocaeli, Turkey
Key words: Milton, Paradise Lost, Biblical, Originality, Imagery
ABSTRACT
John Milton is one of the most prominent figures of the seventeenth-century not only with his prose, poetry, political
works, and literary criticism but also with his theological works. Milton draws on the Bible both in his prose works,
such as in his divorce pamphlets, and in his poetry. He lived in an era when the Bible was in more popular use ,
perhaps, than at any other time in English history; “During the English Civil War, soldiers carried a Bible into
Battle; before entering the fray, they sang its psalms; before bedtime, parents recounted its narratives; during
parliamentary conflicts, proponents cited its verses. The bible was used in Parliament, in pamphlet wars, in
education, in courtship and in conversation to an extent that is hardly imaginable today” (Schwartz qtd. in Corns 37).
Besides, his personal religious convictionscombined with the fact that he could rely on his audience to pick up
biblical allusions easily. This is why, like many other writers and poets, Milton based most of his works on biblical
narratives.
In the first Book of Paradise Lost Milton states his purpose explicitly: “To justify the ways of God to men” (I. 26).
In this work, in spite of basing his epic on biblical narratives, Milton creates “a deeply traditional and a boldly
original poem” (Abrams 1475). Sticking to classical traditions while trying to be original at the same time was the
major difficulty Milton faced writing Paradise Lost. This article intends to analyse the difficulty the author faced in
two distinct aspects: The first one is the maintenance of decorum with biblical characters, and the second one is the
achievement of originality while retelling biblical stories from Genesis.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15298">
                <text>1974</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15299">
                <text>Milton's Paradise Lost: Originally Traditional; Traditionally Original</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15300">
                <text>ERTIN, Serkan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15301">
                <text>Key words: Milton, Paradise Lost, Biblical, Originality, Imagery  ABSTRACT  John Milton is one of the most prominent figures of the seventeenth-century not only with his prose, poetry, political works, and literary criticism but also with his theological works. Milton draws on the Bible both in his prose works, such as in his divorce pamphlets, and in his poetry. He lived in an era when the Bible was in more popular use , perhaps, than at any other time in English history; “During the English Civil War, soldiers carried a Bible into Battle; before entering the fray, they sang its psalms; before bedtime, parents recounted its narratives; during parliamentary conflicts, proponents cited its verses. The bible was used in Parliament, in pamphlet wars, in education, in courtship and in conversation to an extent that is hardly imaginable today” (Schwartz qtd. in Corns 37). Besides, his personal religious convictionscombined with the fact that he could rely on his audience to pick up biblical allusions easily. This is why, like many other writers and poets, Milton based most of his works on biblical narratives.  In the first Book of Paradise Lost Milton states his purpose explicitly: “To justify the ways of God to men” (I. 26). In this work, in spite of basing his epic on biblical narratives, Milton creates “a deeply traditional and a boldly original poem” (Abrams 1475). Sticking to classical traditions while trying to be original at the same time was the major difficulty Milton faced writing Paradise Lost. This article intends to analyse the difficulty the author faced in two distinct aspects: The first one is the maintenance of decorum with biblical characters, and the second one is the achievement of originality while retelling biblical stories from Genesis.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15302">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15303">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15304">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="3554" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="4391">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/3eedb73efd8fc5965e9756c915d25d03.pdf</src>
        <authentication>e0abff2e3c5bfe404af8b8fdaaea8718</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <collection collectionId="6">
      <elementSetContainer>
        <elementSet elementSetId="1">
          <name>Dublin Core</name>
          <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
          <elementContainer>
            <element elementId="50">
              <name>Title</name>
              <description>A name given to the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26877">
                  <text>IT Senior Design Projects</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
            <element elementId="41">
              <name>Description</name>
              <description>An account of the resource</description>
              <elementTextContainer>
                <elementText elementTextId="26878">
                  <text>The IT Senior Design Projects (SDPs) category showcases innovative and practical final-year capstone projects developed by undergraduate and graduate students in the field of Information Technology. These projects represent the culmination of students' academic and technical expertise, demonstrating their ability to solve real-world problems through software and hardware solutions.</text>
                </elementText>
              </elementTextContainer>
            </element>
          </elementContainer>
        </elementSet>
      </elementSetContainer>
    </collection>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26884">
                <text>Mindful Mate</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26885">
                <text>Ilma Gusinac</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26886">
                <text>Mindful Mate app is a mobile mental health companion that offers users dynamic mood tracking, real-time assistance, AI-driven interactions and individualized emotional support. Utilizing modern technologies like Firebase services and OpenAI the software tackles common obstacles to mental health care, such as cost, stigma, and accessibility. Mindful Mate creates a supportive network while providing members with skills for emotional balance, stress management and anxiety reduction. To guarantee dependability, scalability and user confidence, the project places a strong emphasis on modular architecture, strict testing standards, and safe data management. In order to further improve accessibility and user experience, future plans call for creating a web-based admin panel, moving to iOS, and incorporating smartwatch biometric monitoring.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26887">
                <text>senior design project, mental health, mobile application, artificial intelligence, OpenAI, firebase, mood tracking, personalized support, emotional analytics, community engagement, Kotlin, Jetpack Compose.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="44">
            <name>Language</name>
            <description>A language of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="26893">
                <text>English language</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="103">
        <name>sdp</name>
      </tag>
      <tag tagId="104">
        <name>software engineering</name>
      </tag>
      <tag tagId="105">
        <name>web development</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="255" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="253">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/73d08f79e1ab3e636b9f63ad0249ad51.pdf</src>
        <authentication>bcf65fa36a63e02a92c7fc50bb4ea78d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="1924">
                    <text>MISIR’DA TÜRK DİZİ FİLMLERİNİN YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE
ÖĞRENİMİNE ETKİSİ

Elif KEZEL
Mustafa ÇETİN

Özet
Bu çalışmanın amacı yaygın eğitim kapsamında, Mısır’da Türk dizilerinin yabancı dil olarak
Türkçe’nin öğrenimi üzerine etkilerini ortaya koymaktır. Dil öğretiminde görsel ve işitsel
araçların etkisi büyüktür. Bugün teknolojinin hızla gelişmesiyle görsel ve işitsel araçların
sayısı artmış; dil öğrenimi kolaylaşmıştır. Diziler bu görsel-işitsel araçlar yoluyla Türkçe
öğrenimine önemli bir katkı yapmaktadır. Diziler konuları ve içerikleri ile dil öğretiminin yanı
sıra kültürü de aktarmaktadır. Mısırla Türkiye arasında geçmişe dayanan dilde ve kültürde
derin bir müştereklik bulunmaktadır. Bu yüzden Türk dizileri Mısır’da ilgiyle izlenmektedir.
Mısır halkı diziler sayesinde güncel Türkiye Türkçesine aşinalık kazanmakta ve temel kalıp
ifadeleri öğrenmektedir. Bunun Türk ve Mısır halkları arasındaki duygusal bağı
kuvvetlendirdiği, toplumlar arası dayanışmaya katkı yaptığı anlaşılmaktadır. Türk dizilerinin
dost ve akraba topluluklar hatta başka uluslarla diyalogda ve kültürel değerlerimizin
aktarımında önemli bir yeri olduğu görülmüştür.
Bu çalışmada nitel araştırma yöntemi ile Mısır’da yaşayan 126 kişiye anket uygulanmış;
veriler tarama yöntemiyle toplanmıştır. Araştırmada ulaşılan veriler analiz edilerek dağılımları
ve yüzdelikleri hesaplanmıştır. Verilerden Türk dizilerinin, Mısır halkının Türkçe öğrenmesine
yardımcı olduğu anlaşılmıştır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde film ve dizilerin etkileri
üzerinde durulmalıdır.

Anahtar Sözcükler: Mısır, Türk dizileri, Yabancı dil olarak Türkçe öğrenimi, kültür aktarımı,
iletişim araçları.

THE EFFECT OF TURKISH SOAP OPERAS ON THE ARABIAN NATIVE SPEAKERS IN
TURKISH LANGUAGE LEARNING PROCESS IN EGYPT

Abstract
The goal of this work is to show the effects of Turkish TV series on learning Turkish as a
foreign language in Egypt. The effect of visual and aural sources in language learning is
important. Today by the help of rapid development in technology the number of visual and
aural tools has increased that makes language learning easier. Turkish soap operas form a
significant part of this visual-aural resources. TV series reflect on the culture as well as
language learning with their topics and contents.



Yüksek Lisans Öğrencisi, International Burch University, elifkezel@hotmail.com .
Doç. Dr., International Burch University, mufabeku@idu.ebu.ba



�In this work, survey results are collected from 126 people living in Egypt by using qualitative
research method. Distribution and percentages are calculated after analyzing the obtained data
from the research. It has been concluded that Turkish TV series have been helping Egyptians to
learn Turkish language. It should be emphasized on the effect of Turkish films and TV series in
foreign language teaching.
Keywords: Egypt,Turkish series, teaching Turkish as a foreign language, cultural
Transformation , Comunication Tools .

1.Giriş

Tarih boyunca insanlar, başka milletlerin dillerini öğrenmeye ilgi duymuşlardır. Bunun
farklı sebepleri bulunmaktadır. Dil öğrenmek kimileri için bir ayrıcalık kimileri için de
bir ihtiyaç olmuştur. İnsanlar başka kültürleri tanımak, bilgilerini geliştirmek, rakip ya
da düşman saydıkları medeniyetleri daha yakından tanımak, ticaret yapmak, dinlerini
anlatmak gibi maksatlarla dil öğrenimine önem vermişlerdir.
Dil öğrenme çabaları şahsî gayretlerden ibaret olabildiği gibi çoğu zaman da devletler
tarafından teşvik edilmiş, hatta teşvikle kalınmayıp bu alanda ciddi yatırımlar
yapılmıştır. İnsanların dil öğrenmeleri adına metotlar geliştirilmiş ve bu amaçla
kitaplar, sözlükler yazılmıştır. Yabancı dil öğrenimini kolaylaştırmak için yapılan bu
çalışmalar, küreselleşmenin kendisini iyice hissettirmeye başladığı yirminci yüzyılda
ayrı bir boyuta taşınmıştır(Hengirmen, 1993:5-9). Bu alanda yayınlanan eser sayısında
artış olduğu gibi radyo, televizyon ve internet de bu amaçla kullanılmaya başlanmış;
üniversitelerde bu alanda hizmet veren kürsüler açılmıştır. Yabancı dil öğretimi ve
kültür aktarımı çağımızda Uluslararası ilişkilerin en önemli argümanları haline
gelmiştir. Bu alanda yaygın ve örgün öğretim yolları etkin bir şekilde kullanılmaktadır.
Ülkeler arasındaki bilimsel, siyasi, ekonomik, askeri, kültürel, ticari ve turizmle ilgili
ilişkiler her gün daha da artmaktadır. Bu ilişkilerin sağlam zemine oturtulabilmesi için
ilgili kişilerin iletişim içerisinde oldukları ülkelerin dillerini öğrenmeleri gerekmektedir
(Kılınç; Şahin, 2012:1). Devletler ve şirketler bu sahada eleman istihdamına önem
vermekte; yaygın ve örgün eğitimle her geçen gün ikinci, hatta üçüncü dil öğrenen
insan sayısı artmaktadır. Yabancı dil öğrenmek yeni istihdam imkanları ve iş
başvurularında tercih sebebi olarak değerlendirilmektedir.
Başka bir dili öğrenmek, o dili kullanan insanların baktığı açılardan dünyaya ve
hayata bakmak, kendi kültüründen farklı bir kültür ve dil dünyasının varlığını
keşfetmektir (Köse, 2005:153-172). Farklı bakış açısı sadece genel kültür sahibi olmayı
değil, aynı zamanda ülkesini birçok sahada güzel noktalara taşımayı da
kolaylaştırmaktadır. Bu arada yenilikleri keşfetmenin yanında kültürler arasındaki ortak
noktaların keşfi ve geçmişte kurulan köprülerin varlığı konusunda da fikir ve bilgi
sahibi olunabilmektedir.
Dil, en yaygın ve en etkili iletişim aracıdır. Dil yoluyla toplumlar yaşayış biçimlerini, gelenekgöreneklerini, inançlarını, bilimsel çalışmalarını ve kültürel birikimlerini nesilden nesile
aktarırlar. Dil, kuşaktan kuşağa aktarılırken zenginleşerek, söz varlığı gelişerek edebî inceliğe
kavuşmaktadır. Türk dili yüzyıllardan beri işlene işlene hem zenginleşmiş hem de

�güzelleşmiştir. Dilimizin bu güzelliği aslında insanımızın ve kültürümüzün güzelliğinden
kaynaklanmaktadır.
Toplumların kültürel birikimi dilinde toplanmıştır. Dil, aynı zamanda toplumların kültüründeki
çeşniyi de göstermektedir. Türk dili ve kültürü özellikle İslamiyet’in Türkler tarafından kabul
edilmesiyle Arap dili ve kültüründen önemli ölçüde etkilenmiştir. Farklı coğrafyalarda,
birbirinden uzakta yaşayan insanlar aynı âdetleri yaşatır, birçok olaya ortak tepkiler verir;
ağıtlar, masallar, nükteler, fıkralar, özdeyişler, mecazlar ve dilin diğer unsurları onların aynı
kaynaktan beslenmesine ve bir bütünlük oluşturmasına imkan tanımaktadır. Türk dili ve
kültürüne karşı Mısırlıların bu anlamda ilgi ve sevgisi bulunmaktadır.

2.Mısır’da Türkler ve Türkçenin Etkileri
Tarih boyunca pek çok medeniyete ev sahipliği yapan Mısır’da insanlar farklı dönemlerde
farklı dillerle tanışmışlardır. Mısır’daki Türk varlığı 9. yüzyılda Tolunoğulları (868-905) ile
başlamış, 16. yüzyılda Osmanlı’nın Mısır’ı fethiyle (1517) ile yeni bir boyut kazanmıştır.
Mısır’daki Osmanlı-Türk tesiri, Mehmet Ali Paşa’nın Mısır Valiliği’ne atanmasıdan (1805),
Mehmet Ali Paşa hanedanının 1952’ye kadar yönetimde kalmasıyla devam eden süreçte, önceki
döneme (1517-1804) nispetle daha yoğun bir şekilde görülür. Yemek kültüründen, giyimkuşama, musiki ve sanata kadar hayatın her alanında görülür. Farklı bölgelerden Mısır’a göç eden
Türkler beraberlerinde âdet, gelenek ve göreneklerini de getirmişlerdir. Akrabalık ilişkileriyle
kurulan yakınlıklar, maddî ve manevî ortak paydalarda buluşmayla sonuçlanmıştır (İslamoğlu,
2010:144).
Geçmişte bu topraklarda hakimiyet kuran Türk devletlerinin idaresi sırasında Türkçe halka
inmemiş, ancak bazı Türkçe kelimeler Ammiyye denen halk Arapçasına geçmiştir.
Osmanlı’nın, fethettiği topraklarda halkın anadilini değiştirme eğiliminin olmadığı, bilinen bir
gerçektir. Bununla birlikte gerek devlet hizmetinde bulunanlar, gerek aydınlarla temasta olanlar
arasında Türkçe öğrenenler olduğu bilinmektedir. Mısır’da Türkçe öğrenimi, geçmişten bu
yana-belli tarih aralıklarında azalmalar görülmekle birlikte- ilgi görmektedir. Yirminci
yüzyıldan itibaren bu öğrenim faaliyetleri, üniversitelerin çatıları altında yürütülmektedir.
Mısırdaki üniversitelerde Türkoloji ile ilgili çalışmalar, Türkoloji bilim dalı başlığı altında
değil Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalları bünyesinde yürütülmektedir.Lisans,yüksek lisans
ve doktora tezi hazırlayanlar Türk tarihi, folkloru, sanatı ,edebiyatı ve dil bilgisi üzerine
çalışmalar yapmaktadırlar.
Öğrenciler hazırlık sınıfında Türkçe öğrenmeye başlamakta ve öğretim süresi boyunca Türkçe
seviyelerini ilerletmektedirler. Mısır üniversitelerindeki Türkçe öğretiminin 1920’lerde
başladığı bilinmektedir. Mehmet Akif Ersoy da Mısır’da bulunduğu yıllarda Kahire
Üniversitesi Edebiyat Fakültesi’nde Türkçe dersleri vermiştir (Düzdağ, 2009:35).
Aynuşşems Üniversitesi bünyesinde Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı kürsüsünün
açılmasıyla bu alandaki çalışmalar daha sistemli olarak yürütülmeye başlanmıştır. Edebiyat
Fakültesi’nde kurulan Doğu Dilleri ve Edebiyatları Bölümü, 1954’te Türk Dili ve Edebiyatı
Anabilim Dalı’nın açılmasıyla ilk öğrencilerini kabul emeye balamıştır. Bu bölümdeki eğitim
faaliyetleri önceleri Ezher Üniversitesi öğretim elemanları tarafından yerine getirilirken
1960’larda bu bölüm mezunlarını vermeye başlamış; Türk Dili’nin gelecekteki hocaları bu ilk
mezunlar arasından seçilen genç asistanlar olmuştur(İslamoğlu,2002:145).
Bugün Mısır’da; Aynuşşems, Ezher, Hilvan, İskenderiye, Kahire, Mansura, Münufiye, Sühac
ve Zagazig Üniversitelerinde Türk dili ve edebiyatı alanında öğretim verilmektedir. Bunlara ek
olarak Beni Suveyf Üniversitesi bünyesinde de bu alanda çalışmalar yapmak üzere girişimlerde
bulunulmaktadır.

�Lisans düzeyinde Türkçe Dil Bilgisi,Türkçe Konuşma,Türkçe-Arapça Tercüme Dersi,Osmanlı
Türkçesi, Yazma Eser İncelemesi, Divan Edebiyatı,Tanzimat Edebiyatı, Yeni Türk Edebiyatı,
Selçuklular Tarihi, Osmanlı Tarihi ve Türkiye Cumhuriyeti Tarihidir. Lisansüstü düzeydeki
öğretim ise Türk Dili, Türk Edebiyatı, Türk Tarih ve Medeniyeti alanlarında verilmektedir.
Üniveristelerin Türk Dili ve Edebiyatı anabilim dallarının dışında;edebiyat, tarih, sanat tarihi,
kütüphane ve arşivciliğe dair bölümlerde de Türk Dili, Osmanlı Türkçesi dersleri
okutulmaktadır. Özellikle son yıllarda yapılan tez çalışmalarında yeni Türk edebiyatına daha
çok rağbet edildiği gözlemlenmektedir.
Bu fakültelerdeki Mısırlı akademisyenlerin yayınları daha çok edebiyat sahasıyla
ilgilidir.Bunun yanında kültür ve medeniyetle siyaset sahasına dair çalışmalar da
yapılmıştır.Bunlar arasında Türkçe öğretimine dair yayın sayısı oldukça azdır. (İslamoğlu,
2002:143-171)Bu alanda Ahmed Mursi el-Safsafi’nin Türkçe Dersleri ve Arap Öğrencilerine
Türkçe Öğretimi adlı çalışmaları vardır.
Bununla birlikte Türkçe öğretiminde, akademisyenler kendi hazırladıkları ders notlarını
kullanmakta; Gökkuşağı,Hitit gibi yabancılara Türkçe öğretimi alanında hazırlanan kitaplardan
yararlanmaktadırlar.
Bugün Mısır’da Türkçe öğrenimine üniversitelerdeki derslerin sınırlı şekilde etki ettiği,
Türkçeyi daha etkili şekilde öğrenmek isteyenlerin takviye kurslarına başvurduğu
gözlemlenmektedir.Türkler tarafından işletilmekte olan Yunus Emre Dil-Kültür Merkezi ile
Merkez el-Nil, bu alanda her sene çok sayıda öğrenciye öğretim vermektedir.

3.Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi ve Kültürel Aktarım Araçları
İnsanlar, yaşadıkları toplum ve ait oldukları kültürün kavramlarıyla kendilerini ifade ederler.
Hedef dildeki her kelime ve kavram,diğer dillerde de olduğu gibi uzun bir geçmişten süzülüp
gelmiştir. Dolayısıyla öğrenilmek istenen dili kullanan toplumun yapısı ve kültürel unsurları o
dili öğrenme aşamasında önem arz etmektedir.
Sözlüklerde sıkça görüldüğü gibi pek çok kelimenin; temel anlamı dışında zamanla kazandığı
yan anlamları vardır. Dilde yan anlamlar; mecaz, benzetme, terim ve diğer dil unsurlarının dilin
zenginleştirilmesinde kullanılmasıyla oluşur. Bu oluşum masa başında ve kısa sürede
gerçekleşen yapay bir şekillendirme değil; yüzyıllarca ve hatta bazı dillerde binlerce yıl devam
eden uzun bir sürecin sonucudur. Bu durumda karşımıza çıkan dili müstakil bir yapı olarak
değil, bir kültürün tanımlayıcısı olarak görebiliriz.
Macar Türkolog Mr.Mundy’nin, Nasrettin Hoca’nın gölde yoğurt mayalama bahanesiyle ders
verdiği fıkrayı ilk okuduğunda, onun gibi sevilip sayılan bir halk bilgesi nasıl olur da çalmak
gibi sevimsiz bir eyleme tenezzül eder diyerek hayretini ifade etmesi, bu fıkranın
anlaşılabilmesi için “maya çalmak” deyiminin kilit taşı mesabesinde olduğunu göstermektedir.
Bu durum özlü sözlerde, masallarda, şiirlerde ve hatta günlük konuşma dilinde de kendisini
sıklıkla göstermektedir.
Türkçe gibi anlam kalıplarının, deyimlerin, benzetmelerin sık kullanıldığı bir dilin öğreniminde
meseleyi gramere yönelik çalışmaların ötesine taşımanın gerekliliği tartışma götürmez. Yeri
geldiğinde bir Türk’ün bile “daha karpuz kesecektik “deyiminin anlamını bilmediği için
kalkmaktan vazgeçip oturmaya devam ederek karpuz beklemesi, dilimizi öğrenmek isteyenleri
bir kavrama sorunuyla karşı karşıya bırakmaktadır. Burada dilin özellikle bağlamıyla
öğrenilmesi gerektiği düşüncesi önem kazanmaktadır. Türk dizileri aynı zamanda güncel
Türkçenin durumsal bağlamını da oluşturarak kavramaya yardımcı olmaktadır. Bugün dil
öğretiminde gelinen nokta bu durumun fark edilmesinden kaynaklanan dil öğretim
stratejilerinin geliştirilmesini gündeme getirmiştir.

�Dil öğrenmek sadece gramer kurallarını öğrenmekle ve o dilin kuralları ile doğru cümleler
kurmakla gerçekleşmez. Öğrenilecek dilin kültür unsurlarını da tanımak gerekir. Çünkü kültür,
bir milletin her şeyini kapsar. Kişinin bir yabancı dili öğrenmesi; dilini öğrendiği milletin
kültürünü de öğrenmesi, bulunduğu duruma göre uygun cümleyi kurmayı öğrenmesi ve
toplumun ifade ettiklerinin ne manaya geldiğini kavraması anlamına gelmektedir (Kırbaş,
2015:1053-1055). Bir yabancı için bunun en güzel yolu dilin sadece metinsel bağlamının değil,
aynı zamanda durumsal bağlamının da yansıtıldığı dizileri ve filmleri izlemektir.
Dil, bir toplumun anlaşma vasıtası olduğu gibi aynı zamanda bir kültür taşıyıcısı ve
aktarıcısıdır(Özbay, 2022:15). Bu durum dil öğretimine iki şekilde yansımaktadır. Birincisi
akademik ve kültürel saha ile sınırlı, öğretme amaçlı bir yaklaşımdır. Diğerinde ise gelişmiş
ülkelerin dillerini öğretirken sadece geleneksel değil, popüler kültürlerini de aktardıklarını
görürüz. Tabi bu ikinci uygulamada arz-talep ilişkisi etkili olmaktadır. Yani, dilini öğreten
hâkim unsur aynı zamanda ticari sahada da ciddi kazanımlar elde etmekte ve öğrenicilerin
yaşantısında meydana gelen değişikliklerde aktif rol oynamaktadır. Sözgelimi bugün bir
Amerikalı ya da İngiliz’in, dünyanın neredeyse her ülkesinde zorlanmadan yaşayacağı, alış
veriş yapacağı, alışık olduğu tarzda beslenebileceği ortamlar oluşmuştur. Bu, onlara ait dili
öğrenenlerin onların yaşam tarzına uyum sağladığının da göstergelerinden biridir. Bugün
gençler arasında gözlemlenen fastfood kültürü, geleneksel beslenme alışkanlıklarının işlerliğini
çoktan gölgede bırakmıştır.
Kişi, kültür öğelerini ne kadar iyi algılarsa yabancı dili de o oranda iyi öğrenebilmektedir.
Dolayısıyla kültür öğelerinin, yeri geldikçe, bir yabancının öğrenebileceği ölçüde ve doğru
biçimde verilmesi önem taşımaktadır (Barın, 2008:61). Bu da akademisyenleri, kitaplarda yer
alan metinlerin ve uygulamalı derslerin içerikleriyle ilgili yenilikler yapmaya sevk etmiştir.
Yabancılara Türkçe öğretirken kültür unsurlarına yer vererek, onları dilin bağlamına vakıf
kılmak, sosyal ilişkilere yer vermek ve öğrendiklerini sıkça tekrarlatmak gerekir (Barın, 1994:
55). Böylece öğrenciler bir yandan dilbilgisi kurallarını, cümle yapısını, günlük hayatta sık
kullanılan kelimeleri öğrenmekle kalmayıp çay, kahve, salep gibi içeceklerimizle; halk
oyunlarımızla; ebru, tezhip, hat gibi geleneksel sanatlarımızla; bakırcılık, çinicilik ve benzeri
zanaatlarımızla; misafirperverlik, hediyeleşme, bayramlaşma, gelenek ve görenekler gibi somut
olmayan kültürel değerlerimizle de tanışacaktır. Dili öğrendiğinde kullanacağı kelimelerin pek
çoğu bu maddelerle ilgili olacaktır. Dizi filmler somut olmayan kültürel değerlerin bağlamını
veren en etkili araçlardır.
Türkçe’nin yabancı dil olarak yurt dışında öğretilmesinin, Türkiye sınırları içerisinde
öğretilmesinden farklı ve zor bir yönü; Türkçeyi öğrenen yabancıların Türk kültürüne olan
uzaklığıdır. Bu uzaklığın giderilmesinde kitle iletişim araçlarından azami ölçüde faydalanmak
gerekir(Doğanay, Kırbaş, 2015:1053-1055). Pek çok insanın, örgün eğitim almadığı halde bu
araçlardan aktif olarak yararlanarak dil öğrenmeleri, bunun yararlanılması gereken önemli bir
imkan olduğunu göstermektedir. Modern insanın ilgi ve motivasyonu televizyon, internet gibi
elektronik iletişim araçlarıyla ilişkilidir ve bu iletişim araçları insanların yaşamlarında önemli
bir yer tutmaktadır (Şengül,2011:167;Karçiç,2015:1). Televizyon karşısında uzun zaman
geçirilmesi pek çok insan için faydasız olduğu düşünülse de kimi televizyon programları eğitici
ve faydalı olmaktadır. Bu faydalar arasında özellikle bilgi edinimini ve kültürel etkileşimleri
sayabiliriz. Televizyon bireyleri, toplumu ve milletleri birbirine yaklaştırmakta ve kültürel
objeler yaygınlaşmaktadır. Televizyonun ve filmler aracılığıyla yabancı dil öğretiminde önemli
bir rol oynadığı görülmektedir(İnan, 2012:183). Alt yazılı film izleme hem ana dili
öğreniminde hem de yabancı dil öğreniminde öğrenicilere avantajlar sunmaktadır.
Dil öğretiminde uzun süre çok ortamlı öğretimin değişkenlerini öğretmen ve ders kitabı
oluşturmuştur. Bugün ise eğitimde çağdaş teknoloji imkanlarından yararlanılması sebebiyle
öğretmen-ders kitabı ikilisinin yanı sıra değişik kaynaklar sınıf içindeki çok ortamlı öğretimin
sağlanmasına yardımcı olmaktadır. Sınıf içinde bu araçlara ne kadar çok yer verilirse

�öğrencilerin güdülenme düzeylerinin de o kadar artacağı belirtilmektedir(Demirel, 2007:59).
Öğrenicinin birden fazla kişiyle-dolaylı da olsa-muhatap olmasının, hedef dili farklı ses tonu,
söyleyiş özellikleriyle gözlemleyebilmesinin etkisi bulunmaktadır. Bazı okullarda yabancı dil
öğrenen aynı sınıfın hedef dil derslerine iki ayrı öğretmenin girmesi bile öğrenciye bu yönüyle
bir kazanım sağlarken; televizyonun çok farklı karakterlerle sağlayacağı imkan gözden
kaçırılmamalıdır. Bu konuda İşitsel-Dilsel Yöntem, yabancı dil öğrenim teknikleri içerisinde
önemli bir yere sahiptir(Yıldız, Tuncel, 2012:137). İletişim araçları, öğrenicinin bu yöntemlerle
tanışıp öğreniminin desteklenmesi açısından önemli görülmektedir. Özellikle internet, bu
konuda televizyonu destekleyen önemli bir unsurdur. İnternet yoluyla öğreniciler hem
aradıkları içeriklerin çoğuna ulaşabilmekte hem de süreli olarak takip ettikleri dizi ve
programları kaçırsalar bile ilgili kanalların sanal ortamdaki arşivlerinden, kaçırdıkları bölümleri
takip edebilmektedirler. Önemli olan dil öğretimi alalnında dizi ve filmlerden eğitim öğretime
uygun materyaller üretilmesidir.

4.Mısır’da Türk Dizileri ve Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenimine Etkisi
Türkiye, son yıllarda farklı coğrafyalardaki çok sayıda ülkeye dizi film satmıştır. Bu sahada
Türkiye’nin en önemli alıcıları Arap ülkeleridir. Dil öğretiminde dizilerin etkisine geçmeden
önce Arap coğrafyasında Türk dizilerine karşı gözlemlenen büyük ilgiye değinmek, yerinde
olacaktır. Bu konuda yayınlanan bir makalede kayda değer bilgilere yer verilmektedir:
“Suudi kanalı MBC’de 2008’de dublajlı gösterilen Türk pembe dizisi ‘Noor(Gümüş)’hemen
popüler oldu.Dizinin yüksek reyting oranı kısmen de olsa alışılmadık biçimde yerel Arapça’nın
kullanımına bağlıydı.MBC’nin resmi sözcüsü ve halkla ilişkiler,pazarlama ve reklam grup
direktörü Mazen al-Hayek,”Noor’un 30 Ağustos 2008’de gösterilen son iki bölümünü
Ortadoğu ve Kuzey Afrika bölgesinde (Dolayısıyla Mısır’da,E.K.)85 milyon kişi izledi,
bunların 50 milyonu kadın seyircilerdi, dedi.Türk dizileini 2008’de yayınlamaya başlayan
MBC yaklaşık olarak 20 dizi yayınladı.Diğer dizilerse Abu Dabi TV gibi Arap kanallarında
yayınlandı.Geçen birkaç yılda Arap kanallarında hedef haline gelen diziler için talep son
aylarda yayın bölgesinin genişlemesi ve bazı aksan problemlerinin hlledilmesinden sonra daha
da arttı.Özellikle iki büyük televizyon yapım kenti Kahire ve Şam’da bir yıldan uzun süren
politik karmaşa sonucu üretilen dizi sayısı düşüşe geçince Türk dizilerine olan talep arttı.
“Gümüş” Türk dizilerinin öncüsüydü. “Nur” şeklinde yeniden adlandırılan ve karakterlerine
yeni Arapça isimler verilen dizi Arap dünyasında fenomen haline gelmişti. Dizi o kadar
başarılıydı ki 2008 yılında yayınlanan finali izlemek için 85 milyon Arap, televizyonlarının
karşısına geçmişti. Sadece on yıl önce Türk dizilerinin uluslararası platformda satış geliri bir
milyon Amerikan dolarından daha az iken, büyük ölçüde Ortadoğu’da yayınlanan dizilerin
muazzam başarısı sebebiyle, 2010 senesindeki satış gelirleri elli milyon doları buldu… Peki
tam olarak Türk dizilerinin Mısırlı film yapımcıları üzerindeki etkisi nedir? Dizileri takip eden
Mısırlı aktör Nour El-Sherif, dizilerin Arap kadınına çekici geldiğini söylemektedir. Ortadoğu
uzmanı Mohamed Zayed, bunu “Arap dünyasındaki dramatik ve duygusal boşluğa bağlayarak,
Türk dizilerin bu anlamda bir boşluğu doldurduğunu ifade etmektedir. (Zayed , 2013:35-42).
Makalede dile getirilen bu hususları, diğer Arap ülkelerinde olduğu gibi Mısır’da da
gözlemlemekteyiz. “Gümüş” dizisi o derece ilgi görmüştü ki 2010’ların başlarında Türkiye’ye
gelen Arap turistler arasında , Gümüş’ün çekimlerinin yapıldığı konağın önünde fotoğraf
çektirmek adet haline gelmişti.2011’de Türkçe öğrenim sürecinde pratik yaptırma amacıyla
Türkiye’ye getirdiğimiz Arap öğrencilerle İstanbul Sarıyer sahilinde dolaşırken rehberimizden,
yakınımızdaki bu konağın , dizinin çekimlerinin yapıldığı yer olduğunu ve Arap ülkelerinden
gelenlerin buraya uğrayıp kapısında fotoğraf çektirdiğini öğrendik.

�Uluslararası iktisadi ve siyasi bağların güçlendirilmesinin yanında, toplumlar arası bağların
kurulması bakımından televizyon dizileri vazgeçilmez bir tanıtım aracıdır. Çünkü günümüzde
toplumun kültürünü en iyi şekilde tanıtan araçlar, kitle iletişim araçları, özellikle televizyondur.
Türkiye’de Türkçe’yi öğrenenler için kültürü benimseyip dil ile bağlantı kurmak doğal bir
süreçken, yurt dışındaki öğrenciler için bu durum zorlaşmaktadır. Yurt dışında Türkçe
öğrenenler, kültürel unsurları teknoloji vasıtasıyla görerek öğrendikleri dil ile bağlantı kurmaya
çalışmaktadır. Bu koşullarda öne çıkan öğretim materyali kuşkusuz dizi ve filmlerdir
(Doğanay, Kırbaş, 2015:1054).
Yabancı dil ve kültür öğretiminde rağbet gören bir içerik unsuru olarak televizyon dizileri,
geniş bir kitleye hitap ettiği için zamanla kültürel içeriği sunan ve kitlelere ileten bir medya
elemanı olarak ortaya çıkmıştır. Televizyon dizileri, konusunu kimi zaman tarihi bir olay kimi
zaman insanların ilgisini çekebilecek güncel bir olaydan alabilir. Her iki durumda da televizyon
dizileri üretildikleri ülkelerin az ya da çok hayat şartlarını, toplumsal yapısını, tarihi geçmişini
yansıtır…kültüre ait kodlarla donanmış televizyon dizileri, yabancı dil öğrenenler ve farklı bir
kültürü tanımak isteyenler için gerek konuşma ve dinleme gibi dil becerilerinin
geliştirilmesinde gerekse içeriğinde yer alan kültür unsurları ile eşsiz bir yabancı dil ve kültür
öğretimi aracıdır (İnan, 2012:183-184). Bu tezin etkileri yabancı dil olarak Türkçe öğrenen
Mısırlılar içerisinde dizileri ilgi ile izleyenlerin kat ettikleri seviye ile de görülmüştür.
Televizyon dizi ve filmleri yalnızca kültür aktarımında etkin olarak kullanılan araçlar değildir.
Bu dizilerin aynı zamanda yabancı dil öğrenenlerin hedef dile yönelik konuşma, dinleme,
okuma, yazma ve dilbilgisi becerilerini de geliştirdiği; yapılan birçok araştırmada ortaya
çıkmıştır. Sözgelimi Arap coğrafyasındaki öğrenicilerin kavramakta son derece zorluk
çektikleri belirtili isim tamlaması yapısı çoğu zaman sınıf ortamındaki temrinlerle
aşılamamakta, aşılsa da bu kısmî başarı dışarıya taşınamamaktadır. Öğreniciler her defasında
“annem evi, senin kalem” gibi eksik yapılarla konuşmaya devam etmektedir. Fiil çekimlerinde
başlangıç aşamasında özellikle üzerinde durulan şimdiki zamandan sonra diğer zamanlara
geçmekte oldukça zorlanılmaktadır. Gelecek zaman eki yerine ısrarla şimdiki zaman eki
kullanılmaktadır. Bu ve benzeri sıkıntılar, dizi izleyenlerde daha kolay aşılmakta, öğrenme tabi
bir süreçte gerçekleşmektedir.
Dil eğitimi için hazırlanmış videolar ve filmler, dinleme becerilerini geliştirmede çok
önemlidir. Filmler ait oldukları dilde seslendirilir, yani ana dilin en doğal halini temsil ederler.
Bu doğal konuşmaları dinleyerek pratiklerini geliştiren öğrenciler, hedef dili daha rahat
konuşurlar. Günlük konuşma dili, eksik cümleler ve birçok hatayla doludur. İnsanlar bazen
mırıldanır, bazen de garip bir ses tonuyla konuşurlar. Bu konuşmalar, bölgesel ve etnik yapı
farklılığı gösterir. Bütün bu söylenilenleri kitaplarda göstermek zordur. Fakat filmlerde bu tip
diyaloglara rastlamak olağandır. Bu bağlamda filmler, aktörlerin -uygun vücut dili ve diğer
pragmatik davranışları birleştirmeleriyle-doğal dili nasıl kullandıklarını gözleme fırsatı verir.
Ayrıca öğrenciler kelimelerin anlamları yerine filmdeki hikayeye odaklanırlarsa yoğun
biçimde dinleme pratiği yapma fırsatını bulabilirler (LIOU,KATCHEN ve WANG, 2003:224).
Bu uygulama hem öğrenmeyi hızlandırmakta hem de öğreniciyi başlangıç safhasında
ayrıntılara takılıp kalarak öğrenme isteğini yitirmekten kurtarmaktadır.
Diziler, bir sonraki bölümü seyretme isteği uyandırdıkları için, izlemede süreklilik sağlanmakta
ve belli bir öğrenme süreci oluşturmaktadır. Diziler sayesinde öğrencinin kelime hazinesi
genişlemekte; bu arada öğrenci yeni atasözü ve deyimlerle tanışmaktadır. Dizilerde kullanılan
kelime grupları ve cümle kalıpları genel itibarı ile toplumun günlük hayatta kullandığı kelime
grubu ve cümle kalıplarıyla uyuştuğu için; izlenilen bu diziler öğrencinin günlük hayatta
kendisini ifade edebilecek kadar Türkçe öğrenmesine katkı sağlayacaktır.

�4.1.Yöntem
Bu çalışmada Türk dizilerinin, yabancı dil olarak Türkçe’nin öğretimine ve Türk kültürünün
tanıtımına etkisi anket yöntemiyle tarama ve inceleme-araştırma yöntemiyle incelenmiştir.
Anket verileri çerçevesinde ortaya çıkan frekansların karşılığı olan rakamlar, yuvarlanarak
yazılmıştır. Ankette deneklere yöneltilen sorular yoluyla ulaşılan sonuçlar sadece rakamlara
göre değil, uzun süreli gözlemler ışığında yorumlandı. Araştırmaya katılan 126 deneğe göre
Mısır’da izlenilen Türk dizilerinin, Mısırlılar’ın Türkçe öğrenimine etkisi araştırıldı ve
aşağıdaki bulgulara ulaşıldı:
4.2.Hipotezler
Hipotez 1:Mısır Arapçası ile Türkiye Türkçesi arasında müştereklikler mevcuttur.
Hipotez 2: Mısır'da Türk dizilerinin yabancı dil olarak Türkçe öğrenimine olumlu etkisi
bulunmaktadır.
Hipotez3: Mısır’la
belirginleşmektedir.

Türkiye

arasında

kültürel

müştereklik

dizilerle

daha

da

4.3.Bulgular ve Yorumlar
Araştırmaya katılan 126 deneğe göre Mısır’da izlenilen Türk dizilerinin, Mısırlıların Türkçe
öğrenimine etkisi araştırıldı ve aşağıdaki bulgulara ulaşıldı:

Tablo 1:Yabancı dilde dizi izlerim.
Hayır; 15

Evet, 85

Günümüzde televizyon en önemli iletişim araçlarından biridir. İnsanlar özellikle
gelişmiş ülkelerde günün önemli bir kısmını televizyon karşısında geçirmektedirler.
Televizyonu bir yaygın öğretim aracı olarak faklı sektör ve alanlar etkin bir şekilde
kullanmaktadır. Yaygın olarak Türkçe öğretimine ve öğrenimine de televizyonun
katkısı olacaktır. Mısır’da da, özellikle çocuklar ve gençler arasında televizyon izleme
oranı oldukça yaygındır. Bunda popüler kültürün etkileri yanında, diğer Arap
ülkelerinde de açıkça gözlemlenebilen günlük yaşamla ilgili alışkanlıkların da etkisi
vardır. Arap ülkelerinde genellikle hayat günün geç saatlerine kadar devam etmekte,
özellikle merkezî yerleşim mekanlarında, sokaklarda ve caddelerde bir canlılık
gözlemlenmektedir. Aynı hareketliliğe evlerde de rastlamak mümkündür. Misafirlikler,
arkadaş ortamları ilerleyen saatlere kadar devam ettiği gibi aile fertleri de bu vakte
kadar televizyon karşısında oturabilmektedir. Filmler ve spor programlarının izlenme

�oranları hayli yüksekse de özellikle yabancı dizilerin izlenme oranları dikkat
çekmektedir. Ankette yöneltilen “Yabancı dizi izler misiniz?” sorusuna %85 oranında
evet cevabının verilmesi de bu ilginin bir göstergesidir. Bu diziler içinde bugüne kadar
adından çokça bahsedilen Türk yapımları Asi,Aşk-ı Memnu,Aşk ve Ceza,Bin Bir
Gece,Ezel,Gümüş, Fatmagül’ün Suçu Ne, Kara Day, Lale Devri, Kurtlar Vadisi,
Muhteşem Yüzyıl, Öyle Bir Geçer Zaman Ki ve Sıla olmuştur.
Tablo 2: Türkçe filmler izlerim.

Hayır; 15

Evet, 85

Ankete katılanların büyük çoğunluğu, Türk dizileri izlemektedir. Bu oranın yüksek
olmasında, ankete katılanların Türkçe öğrenimiyle ilgili olması etkilidir. Mısır’da son
10 yıl içinde Türk dizilerinin izlenme oranında ciddi bir yükselme gözlenmektedir.
Gümüş, Muhteşem Yüzyıl, Kurtlar Vadisi, Fatmagül’ün Suçu Ne ve Aşk-ı Memnu
dizileri özellikle ön plana çıkmıştır. Bununla birlikte televizyon kanalları dışında
internet erişimi yoluyla da pek çok Türk dizisi izlenmektedir. Televizyon kanallarında
yayınlanan Türk dizileri Türkçe ve Türkiye’ye ilgiyi artırdığı için Türkçe öğrenmek
isteyenler daha çok Arapça alt yazılı Türkçe dizilere ve bazı dizilerin internet
sitelerindeki Türkçe versiyonlarına yönelmektedir. Ekip 1,Hakkını Helal Et, Kollama,
Lale Devri, Tek Türkiye, Hakkını Helal Et, Ekip 1 dizileri bunlardan bazılarıdır.
Türkçe öğrenenlere hizmet vermekte olan “arapcadersanesi.com” gibi siteler de
arşivlerinde bulundurdukları Arapça alt yazılı Türkçe dizilerle, takipçilerine bu sahada
kolaylık sağlamaktadırlar. Sonuç olarak özellikle Türkçe öğrenenler arasında Türk
dizileri yoğun olarak izlenmektedir. Bu da yaygın eğitim kurumlarında yabancı dil
olarak Türkçe öğrenenlere dil öğretiminde farklı etkinliklerle(dinleme-anlama, izlemeanlama) karşılaşma imkanı ve yoğunluğu sunmaktadır. Ayrıca, Türk dizileri
aracılığıyla öğrendikleri Türkiye Türkçesinin doğal bağlamını kavrama ayrıcalığına da
kavuşmaktadırlar. Mısır’da Türkiye Türkçesinin öğretimi açısından bu önemli bir şans
olarak değerlendirilmektedir.
Tablo 3:Dizi /film seyrederek, günlük hayatta insanlarla anlaşabilecek kadar yabancı
dil öğrenilir.

�Katılmıyorum; 7

Kesinlikle
Katılıyorum; 15

Kararsızım; 35

Katılıyorum; 39

Katılımcıların % 54’ü dizi seyredilerek dil öğrenilebileceğini düşünmektedir ki, bu
önemli bir orandır. Soruya % 15’le kesinlikle katılıyorum ve % 39’la katılıyorum
cevaplarının verilmesi; bu kesimin konuyla ilgili ikna sürecini aştığı hususunda fikir
vermektedir. Soru da temel seviyede Türkçe öğrenimi açısından değerlendirilmiştir.
Özellikle yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde bu seviyede böyle bir değer
oluşturmak eğitim açısından bir motivasyon kaynağı olabilir. Nitekim, Balkan
coğrafyasında da Türk dizilerinin yayınlanmasıyla Türkiye Türkçesinin öğretimine
gözle görülür bir talep artması yaşanmıştır.
Bu soruya evet cevabı verenler, görüşlerini pratikle de desteklemektedir. İzleyerek
öğrendikleri sözcük ve cümle kalıplarını kullanmaları ve bunları çevrelerindeki
Türklerle paylaşmaları hem öğrenim sürecini hızlandırmakta hem de muhtemel hatalı
kullanımların düzeltilmesini sağlamaktadır.
Tablo 4:Diziler/filmler, temel seviye dil öğreniminde yaygın öğretimden (okul veya
kurslardaki öğretimden) daha motive edicidir.

Katılmıyorum; 11;
11%

Kesinlikle
katılmıyorum; 8%

Kesinlikle
katılıyorum; 31;
31%

Kararsızım; 23;
23%

Katılıyorum; 27;
27%

�Mısır’da Türkçe öğrenen kişiler, gözlemlediğimiz kadarıyla günlük hayatta kendilerini
ifade edecek seviyeye ulaşmakta zorlanmaktadır. Bunda, öğrenmekte oldukları dili
dışarıda aktif olarak kullanamamaları/bu olanağa sahip olmamaları büyük rol
oynamaktadır. Bununla birlikte Türkçeyi yeteri kadar kullanabilen insan sayısı da az
değildir. Bu konuda belli bir seviye kat edenler Türk-Mısırlı evliliği gerçekleştirenler,
Türk şirketlerinde çalışanlar ve Türkçe öğrenimini yoğun izleme-dinleme
faaliyetleriyle destekleyenler arasından çıkmaktadır. Dizilerin dil öğretiminde
kurslardan daha etkin rol oynadığını düşünenlerin oranının da %60’a yakın olması, bu
konuda fikir vermektedir. Buradan bir yabancı dilin doğal ortamıyla öğrenilmesinin
önemi ve değeri anlaşılmaktadır. Bahsedilen değer de en çok motivasyon konusunda ön
plana çıkmaktadır. Örgün olarak Türkiye Türkçesinin yabancılara öğretimi konusunda
en temel meselenin motivasyon olduğu düşünülürse yabancı dil öğretiminin doğal
ortamıyla verilmesinin önemi anlaşılacaktır.
Tablo 5:Dizilerdeki oyuncuların beden dili-davranışları ile görsel ve işitsel unsurlar,
anlamaya yardımcı olmaktadır.
Kesinlıkle
katılmıyorum, 8
Katılmıyorum,
12

Kesinlıikle
katılıyorum, 30

Kararsızım, 22

Katılıyorum, 27

Dilin doğal ortamıyla öğrenimi, konuşma dilinin öncellendiği bir durumdur. Konuşma
dili ise her ulusa has olan ve dil öğretim kitaplarında yer almayan dilin
prosodi(bürünsel) özelliklerini içermektedir. Bunlar, bir dilin doğallığını tamamlayan
en önemli özelliklerdir. Arap coğrafyasında yaşayanları(özellikle Mısır
insanını)gözlemlediğimizde; beden dili, vurgu ve tonlamanın son derece başarılı
şekilde kullanıldığını görünmektedir. Öyle ki, bu durum, okuma-yazma, edebiyat, şiir
gibi kültür öğelerinden uzak olan insanlar için de çoğu zaman geçerli olmaktadır.
Bugün Mısır’da Türkçe öğrenmek isteyenler genellikle tahsilli ve Arapçayı güzel
kullanan insanlardır. Türk dizilerini izleyenler bu özelliklere sahip oldukları için,
izledikleri sahnelerde konuşulanları destekleyen jest, mimik, vurgu ve tonlamaları
kavramakta da başarılı olmaktadır. 5. tablodaki değerin yaklaşık % 60 gibi bir karşılık
bulması, bu açıdan önemli bulunmaktadır.

�Tablo 6:Dizilerde kullanılan içerik(muhteva), günlük konuşmada kullanılan cümle ve
kelimelerin tekrarı olduğundan; öğrenme daha etkili ve kalıcıdır.
Kesinlikle
katılmıyorum, 14

Kesinlikle
katılıyorum, 18

Katılmıyorum, 18

Katılıyorum; 36

Kararsızım; 14

Dil öğreniminde temel yaklaşımlardan biri tekrarın yeriyle ilgilidir. Dizilerde günlük
konuşma içerisinde kalıp ifadelerin sık sık tekrar edilmesi bilgilerin pekiştirilmesi
açısından son derece önemlidir. Bu aşamada dizilerin izlenme süresi arttıkça dil
birimleriyle ilgili tekrarlar da artacaktır. Bireylere dili kullanırken temel kelimeler ve
cümle kalıplarını öğrenmede zengin bir olanak sağlanmış olacaktır. Mısırlı
katılımcıların vermiş oldukları cevaplar da bu düşüncemizi %54 oranıyla
desteklemektedir.
Tablo 7: Türk Dizileri/filmleri insan ilişkilerini; gelenek ve görenekleri, topluma ait
özellikleri yansıttığı için Türk diline ve kültürüne ilgiyi arttırır.
Kesinlikle
katılmıyorum, 11

Kesinlikle
katılıyorum, 16

Katılmıyorum, 21

Katılıyorum, 32
Kararsızım, 20

Türk dizilerinin Türk kültürünü aktardığı tartışma götürmez bir gerçektir. Bu dizilerin
kültürel müştereklik çerçevesinde ortak kültürel yaşanmışlıkları ve benzer toplumsal
sorunları işlemesi ilginin bir diğer kaynağıdır. Türk dizileri Ortadoğu toplumlarıyla bir
tanışmadır. Bu tanışmada aynı kültürel değerlerin hayat içerisindeki yeri gönül, duygu
ve kültürel akrabalığı akla getirmiştir. Onun için ilgi bu kadar yoğun olmuştur. Bu
yüzden katılımcıların %48’i kültürel yakınlıktan dolayı yabancı dil olarak Türkçe
öğrenimine motive olmuşlardır.
Tablo 8:Türkçeye olan ilgim dizilerle başladı.

�Kesinlikle
katılmıyorum,
16
Katılmıyorum,
13

Kesinlikle
katılıyorum, 16

Katılıyorum, 32
Kararsızım, 24

Veriler Mısırlıların yaklaşık % 50’si, dizilerin Türkçe öğrenmekte olan Mısırlılar’ın
Türkçe’ye olan merakının başlamasında etkili olduğu yönündedir. Bunun yanında
birçok Mısırlı’nın Türkçe öğrenim serüveni iş dünyasındaki arayış ve hedeflerle
ilgilidir. Mısırlılarda Türk dizileriyle başlayan ilgi biraz da Türkiye’nin Ortadoğu’da
yıldızının parlamasına bağlanmaktadır. Buradan şunu da ifade edebiliriz ki, bir dilin ve
kültürün popüleritesi onu taşıyan milletlerin dünya çapındaki etkinliği ile de ilgilidir.
Değerlere bakıldığında sonuç olarak Türk dizileri yüzde elli gibi yüksek bir oranla
Türkçe’ye ilgiyi artırmaktadır.Ancak şu da bilinen bir gerçektir ki farklı sebeplerle
Türkçe’ye karşı ilgi duyanların öğreniminde de bu diziler etkili rol oynamaktadır.

Tablo 9:Mısır’da ortak kültürden dolayı Türk dizileri ilgimi çeker.
Kesinlikle
katılmıyorum, 10

Kesinlikle
katılıyorum, 10
Katılıyorum, 21

Katılmıyorum,
24

Kararsızım, 35

Özellikle Yavuz Sultan Selim’in Mısır’ı fethinden sonra yapılan nüfus mübadeleleri ile
iki ülke arasında karşılıklı göçler yaşanmıştır. Bugün iki toplum arasında çok sayıda
kültürel benzerlik vardır. Köken itibarı ile kimlerin hangi noktalarda kimlere ne derece
etki ettiği ayrı ve derin bir araştırma konusudur. Bugün Mısır’da özellikle beşinci,
altıncı, yedinci kuşak dedeleri Türk olan insanların sayısı hiç de az değildir. Aynı
oranda olmasa da bu durum Kıbrıs ve Anadolu’da yaşayan bazı aileler için de
geçerlidir.
Dizilerin büyük çoğunluğunun popüler kültürden beslenmesi, bu oranın %48’lerde
kalmasında etkili olmuştur. Buradaki gözlemlerimiz, iki halk arasındaki ortak
noktaların dizilerdekinden çok daha fazla olduğu yönündedir. Anadolu kültürünü daha
etkili şekilde işleyen dizilerin yayınlanması ,bu değerdeki rakamları yükseltecektir.
Misafir uğurlanırken ayakkabılarının kapıya doğru çevrilmesi, düğünlerde takıların ilan
edilmesi ve hatta bazı illerimizde olduğu gibi deftere yazılması, gelin çıkarma ve çeyiz
görümü ,düğün hamamı, bazı mekanlara nazar niyetiyle beş parmak işareti veya nal

�çakılması ,nazar değmesiyle ilgili hassasiyetler, misafire getirdiği şeyin ikram
edilmesinin ayıp sayılması, isimlerin kısaltmalarla ifade edilmesi ve sayılarını
artırabileceğimiz pek çok motif burada da karşımıza çıkmaktadır.
İzleyicinin bu dizilere olan ilgisi, devrimden sonra Mısır’da yaşanan Türk mallarını ve
dizilerini boykot çağrıları karşısında kanallara geri adım attıramamış ve dizilerin
yayınları devam etmiştir. Üstelik dizi sayısında azalma yerine artma olmuştur. (Soultan
,AMIRA;2013) Bir dönemde görüldüğü gibi izlenme rekorları kırmasa da bunlar hala
ilgiyle takip edilmektedir.

Tablo 10:Mısır’da popüler kültüre olan meraktan dolayı Türk dizileri ilgi çekmektedir.

Katılmıyorum,
13

Kesinlikle
katılmıyorum. , 5

Kesinlikle
katılıyorum, 27

Kararsızım, 24

Katılıyorum, 31

Yukarıdaki veriler %58 oranında popüler kültürü işaret etmektedir. Bu değer,Türkçe
öğrenenlerle ilgili bir fikir vermektedir. Türkçe öğrenenler Türkçenin doğal ortamını
merak etmektedir. Türkçenin bağlamına ilgi duymaktadır. Belki de geçmişe dayalı
kültürel müşterekliğin popüler kültüre yansımalarını araştırmakta ve böylece bir
karşılaştırma yapmaktadır.
Popüler sözcüğü Latince “Popularis” kavramından türemiştir. Fransızcadan Türkçeye
geçen bu sözcük, “halkın zevklerine uygun, halk tarafından benimsenen, beğenilen”
anlamlarında kullanılmaktadır (Kızıldağ,2001:27). Sözcüğün “yaygın olarak beğenilen
ve hızlı bir şekilde tüketilen anlamını içermektedir (Bostancı,2013:25).
Bugün popüler kültürün günlük hayat yansımaları ele alındığında dünyanın farklı
yerlerindeki pek çok ülkeler gibi Mısır ile Türkiye arasında da çok sayıda benzerlik
vardır.Bu benzerliklerin Mısırlı öğreniciler arasında Türk dizilerine olan ilgisi inkar
edilemez.
Tablo 11:Türk dizileri/filmleri Türkiye’ye karşı ilgi uyandırmaktadır.

�Kesinlikle
katılmıyorum,
15
Katılmıyorum,
10

Kesinlikle
katılıyorum, 21

Katılıyorum, 26
Kararsızım, 28

Veriler diziler sayesinde Türkiye’ye ilginin %47 olduğunu göstermektedir. Hatta
Mısır’da, Türkiye’ye karşı ilgi uyanmasında dizilerin etkisinin daha da fazla olduğu
dile getirilmektedir. Bu ilgi bir vesilesiyle Türkiye’yi görme şeklinde tahakkuk
etmektedir. Son yıllarda evlenen genç çiftlerin balayı için Türkiye’yi tercih ettikleri,
Gümüş dizisini izleyip çocuklarına Mehmet ve Nur ismi verenlerin varlığı, dizilerde
işlenen mekanların güzellik ve temizliğinin ilgi çektiği gözlemlenmektedir (İbrahim,
2015).

Tablo 12:Dizilerde/filmlerde geçen bazı sözcükler Arapça’da da kullanıldığı için
Türkçe’ye ilgi artmaktadır.
Kesinlikle
katılmıyorum, 13
Katılmıyorum, 8

Kesinlikle
katılıyorum, 23

Katılıyorum, 21
Kararsızım, 35

Bu değerler, dizileri dil öğrenmek için izleyenlerde daha da etkilidir. Öğrenciler,
dizilerde tespit ettikleri Arapça kelimeleri çevrelerindeki Türklerle paylaşmakta,
böylece bilgilerini pekiştirmektedirler. Her iki dilde aynı anlam gelen sıfat, fiil, zarf ve
diğer dil birimlerini Türkçedeki şekilleriyle öğrenmeleri; öğrenim sürecini olumlu
yönde etkilemektedir. Türkçe’nin bünyesinde bulunan; doğrudan veya dolaylı yoldan
sözcük, tamlama, deyim olarak kullanılan ve sayıları binleri bulan örnekler; öğrencilere
kendi kelimelerini kullanarak Türkçe konuşma imkanı sunmaktadır. Söz gelimi bu
öğreniciler günlük hayatta sık kullanılan “Allah aşkına, ya sabır, el insaf, yahu, be,
selam, selametle, Allah’a emanet.. gibi bazı Türkçe ifadeleri ve eklerle birlikte
kullanılan Arapça söz ve söz öbeklerini gözlemleyebilmekte ve kullanmaya

�başlamaktadır. Mısırlıların Türkçe meraklarını dolayısı ile tek bir gerekçe üzerinden
açıklayamayız.

Tablo 13:Türk dizilerinden sonra Mısır'da Türkçeden tercüme eserlere ilgi artmıştır.
Kesinlikle
katılmıyorum,
16

Katılmıyorum,
24

Kesinlikle
katılıyorum, 16

Katılıyorum, 32

Kararsızım, 12

Verilerde görüldüğü gibi Türk dizilerinden sonra Mısır’da Türkçe öğrenimine karşı
ilginin artması,beraberinde Türkçe eser okuma ihtiyacını da doğurmuştur. Öğrenicilerin
okuma-anlama becerilerinin geliştirilmesi ve Türkçe cümle yapısını daha iyi
kavrayabilmesi için buna gereksinim duyulmaktadır.
Gökkuşağı Yayınları’nın yabancılar için temel seviye okuma kitapları dışında
Hitit,Gökkuşağı,Açılım,Sevgi Dili,Ebru gibi yabancılar için hazırlanan Türkçe öğretim
kitaplarındki metinler de belli ölçüde açığı kapatmaktadır.Ancak bu sahada henüz
istenilen noktaya ulaşılamamıştır.

Tablo 14:Türk dizilerinden Türkçe öğrendim.
Kesinlikle
katılmıyorum, 8
Katılmıyorum,
16

Kesinlikle
katılıyorum, 18

Katılıyorum, 26
Kararsızım, 34

Bu tabloda olumlu cevap verenlerin oranı % 44 olmakla beraber, bu yolla Türkçe
öğrenenlerin basit cümle kalıpları dışında Türkçe’yi yeteri kadar öğrenebildikleri
söylenemez. Diziler, başlı başına öğrenme aracı olarak kullanılmaktan ziyade öğrenim
sürecini destekleyici olarak kullanıldığında, öğreniciye daha fazla katkı sağlamaktadır.
Ayrıca, Türkçe öğrenim sürecine dahil olmada duyuşsal değer oluşturma ve
motivasyon sağlamada bir araçtır.

�Tablo 15: Türkçe dizileri Arapça altyazılı seyretmek dil öğrenmeyi hızlandıran bir
yöntemdir.
Kesinlikle
katılmıyorum, 10
Katılmıyorum, 20

Kararsızım, 23

Kesinlikle
katılıyorum, 31

Katılıyorum, 16

Orijinal dilde alt yazılı dizi seyretmek dil öğrenmeyi hızlandırmakta; kelime, kelime
grubu, cümle kalıbı, vurgu ve tonlama, jest ve mimiklerin kullanımı gibi noktalarda
öğreniciye kolaylık sağlamaktadır. Öğrenci, kelime dağarcığı genişledikçe bu metodu
daha faydalı şekilde kullanabilmekte; böylece deyim, mecaz ve diğer dil öğelerinin
Arapça’daki karşılıkları hakkında bilgi sahibi olmaktadır.

Tablo 16:Türk dizileri Türkçe'yle ve Türkler'le ilgili düşüncelerimi olumlu yönde
değiştirmiştir.
Kesinlikle
katılmıyorum, 16

Kesinlikle
katılıyorum, 20

Katılmıyorum, 16

Katılıyorum, 23
Kararsızım, 25

Bu tabloda olumlu görüş bildiren katılımcıların oranı, bu değerle ilgili doğru ipuçları
vermektedir. Mısır’da özellikle popüler Türk dizileri genellikle aynı hayat tarzına sahip
insanlar arasında kabul görüp izlenmekte ve beğenilmektedir.
Tablo 17:Türk dizileri Türkiye ve Mısır arasında kültürel müşterekliğin olduğunu
göstermektedir.

�Kesinlikle
katılmıyorum, 15

Kesinlikle
katılıyorum, 15

Katılmıyorum, 15

Katılıyorum, 32
Kararsızım, 23

Türk dizilerini izleyen Mısırlılar; yemekler, kız isteme, düğün, cenaze ,el sanatları,
zanaatler, dînî yaşantı, müzik ve benzeri hususlarda müşterekler olduğunu
gözlemlemektedir. Her iki ülkenin sokaklarında rastlanan ve günlük hayatın motiflerini
oluşturan ortak manzaralara da rastlanmaktadır: Tablacılar, pazar yerleri, şerbetçiler,
amele pazarları, ramazan ayında yol üstünde bekleyip iftar vaktinde gelen geçene
ikramda bulunanlar, yüksek sesle müzik çalarak hız yapan araçlar vb. Elbette, Türk
dizilerine olan ilginin birçok gerekçesi bulunmaktadır. Bu ilginin en somut
neticelerinden biri ise temel seviyede Türkiye Türkçesinin öğrenimi olarak veriler ve
gözlemler çerçevesinde tespit edilmiştir.

Sonuç ve Öneriler
Yurt dışında Türkçe’yi yabancı dil olarak öğrenenlerin, yaygın eğitim araçlarıyla
desteklenmesi öğrenime bilişsel ve duyuşsal katkısı olacaktır. Nitekim, araştırmaya
konu olan Mısırlı öğrenciler açısından bu sonuç ortaya çıkmıştır. Türk dizileriyle
birlikte Türkçe öğrenime ilgi artmıştır.
Bireyler yaygın öğretim araçları ya da medya aracılığığla herhangi bir yabancı dili
kendi kendilerine ve belli bir düzeyde öğrenebilirler. Çalışmaya konu olan Mısırlılar da
Türkiye Türkçesini temel seviyede öğrendiklerini belirtmişlerdir.
Herhangi bir yabancı dilin öğreniminde hedef dilin doğal ortamının bilinmesi ve
görülmesi önem arz etmektedir. Böylece dili bağlamıyla öğrenmek mümkün olacaktır.
Özellikle yurt dışında Türk dizilerinin önemi daha çok artmaktadır. Veriler, Mısırlıların
Türkçeyi öğrenimleri açısından bu konuda Türk dizilerinin önemini ortaya
koymaktadır.
Diziler ve filmler kültürel aktarıma katkıda bulunmaktadır. Türk dizilerini izleyen
Mısırlılar dizilerden dil öğreniminin yanında Türk kültürüyle ilgili değerlere de aşına
hale geldiklerini ifade etmişlerdir. Bu nedenle dizilerin içeriklerinde, aktardıkları
kültürel motifler ve değerlere özen gösterilmelidir.
Yabancı dil öğretiminde hedefe ulaştıran bir araç olarak altyazılı dizilerin dil
öğretimine olan katkısı önemsenmeli ve öğrenciler bu şekilde hazırlanan dizilerle
desteklenmelidir. Bu tür diziler öğrencinin hem ana dili bilgisini hem de hedef dil
bilgisini geliştirecektir.

�Dizi ve filmlerde yer alan hedef dile ait deyim, atasözü, mecaz gibi önemli dil
birimleri; öğrenicinin söz varlığını geliştirecektir. Özellikle kalıp ifadelerin bağlamıyla
öğrenilmesine ciddi katkısı yadsınamaz. Mısırlı katılımcılar açısından her iki dilde de
ortak olan kalıp ifadelerin kavranması açısından önemli bulunmuştur.
Dil öğreniminde dört temel becerinin gelişmesi genel olarak izleme-anlama ve
dinleme-anlama etkinliklerine bağlı olduğu düşünülürse dizi ve filmlerin önemi daha
iyi anlaşılacaktır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde bu tür etkinliklere diziler,
filmler ve ses bantları üzerinden bolca yer verilmelidir.

Kaynakça
-Ankara Üniversitesi Türkçe Öğretim Merkezi(TÖMER) Bursa Şubesi Türkçe Bölüm Başkanı
Halil Çağlar, Ankara Üniversitesi TÖMER Bursa Şubesi Müdür Yardımcısı Eyüp Acar
;(26.09.2009)77.Dil Bayramı Basın Açıklaması.
-BARIN,E.(2008).Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kısa Filmlerin Yeri”, Gazi Üniversitesi
Gazi Eğitim Fakültesi Türkiye’de Yabancı Dil Eğitimi Ulusal Kongresi, Kongre Bildiriler
Kitabı.Ankara:191-195.
-BOSTANCI,N.(2003)
“Toplum
Yayınevi,Ankara,s.109-132

ve

Kültür”,

Sosyolojiye

Giriş,2.Baskı,Martı

-DEMİREL,Özcan,Öğretme Sanatı ,Ankara:PEGEM Akademi Yayınları,2007:s.59)
-DOĞANAY, Hümeyra &amp; KIRBAŞ, Gonca .(2015)Yabancı Dil Olarak Türkçe
Öğretimi/Öğreniminde Dizi ve Filmler, International Journal of Languages Education and
Teaching:1053-1055
-Edebiyat Kılavuzluğunda Sinema Yapıtlarının Başlangıç Düzeyi Sonrası Yabancı Dil
Öğretimine Katkısı.(2013)On Dokuz Mayıs Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi,60-71.
-ERDEM, İlhan.(2009).Yabancılara Türkçe Öğretimiyle İlgili Bir Kaynakça Derlemesi
,Turkish Studies, International Periodical For the Languages ,Literature and History of Turkish
or Turkic. Volume 4/3:s.888-937
-DÜZDAĞ,M.ERTUĞRUL, Mehmet Akif Ersoy,Safahat, hazırlayan, TDV Yay, Ankara ,2009
-Gökkuşağı Dil Öğretim Seti(1-5),DİLSET Yayınları
-HENGİRMEN,M.(1993).Türkçe’nin Yabancı Dil Olarak Öğretimi. Ankara TÖMER Dil
Dergisi,10:5-9

-İBRAHİM,GHADA,Bedir Haber Dış Haberler Muhabiri,28.10.2015
-İHSANOĞLU, Ekmeleddin, Mısır’da Türkler ve Kültürel Mirasları, IRCICA, İstanbul 2006.
-İSLAMOĞLU, Abdülmecit, Mısır Üniversitelerinde Türkoloji Çalışmaları, ,Hitit Üniversitesi
İlahiyat Fakültesi Dergisi,2010/2,c.9,sayı:18,ss.143-171)

-İNAN,K.,Yabancı Dil Öğretimi ve Diziler Bağlamında Güney Kore Televizyon
Dizilerinin Kore Dili ve Kültürünün Tanıtmına Katkısı,The Journal of The Institute of
The Middle East Studies,vol.31-2,2012:pp.177-204

�-İŞCAN, Adem.(2011).Yabancı Dil Olarak Türkçe’nin Öğretiminde Filmlerin Yeri ve Önemi,
Turkish Studies-International Periodical fort he Languages , Literature and History of Turkish
or Turkic Volume,6/3,Summer,939-948,TURKEY
-İŞCAN, Adem &amp; AKTÜRK,Yunus. Televizyon Dizilerinin Türkçe’nin Yabancı Dil Olarak
Öğretiminde Kullanımı: Seksenler Dizisi Örneği. International Journal of Language Academy
ISSN: 2342-0251 Volume 2/4 Winter 2014 p. 234/246.
-KARÇİÇ, Sanela.(2015)Türk Dizilerinin Boşnakça Anadil Taşıyıcılarının Yabancı Dil Olarak
Türkçe Öğreniminde Etkisi, Eğitim ve Öğretim Araştırmaları Dergisi, Journal of Research in
Education and Teaching.Mayıs,Cilt:4,Sayı:2,Makale No:18.ISSN:2146-9199179
-Kaşgarlı Mahmut ve Divan-ü Lugatü’t-Türk, Toker Yayınları, İstanbul, 1984
-KILINÇ,
Aziz&amp;
ŞAHİN,
Abdullah.(2012)Yabancı
Dil
Olarak
Öğretimi(YDTÖ)/Teaching Turkish as a Foreign Language, Pagem Akademi

Türkçe

-KIRKKILIÇ,A.&amp;SEVİM, Oğuzhan.(2012)Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kültür ve
Edebiyatın Yeri. Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi, Teaching Turkish as Foreign
Language(TTFL), Pegem Akademi Yayınları. Editörler: Aziz Kılınç, Abdullah Şahin,(359386)
-KIZILDAĞ,Ş.(2001).Pop
Yayınları,İstanbul,2001

Müzikten

Popüler

Kültüre

Medya

Çocukları,Şehir

-KORKMAZ, Z., Kaşgarlı
Mahmud ve Dîvân-ı Lugâti’t-Türk. Türk Dili Üzerine
Araştırmalar.C.1,Ankara:TDK Yayınları
-KÖKSAL, Dinçay ve DAĞ PESTİL, Ayşe(2012).Yabancı Dil Olarak Türkçe Konuşma
Öğretimi, Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi(YDTÖ),PEGEM AKADEMİ,233

-KÖSE,B.,Kültürel Boyutlarıyla Yabancı Dil Öğretiminde Yazınsal Metin,The Journal
Of The Institute of The Middle East Studies Center for International Area Sudies
Hankuk University of Foreign Studies,2005:241,s.153-172
-LIOU,H.C.,KATCHEN J.E.and H.WANG(2003)Teaching a Listening and Speaking
Course with DVD Films:Can it be done?,Lingua Tsing Hua:221-236
-ÖZBAY, Murat. Kültür Aktarımı Açısından Türkçe Öğretimi.(2002).Türk Dili,602:112-120
-ÖZBAY,M.(2002).Kültür Aktarımı Açısından Türkçe Öğretimi.Türk Dili,602:112-120
-ÖZBEK, Süleyman,Kahire Üniversitesi ve Daru’l-Ulûm Fakültelerinde Türkoloji Sahasında
Yapılmış
Master-Doktora
Tezleri,
Tarih
Araştırmaları
Dergisi,
Ankara
1991,c.xv,sayı:26,ss.359-380
-PARLATIR ,İsmail, Kahire Aynuşşems Üniversitesinde Türkoloji Çalışmaları, Türk Dili,
Temmuz 2002,c.LXXXIV,sayı:60,ss.296-299

-.Soultan ,AMIRA;Cezayir’de yayın yapmakta olan Fransızca L’Expression
Gazetesi,23.08.2013

-ŞENGÜL,Murat,Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Öğretim Teknolojileri ve
Materyal Kullanımı, Pagem Akademi Yayınları. Editörler: Aziz Kılınç, Abdullah
Şahin:167-188
-TAPAN,N.(2006).Kültürlerarası İletişime Giden Bir Yol: Yabancı Dil Öğretimi. İzmir: İlya
Yayınevi

�-ÜNALAN,Ş.(2002).Türkçe Öğretimi. Ankara: Nobel Kitabevi
-YAĞMUR ŞAHİN, Esin&amp; KOÇBEY, Pınar.(2012).Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi İçin
Hazırlanmış Ders Kitapları. Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi, Teaching Turkish as Foreign
Language(TTFL),Pagem Akademi Yayınları. Editörler: Aziz Kılınç, Abdullah Şahin:189-210.
-Yeni Hitit Yabancılar için Türkçe Öğretim Seti,TÖMER,1,2,3.Ankara:AÜ Basımevi
-YILDIZ, Ümit&amp; TUNÇEL, Hayrettin.(2012).Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde
Karşılaşılan Sorunlar ve Öneriler, Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi(YDTÖ),PEGEM
AKADEMİ:137.

�ZAYED, Mohamed (2013).Arap Dünyasında Türk Dizisi.Sosyal Etkileri, Dini Tepki ve Arap Dünyasındaki Dramatik
Boşluk.Cilt II, Sayı 7,s.35-42,Türkiye Politika ve Araştırma Merkezi
ZAYED, Mohamed.(2013)Arap Dünyasında Türk Dizisi: Sosyal Etkileri, Dini Tepki ve Arap Dünyasındaki Dramatik
Boşluk. RESEARCH TURKEY, Türkiye Politika ve Araştırma Merkezi.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1918">
                <text>3591</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1919">
                <text>MISIR’DA TÜRK DİZİ FİLMLERİNİN  YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRENİMİNE ETKİSİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1920">
                <text>Kezel, Elif
ÇETİN, Mustafa</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1921">
                <text>Özet  Bu çalışmanın amacı yaygın eğitim kapsamında, Mısır’da  Türk  dizilerinin yabancı dil olarak Türkçe’nin öğrenimi üzerine etkilerini ortaya koymaktır. Dil öğretiminde görsel ve işitsel araçların etkisi  büyüktür. Bugün teknolojinin hızla gelişmesiyle görsel ve işitsel araçların sayısı artmış; dil öğrenimi kolaylaşmıştır. Diziler bu görsel-işitsel araçlar yoluyla Türkçe öğrenimine önemli bir katkı yapmaktadır. Diziler konuları ve içerikleri ile dil öğretiminin yanı sıra kültürü de aktarmaktadır. Mısırla Türkiye arasında geçmişe dayanan dilde ve kültürde derin bir müştereklik bulunmaktadır. Bu yüzden Türk dizileri Mısır’da ilgiyle izlenmektedir. Mısır halkı diziler sayesinde   güncel Türkiye Türkçesine aşinalık kazanmakta ve temel kalıp ifadeleri öğrenmektedir. Bunun Türk ve Mısır halkları arasındaki duygusal bağı kuvvetlendirdiği, toplumlar arası dayanışmaya katkı yaptığı anlaşılmaktadır. Türk dizilerinin dost ve akraba topluluklar hatta başka uluslarla diyalogda ve kültürel değerlerimizin aktarımında önemli bir yeri olduğu görülmüştür.    Bu çalışmada nitel araştırma yöntemi ile Mısır’da  yaşayan 126 kişiye anket uygulanmış; veriler tarama yöntemiyle toplanmıştır. Araştırmada ulaşılan veriler analiz edilerek dağılımları ve yüzdelikleri hesaplanmıştır. Verilerden Türk dizilerinin, Mısır halkının Türkçe öğrenmesine yardımcı olduğu anlaşılmıştır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde film ve dizilerin etkileri üzerinde durulmalıdır.    Anahtar Sözcükler: Mısır, Türk dizileri, Yabancı dil olarak Türkçe öğrenimi, kültür aktarımı, iletişim araçları.    THE EFFECT OF TURKISH SOAP OPERAS ON THE ARABIAN NATIVE SPEAKERS IN TURKISH LANGUAGE LEARNING PROCESS IN EGYPT    Abstract  The goal of this work is to show the effects of Turkish TV series on learning Turkish as a foreign language in Egypt. The effect of visual and aural sources in language learning is important. Today by the help of rapid development in technology the number of visual and aural tools has increased that makes language learning easier. Turkish soap operas form a significant part of this visual-aural resources. TV series reflect on the culture as well as language learning with their topics and contents.  In this work, survey results are collected from 126 people living in Egypt by using qualitative research method. Distribution and percentages are calculated after analyzing the obtained data from the research. It has been concluded that Turkish TV series have been helping Egyptians to learn Turkish language. It should be emphasized on the effect of Turkish films and TV series in foreign language teaching.   Keywords: Egypt,Turkish series, teaching Turkish as a foreign language, cultural Transformation , Comunication Tools .</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1922">
                <text>2016</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="1923">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="21">
        <name>PI Oriental languages and literatures</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="2749" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="3520">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b149a0964522daee1cb8f6e05cab592e.pdf</src>
        <authentication>853a76caa1407b480d99856bcac75c05</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="21423">
                    <text>1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo

Misrepresentations of Turks in Early Modern Drama and Motivations
Underlying This Denigration
M. Fatih Esen
International Burch University
Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
fesen@ibu.edu.ba
Melih Karakuzu
Ataturk University, Erzurum, Turkey
mkarakuzu@yahoo.com

Abstract: There is no uncertainty about the popularity of the Ottoman Turk in Early
Modern Drama. This study will discuss the biased representations of and allusions made
to the Ottoman Turk in several early modern plays, the whole of which exceeds 40 in
number, and a distinct focus will be drawn on the playwrights‘ exploitative attitudes and
the reasons motivating such attitudes towards the Turkish material, together with their
impacts on the playgoers of the time, consequently, the society in general.
Key words: Early Modern Drama, misrepresentation, denigration, Ottoman, Turks

Introduction
Early modern Europe definitely was well aware of the existence of the Turk or Ottoman. Early modern
representations of the Ottoman, its sultans and Turks in general were presented in such a manner especially through
drama that it made it felt as if it was being newly introduced to the European public. The implication was assumedly
due to the fact that the extensive number of plays that focused on the Turkish material and the playwright‘s
consecutive productions on the theme. In fact, it is well known that the European acquaintance of the ―Turk‖ dates
further back, if not earlier, to the times of crusades. However, little was known about the Ottoman. The concurrence
of the flowering of the drama during Elizabeth‘s reign and the Ottoman Turks being the dominant power of the time
helped the representations of this relation and acknowledgement become intensified. But these representations,
having no objective foundations, were mostly allusions misrepresenting and demeaning the Ottomans.

Historical context
The Ottoman Turks were the dominant power in the Eastern Mediterranean and much of Eastern Europe in the early
modern period. By the seventeenth century, the lands that they possessed consisted of Istanbul, Greece, the Balkans,
Hungary, Anatolia, Mesopotamia, Syria, Palestine, Egypt, and North African shore. Their passage to Thrace and
Balkans was before the conquest of Constantinople. Adrianople was made capital by Murad I in 1369 after taking
parts of Thrace. He overcame the Serbs in 1389 in Kosovo. In 1444 ottoman were victorious in Varna which was
followed by another victory at the second battle of Kosovo Ottoman powers prevailed again at Varna in 1444 and at
the second battle at Kosovo in 1448. After the conquest of Constantinople in 1453, Mehmet II annexed Serbia
(1454–1455) and took Morea from Venice (1458–1460). As Bernard Lewis remarked, the loss of Constantinople
was, for most Europeans, a great historical disaster. It was a defeat of Christendom which has never been repaired
(Lewis, 1953). Suleyman besieged Vienna in 1529 (without success), but his military and diplomatic strategies
achieved a standoff with the Hapsburgs until Hungary, too, was annexed in 1541. The Turks took Cyprus in 1570,
and a Christian fleet enjoyed a rare victory at Lepanto in 1571, but from 1575–1590, the sultans were chiefly
engaged in the east, notably in a prolonged and bitter war with Persia. The empire experienced the first assassination
of a reigning sultan in the early seventeenth century, followed by a brief revival under Murad IV (reigned 1623–
1640). But after Mehmed IV‘s unsuccessful siege of Vienna in 1683 and the defeat at Zenta, the treaty of Karlowitz
(1699) effectively provided for the Ottoman withdrawal from Europe. The traces of Ottoman system ended only with
the revolution of Kemal Ataturk in 1923 and the abolition of the Sultanate. However, early modern period ottoman
reputation was much more different than it was in its declining period. Early modern Europe viewed ottoman as
masters of a sophisticated and well administered empire. As Barbara and Charles Jelavich (1974) remarks:
The negative opinion often held of Ottoman civilization is usually based on
judgments made in the 18th and 19th centuries, when the state was in a period of
867

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
obvious decline. In the 15th and 16th centuries, however, Ottoman institutions
may have offered the Balkan Christian a better life than he had led previously.
This remark is undoubtedly one of the rare views which don‘t show a negative attitude towards the ottoman
civilization. Much of the attributions used by the early modern people to refer to the ottoman as Vitkus (2000) puts
it, included, ―aggression, lust, suspicion, murderous conspiracy, sudden cruelty masquerading as justice, merciless
violence rather than ‗Christian charity,‘ wrathful vengeance instead of turning the other cheek‖.
According to Linda McJannet (2006) ―Pejorative epithets associated with the Ottomans in the sixteenth and
seventeenth centuries included ―bloody,‖ ―cruel,‖ and ―barbarous.‖ The Turks were compared to forces of nature
(whirlwinds or floods) or beasts (wolves, vipers, boars) and depicted in bestial terms such as ―unbridled‖ or
―swarming.‖ Their rule was described as ―tyranny‖ or a ―yoke.‖‖ Certainly these derogatory epithets are only a
portion of the depictions that early modern discourse used to describe the Ottoman Turks.
As for Europe, particularly England, Elizabeth‘s reign marked the beginnings towards becoming an imperial power
and its prestige varied from place to place. When Elizabeth I ascended the throne, Soliman the magnificent was
storming towards the heart of Europe raising fear of invasion by the Turks. The ottomans were expanding rapidly
throughout Europe. They posed a continuous threat to Christian monarchs in Europe between the fifteenth and the
eighteenth centuries. Christian monarchs were establishing their permanent colonies in the new world while,
concurrently, they were facing the threat at home of being colonized.(Vitkus, 2000) Military aggression and cultural
competition between Christians and Muslims experienced at the time have been the basis for the prevailing
conception of Islamic culture during the sixteenth and seventeenth centuries. An English writer Richard Knolles, in
his History of the Turks, refers to the ottoman Turks as "the scourge of God and the present terror of the world.‖
(Hakluyt, 1905)
The fear of Turkish expansion was strongly felt at the time, and any news of a Christian victory against Islam was a
cause for rejoicing. In 1565, when Ottoman forces abandoned their long siege of Malta, a "form of thanksgiving"
was issued by the archbishop of Canterbury that was to be read in all English churches every Sunday, Wednesday,
and Friday. The service, used in celebration, closed with this prayer: ―Almightye and everlyving God … we thy
disobedient and rebellious children, nowe by the juste judgemente sore afflicted and in great daunger to be
oppressed, by thine and our sworne and most deadlye enemyes the Turkes, Infidels, and Miscreantes, doe make
humble sute to the throne of thy grace for thy mercye.‖ The prayer characterizes the Turks as ―impure, wicked, and
abhominable lyfe.‖ The Turk ―goeth aboute to set up, to extol, and to magnify that wicked monster and damned
soule Mahumet.‖(Dimmock, 2005). But the defeat of the Turkish fleet at Lepanto proved to be only a temporary
setback to Ottoman expansion.
During the Renaissance, learned opinion was divided on how Christendom should respond to its Islamic rivals in the
east, particularly with respect to the morality of war against them. As Timothy Hampton observes, ―Opinion varied .
. . from the claim that the Turks must be wiped out through a new crusade, to the notion that they were a scourge
sent by God to teach Christian Europe about its own sins.‖(Hampton, 1993).

Criticism on Some of the Representative Plays
According to anti-Islamic tales told in the West, the violence and cruelty of Turks and Moors was enacted in both
public and private—on the field of battle and within the palace walls. Shakespeare's tragic hero is a Moorish warrior
whose public militarism becomes, in the privacy of his bedroom, a version of the sultan's overprotective absolutism
in his imperial harem. By the time Othello murders Desdemona, he has converted to erotic, Islamic evil and
conformed to the European stereotype of the irascible, libidinous Muslim. He becomes a representative of the
Venetians' greatest foe, the "malignant Turk" (5.2.351), and his suicide is a final effort to punish himself for his
reversion to such an identity.
In Othello (1604), Turkish cruelty and violence are threatened and then displaced, but it wasn‘t the only play
performed in the Elizabethan and Early Stuart theater that brought Turkish villains to center stage, representing
Islamic culture in the form of Moorish or Turkish characters. The best known of these plays are Marlowe's
Tamburlaine, Parts I &amp; II (1587- 88) and his Jew of Malta {1589). Examples of Islamic might, murderousness, and
wealth are also found in George Peele‘s Battle of Alcazar (1588) and Soliman and Perseda (1590), Robert Greene's
Alphonsus, King of Aragon (1588) and Orlando Furioso (1589), The Famous History of the Life and Death of
Captain Thomas Stukeley (1596), Thomas Dekker's Lusts Dominion (1600), Thomas Heywood's The Fair Maid of
the West, Part I (1602), Thomas Goffe's The Courageous Turk (1618) and The Raging Turk (1618), John Fletcher
868

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
and Philip Massinger‘s The Knight of Malta (1618), Thomas Middleton and William Rowley‘s All‘s Lost by Lust
(1620), as well as the three plays that Vitkus has covered in his book Three Turk Plays bookwhich are Selimus, A
Christian turned Turk and The Renegado. These theatrical representations of Islamic power took the stage during a
time when the Turkish Empire was at its highest posing a continuous threat to Christian Europe. For London
theatergoers, the Turk was not an imaginary bogey, and the Turk plays are not simply fantasies about fictional
demons lurking at the edges of the civilized world. These plays and other early modem writings dealing with the
Turks express an anxious interest in Islamic power that is both complicated and overdetermined.
Here forward I will try to illustrate a few of the period‘s plays and the way they represent the Ottoman sultans of
course where the sultan represents the whole ottomans and in broader terms the Muslim world since the word ―Turk‖
over time came to represent and become a connotation for ―Muslim/Islam‖. The motivations underlying the
adaptations and decorative additions made to the text will be discussed further in the text.
One of these plays where the Ottoman Sultan was negatively portrayed is The Couragious Turk, or Amurath the
First (1615-23) by Thomas Goffe. The play is about the conquest of Serbia and Bulgaria in general. However, the
first two acts are depictions of how the sultan Murad, first, fell in love with a concubine named Eumorphe, then how
he murdered her. And it also includes the sultan‘s murder by a wounded Christian captain, Cobelitz. Its implication
is on the sensuality and volatile love affairs of the sultans.
Another play which is the pioneering play of the period which can be characterized as the Turkish plays is
Christopher Marlowe‘s Tamburlaine the Great part I(1587) (Steane, 1969). Marlowe was the first professional
dramatist to portray an Ottoman sultan on the public stage even though there are few others written before
Tamburlaine but were not performed on the stage. In Tamburlaine the Great the representation is of Bayazid I. it is
based on the war of Ancora and the captivation of Bayazid with his wife Zabina. Once Bayazid‘s army was defeated
and the couple was captured, they were publicly ridiculed. Bayazid was kept in a cage and was chained. He was fed
with leftovers and he was used as Tamburlaine‘s foot stool as he ascended his horse. Zabina was made a servant.
And according to the play, Bayazid, not being able to stand these debasements he smashed his head on the iron
cage‘s bars and thus committed a suicide. It is true that Bayazid I was defeated and captured by Tamburlaine but
historically he was never used as a foot stool or he would hardly have considered committing a suicide since suicide
is strictly banned in Islam.
Bayazid II was also hosted in Thomas Goffrey‘s (1963) The Raging Turk, or, Bayazeth the Second. The play
presents a series of plots involving intrigues and treacheries between Bayazid II, his three sons, bashas and generals.
Sultan Selim, who was known as Selim the Grim, was also a character which inspired a play as well. He ascended
the throne of the Ottoman Empire by forcing the abdication of his father, Bayazid II, and by killing his brothers. He
also defeated the Mamluks in Syria and Egypt, and thus assumed the title of ‗Caliph‘, a religious title equivalent to
the vicegerent of the Prophet. With this title, he became the recognized religious head of forty million of his
'subjects' and the spiritual and temporal head of the empire. In this respect, he gained control over the holy cities of
Mecca and Medina. Selim I appears in the anonymous play Selimus, Emperor of the Turkes (1588)(Vitkus, 2000)
The play presents the cruel and violent actions of Selimus, the Ottoman prince who kills his brothers Acomat and
Corkut, and dethrones and poisons his father Bayazid on his way to attain sole rulership of the Ottoman Empire. The
play lacks historical accuracy with regards to the events that took place in the history. It is historically not true, for
example, that Selimus murdered his father or that Bayazid was poisoned. These appear to have been inserted by the
author to emphasize the point of Turkish ―cruelty.‖ The first scene of the play opens with the lamenting of Bayazid
about his late situation concerning the greed of Selimus and the future of the Ottoman Empire. In the same scene,
through the words of Bayazid, the audience is prepared for an unmatched ―tyrant,‖ Selimus, whose ―hands do itch to
have the crown,/ And he will have it—or else pull [Bayazid]down./ Is he a prince? Ah no, he is a sea,/ Into which
run nought but ambitious reaches,/ Seditious complots, murther, fraud, and hate.‖ (1.77-80). In fact, these
characteristics, attributed to Selimus here, were part of the dominant religious and political discourse in which the
stereotypical features of the Turks were represented in early modern England. Hence, in the second scene, Selimus
does not prove his father wrong in the judgement of his son as he reveals his true intentions to Sinam Bassa. If
Bayazid does not hand over the crown to Selimus, his ―right hand is resolved/ To end the period with a fatal stab‖ (2.
166-167). From the very beginning, we learn that he is a Machiavellian, ready to commit patricide. When Sinam
Bassa reminds him of the ―revenging God‖ who would punish him for his sins after his death (2.185-186), Selimus
defies both God and religion, concluding that ―An empire, Sinam, is so sweet a thing,/ As I could be a devil to be a
king‖ (2.203-204). It was a commonplace in the early modern popular fiction and drama to represent Turks as unjust,
tyrannical and lusty pagans associated with Satanism. The Ottoman Sultan Selimus, with his greedy lust for power,
then, becomes ―a typical example of this kind of oriental despotism‖(Vitkus, 2000).

869

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
He also appears in Christopher Marlowe‘s Jew of Malta first performed in 1589-90. Although the play centers
around the Jewish character Barabas, Selim ‗Calymath‘ comes to Malta to collect the ten years tribute and the plot
revolves around getting rid of this problem. (Steane, 1969)
Another sultan portrayed in early modern plays is Mahomet (the Conqueror). Some borrowings are made and used in
the play from the legend of Mahomet and Irene. According to this legend Mahomet (Mehmet II) falls in love with
Irene, an enslaved Christian, and does not care for his responsibilities as a sultan, but later kills her to prove that his
obligations are far more important and this way reattain authority over janissaries. This legendary subject was first
portrayed by George Peele in the Turkish Mahomet and Hyrin the Fair Greek (1594) which has been lost (Chew,
1965). Also Gilbert Swinhoe‘s Unhappy Fair Irene (written 1640; printed 1658). The play is set in Adrianople.
Irene, a Christian captive rescued from the hands of a common soldier, is presented to Mahomet by a captain. The
sultan falls in love with her and summons a Mufti to marry them. Irene asks him to delay it for a week and is granted
this request, but in fact, she has secretly arranged for her lover, a Greek nobleman named Paeologus, to meet her at
the city gate and escape. In the meanwhile, Irene puts off the Sultan with fair promises, who becomes more and more
infatuated with her. As a result, he neglects his responsibilities and the Janissaries beat upon the palace door.
Mahomet, in order to restore their trust in him kills Irene. Paeologus, returning to meet her and escape, finds her
corpse and commits suicide.
Soliman the Lawmaker also known as ―Soliman the Magnificent‖ was maybe the most distinguished of the Ottoman
sultans either because the Ottoman boundaries were at their nearest to the heart of Europe, the thought of which had
been haunting the Europeans for a while then, or because the Ottoman power was at its highest, which again brought
about the ambiguous feelings of fear and envy to the European senses. Soliman first appeared as ‗Solyman‘ in the
Latin play Solymannidea Tragodia (1581) of unknown authorship. The play opens with a prologue by the ghost of
Selymus (Selim), the father of Soliman, in which he foretells the ruin of his house through the crime of Rhode,
against her stepson. Soliman is disturbed by his son Mustapha‘s popularity. Rhode, Selymus‘ mother, after
consulting a wicked official named Roxanes, tries to direct events in order to win Selymus the throne, by creating
hatred for Mustapha in Soliman‘s heart, instead of imprisoning him. Then Rhode and Roxanes bring accusations
against Mustapha, he is deprived of his offices; but an old vow made by the Sultan is his supposed safeguard against
capital punishment. However, he is poisoned without Soliman‘s knowledge. Mustapha has a dream where Mahomet
tells him that he will be with him in Paradise in three days, which Mustapha interprets to mean that he will ascend
the throne in the promised time. An interview follows between Soliman and his son, and the Sultan convinced of
Mustapha‘s loyalty and innocence, countermands an order he has given for his execution. However, a messenger
arrives, telling Soliman that twelve eunuchs have strangled Mustapha (Chew, 1965).
There is also a separate play about Soliman‘s son Mustapha, named Mustapha (1608) by Fulke Greville. It is a closet
drama- a play intended to be read not to be performed- about the final years of Soliman‘s reign and the murder of his
son. Although it was under the influence of evil counselors and his wife Khourrem, Soliman caused the death of his
son Mustapha. This was an act that exemplified ‗Turkish cruelty‘.
For late sixteenth-century western Christians, the locus classicus of the raging Turk might have been Soliman the
Magnificent‘s execution of his son Mustapha in 1553. Historians writing before Mustapha‘s death acknowledged
Soliman‘s greatness, while often portraying him as an exception to the Ottoman rule. In executing Mustapha,
however, Soliman seemed to revert from ―magnificence‖ to the alleged norm of ―Ottoman cruelty‖, thus, doubly
reinforcing the stereotype.
Two more tragedies where Soliman appears are Thomas Kyd‘s Soliman and Perseda (1589-1599) and William
Davenant‘s The Siege of Rhodes (1656). After an unsuccessful siege in 1480, the Ottomans captured the island of
Rhodes in 1523 and ruled it until 191214. This event which took place in the reign of Sultan Soliman horrified
Christendom. In both tragedies, Soliman occupies a central role with Ibrahim Pasha (Erastus in Kyd‘s play, and
Alphonso in Davenant‘s). Soliman and Ibrahim grew together as a child and Ibrahim rose to become a constant
companion and vizier when Soliman became a Sultan. However, in the midst of a brilliant career as general,
administrator, and diplomat, Ibrahim Pasha was said to be killed by Soliman‘s command in 1536 which again gives
way to ill repute because the incident might set connections to much discussed notion of fratricide in Ottoman
dynasty due to Ibrahim pasha and Soliman‘s closeness in their youths.
In the play, Soliman and Perseda a young maiden of Rhodes, laments the absence of her lover Erastus, a Rhodian
knight. She sees Lucina wearing the chain which she had given Erastus and unaware that Erastus lost it and the chain
was found by Lucina‘s lover, Perseda accuses Erastus of unfaithfulness. Erastus, on his attempt to regain the chain,
causes the death of Lucina‘s lover and flees to Constantinople. Perseda decides to follow Erastus but is captured by
the Turks, and is presented to Soliman. On laying eyes on her, the Sultan falls in love with her, but she rejects him
870

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
threatening to commit suicide. At that moment Erastus arrives on the premises and the long lost lovers are reunited.
Soliman promises their marriage and the couple leave for Rhodes. Soliman, still devoured by passion, and mortified
at having allowed Perseda to leave, listens to Brusor, his counsellor, who suggests that he should get rid of Erastus
by charging him with a crime. Erastus is called back by Soliman for a visit and, on his arrival, is accused of
treachery and is beheaded. Perseda, to avenge his death, disguises herself as a man and puts up a brave resistance
against the Turks. As the Turks advance to the walls of Rhodes, Perseda appears and defies them. She then falls but,
before dying, she kills Soliman by kissing him with poisoned lips. The play, as in most ―Turkish plays‖ implicitly
embroiders the stereotyped opinions onto the image of Turks and blames all the negative epithets on the Turkish
sultans.

Motivations Underlying Denigrations
A natural feeling of curiosity arises from within after seeing considerable number of plays making references to
Turks or the Ottoman Sultans most of which are denigrating and demeaning the image of Turk. One, then, feels
obliged to ask, ―Why would there be so many plays about it? Why is the Turk always portrayed negatively? Is it just
because of enmity? Is it just the fear of the possibility of having to confront the most mighty and powerful enemy at
the battlefield? Or is it the religious difference? There could be many other questions aiming to figure out what the
European concern which produced this genre of drama was. I will focus on a few of the significant motivations
underlying this kind of unfair, prejudiced, undeserved libel which actually drew considerable scholarship onto the
field.
The major factor behind the origination of the denigration of Turks, according to the general opinion, is the fear that,
especially after the fall of Constantinople, the Turks would attack Europe and enslave or, in their understanding,
colonize the European territories. There have been instances that brought bishops to organize gathering of prayers to
ask from God that they be protected from Turkish invasion, or they would ask the release of Christian lands under
Turkish rule. Robert Schwoebel in his book The Shadow of the Crescent mentions that the bishop of Agar Athos
monastery in Greece, upon the fall of Constantinople, commented that this incident was the most unfortunate event
that ever happened to them and he prayed for the liberation of the people and the city under Ottoman rule
(Schwoebel, 1967). However, along with this commonly held opinion which underlies the fear factor that yields such
works of deflection and diversion of historical facts, there are some other factors which are presented as less
important, though, when supported by evidence, makes stronger sense to readers which do not become parts with the
early modern European opinion. The notion that the denigration we speak of is very much related with the religious
rivalry of Christendom and Islam has also been prevalent in scholarly contexts. As Englishmen were becoming more
involved with international trade and interacting more with the Ottoman and Muslim peoples, they were losing more
people to Islam. People were converting to the religion of Turks and the term ―Turning Turk‖ became widely used as
a connotation to conversion to Islam. As Vitkus (2000) mentions in his book:
… despite more extensive contact between Englishmen and Muslims, English
representations of Islamic society written at this time continue to paint an
inaccurate picture. In scripts for the stage and in other accounts, the facts about
Islamic or Ottoman culture and its power are often imbedded within or distorted
by demonizing fantasies. Furthermore, the historical reality of the Ottoman threat
and real anxieties about the Turks were rarely represented or expressed without
the accompaniment of anti-Islamic polemic.
To the Christian West the Ottoman Turks were the renewal and the reinforcement of Islamic power the first phase
of which was at the time of Early Caliphate. Early modern Europe culture produced images of Islam as imaginary
resolutions of real anxieties about Islamic wealth and might. For this reason, the rise of Islam under Turkish
safeguard was seen as a force which put a weak and divided Christendom to shame. The prospect of conversion to
Islam was a sensational subject. It inspired anxious fascination. Therefore, during the seventeenth century English
readers and theatre-goers were offered large amount of descriptions and portrayals of the image of the Turk and the
printed material on the Ottoman culture and religion increased. While Muslims or ―Mahometans‖ as they were often
called were inaccurately depicted as pagans who had made an idol of their prophet, there was also a tendency to
ignore their religious identity in favor of a label that signified a barbaric ethnicity. As Bernard Lewis (1993)
mentions,
Europeans in various parts of the continent showed a curious reluctance to call
the Muslims by any name with a religious connotation, preferring to call them by
ethnic names, the obvious purpose of which was to diminish their stature and
significance and to reduce them to something local or even tribal. At various
871

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
times and in various places, Europeans called the Muslims Saracens, Moors,
Turks, or Tatars, according to which of the Muslim peoples they have
encountered.
Thus far mentioned attitudes of Early modern European society which showed an eager stance to denigrate the
―every other‖ that did not conform to its general opinion resulted in producing works which often times did not see
any harm in manipulating the history and adapting it in a way which would fit the public taste.
I will further claim in this paper that the early modern European society did not produce distinguished literary
figures whose sole purpose was to educate the public devotedly on their cause. As we can derive from the literary
works of the period that this cause was to establish a uniform opinion regarding the Turks as the general enemy and
Islam as the false religion. Instead, these figures exploited the interest of the public in the genre of Turk plays in
which the ―terror of the world‖ was being used as a ―foot stool‖ creating in the theatergoers a feeling of exaltation
and satisfaction that the enemy is a base being and the European is noble and superior. As such a reward would
cling the theatre-goers to the theatre and to these theatrical works that would function as an ecstasy that would fire
the public with enthusiasm to form a public unity against the ―general enemy‖ and a counter stance towards Islam
reinforcing the commitment to Christendom. However, parallel to these intentions we come to notice that the theatre
companies of the early modern period had other material concerns. The genre of Turk plays had a significant value
for acting companies in terms of art, ideology and more importantly commerce. When the operations of the
playhouses of the time are taken into account, there becomes a collective enterprise spirit visible among acting
companies. Jeffrey Masten (1997) argues that ―all‖ plays, whether composed by one or more than one dramatist, are
forms of collaboration. Kyd and Marlowe were influential in promoting a new playhouse culture that would flourish
throughout 1590s. However, Turk narrative contributed to the material implications of this influence which makes
the case for a company and inter-company approach to drama in this period. It is remarkable to note here that even
in the case of Shakespeare until he wrote Othello for the King‘s Men Company, he didn‘t turn to the Ottoman
material to write a Turk play; however, in 1590s he referred to the theme in at least 13 of his plays. We can
conclude here that the demand from the public and the acting companies was probably so high that the
distinguished playwrights of the period such as Shakespeare, Marlowe, Dekker, Greene, and Peele felt pressure to
write plays dealing with the Ottoman Turks and Islam. Louis Wann (1915) claims that:
With the plays of the period distributed thus widely among the important
playwrights of the time, we are justified in the assertion that the production of
oriental plays was not due to the fancy of any one author or group of authors, but
that the interest of the Elizabethans was so considerable as to induce a majority
of the main playwrights to write at least one play dealing with oriental matter.
The staging of Ottoman was sustained by artistic cross-fertilization that was, for dramatists, actors, and playgoers
collectively, collaborative and competitive. As Mark Hutchings (2007) states;
Indeed, in one sense the notion of a play "market" currently in vogue is perhaps
particularly appropriate, for if the Turkish material metaphorically (and, in the
form of reusable stage properties and transferable costumes, literally) operated as
part of the playhouse economy, it was both a component and a by-product of
England's controversial trading partnership with the Ottoman Empire.
A visual illustration of the influence of the genre in tabular form is available below. The table involves a list of
plays, dates of performances and publication, the acting company and the dramatist concerned. Some plays in the
list are not primarily concerned with the staging of the Ottoman. In some cases a play incidentally refers to the
Turks. A distinction has been made to distinguish a text in which the Turk plays a significant role (indicated thus *)
and those in which an allusion is made in passing (indicated thus#). It is worth mentioning here that allusion in text
and allusion in act could be two very different and very important aspects. Representations in act could very well be
used to manipulate, to convey the intended meanings. Mark Hutchings (2007) underlines this notion thus,
All of these plays were part of a narrative that operated collectively, and the point
is that even where a reference in a play is brief and apparently nondescript, such
a "quotation" nonetheless participated in both calling up an established narrative
and importing various resonances the narrative had into that play in performance;
indeed, there must have been many acts of physical quotation, where a character,

872

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
play, or actor was evoked or "remembered" on stage, that have simply left no
textual trace
This is so important a tool for the drama which makes distortion and falsifying possible if one intends to exploit an
ideology.
The table below incorporates the information available on Henslowe‘s Diary. This diary is considered to be the
single most important document of early modern English theatre history. It was owned by Philip Henslowe who was
an Elizabethan theatrical entrepreneur. His diary is a valuable source of information on the theatre of the period. It is
a collection of memoranda and notes that record payments to writers, box office takings, and lists of money lent.
Also of interest are records of the purchase of expensive costumes and of stage properties. Therefore it is a valuable
source which sheds light to modern day‘s interpretations of early modern theatre. It is not difficult to draw from the
table how influential the Turkish genre was.
* denotes text lost
** denotes fragments only extant
*** denotes plot extant
# denotes reference to Turks/Ottoman Empire in text
Table 1 The list of Turk plays taken from Mark Hutchings, 2007
Date of earliest
likely
Perf. Title
(Pub.)

Venue

Company

Author

c.1576-79

The Blacksmith's Daughter Theatre?

Leicester's

Anon*

1580

The Soldan and the Duke
Court 14 Feb.
of——

Derby's

Anon*

c.1580-1603
(MS)

Tomumbeius sive Sultanici
in Aegypto Imperii Eversio

1582 (MS)

The Three Ladies
London
Solvmannidae

1587(1590)

1 Tamburlaine

Rose/Theatre

Admiral's

Marlowe

c.1587 (&gt;1592)

The Spanish Tragedy

Rose?

Strange's

Kyd

1587(1599)

Alphonsus, King of Aragon Rose?

Queen's

Greene

1588(1590)

2 Tamburlaine

Admiral's

Marlowe

1588

The Turkish Mahomet and
Hiren the Fair Greek

(Admiral's in 1594?)

Peele*

c.1588

Doctor Faustus

Rose?

Strange's

Marlowe

c.1588-92

1 Tamar Cham

Rose

Strange's Admiral's

Anon*

1589(1594)

The Battle of Alcazar

Rose

Admiral's

Peele

c.1589 (1632)

The Jew of Malta

Theatre?

Strange's Admiral's

Marlowe

1581 (1584)

of

Salterne
Theatre?

Leicester's

Anon

Rose/Theatre

1590(1623)

Friar Bacon and Friar
Strange's
Bungay
1 Henry VI
Rose?

1591 (1594)

Orlando Furioso

Rose

Queen's Admiral's

1591 (1594)

The Taming of the Shrew

Theatre?

Chamberlain's

c.1589 (1594)

Wilson

Greene
Admiral's Strange's?

Shakespeare #
Greene
(&amp;
Rowley?)
Shakespeare#
873

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
1591 (1623)
1591
1591
c.1591 (1594)
c.1592? (1592)
1592(1594)
1592
1592 (MS)
1593(1661)

The Comedy of Errors
Theatre?
Edward I
Richard III
Theatre
The True Tragedy of
Richard HI
Soliman and Perseda
1 Selimus
Theatre?
2 Tamar Cham
John of Bordeaux
The Tragical History of
Guy of Warwick

1594

Gesta Grayorum

1595 (1597)

Richard II
A Midsummer
Dream

c.1595

Night's

Chamberlain's?
Queen's?
Pembroke's

Shakespeare #
Peele #
Shakespeare

Queen's

Anon#

Queen's
Strange's
Strange's?

Kyd?
Greene?
Anon*
Greene?
Anon

Royal
Entertainment

Gentlemen of Gray's Inn

Theatre?

Chamberlain's

Theatre

Chamberlain's
Admiral's

Bacon?.
Campion.
Davison**
Shakespeare #
Shakespeare
#
Anon
(Heywood in part?)
Greville

1596(1605)

Captain Thomas Stukeley

Rose

1596(1609)

Mustapha

Closet

1596(1600)

The Merchant of Venice

Theatre

Chamberlain's

1597 (MS)

Frederick and Basilea

Admiral's

Anon*; ***

1597(1598)
1597(1600)

1 Henry IV
2 Henry IV

Theatre?
Theatre?

Chamberlain's
Chamberlain's

Shakespeare #
Shakespeare #

1597(1602)

The Merry
Windsor

Theatre?

Chamberlain's

Shakespeare #

1598

Vayvode

Rose?

Admiral's

Chettle?*

1598(1600)
1598
1599(1600)
1599(1600)

Much Ado About Nothing
Every Man in His Humour
Old Fortunatus
Henry V

Curtain
Curtain?
Rose /Fortune
Curtain Globe

Chamberlain's
Chamberlain's
Admiral's
Chamberlain's

1599

The Love of a Grecian
Lady
(The
Grecian
Comedy

1599

Mahomet

1599

Mully Molloco

Shakespeare #
Jonson #
Dekker
Shakespeare #
Anon* (Poss same
play
as
The
Turkish Mahomet
andHiren
the
FairGreek)
Anon* (Poss same
play as above)
Anon* (Poss same
play as The Battle
of Alcazar)

Rose

Admiral's

Dekker #

Globe

Chamberlain's

Rose

Admiral's

Shakespeare #
Drayton. Hathway.
Munday.
and
Wilson #

Wives

of

1599(1623)

The
Shoemaker's Holiday
As You Like It

1599(1600)

1 Sir John Oldcastle

c.1600 (1615)

The Four Prentices of
Rose? Red Bull
London

1600 (1633)

Alaham

1599(1600)

Closet

Admiral's? Queen Anne's

Shakespeare #

Heywood
Greville

874

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
1600(1655)

Lust's Dominion

Fortune?

Admiral's

1600 (1601)

Cynthia's Revels

Black friars

Black friars Children

1600
1600
c.1600-01
(1604)

1601

1601 (1601)
1601 (1602)
1602
1603-4
(1622)
1603-4
(1623)

The Tartarian Cripple,
Emperor of Constantinople
Grim the Collier of
Croydon
Hamlet

Day, Dekker,
Haughton?
Marston?
Jonson #
Anon*

Globe

Arabia Sitiens, or a Dream
of a Dry Year (Mahomet
and his Heaven, or
Epimethea,
Grand
Empress of the deserts of
Arabia, Or a Dream Dry
Summer Or The WeatherWoman)
George Scanderbeg
Satiromastix
Paul's
The
Capture
of
Stuhlweissenburg

Admiral's

Haughton

Chamberlain's

Shakespeare #

Percy

Oxford's
Paul's Children

Anon*
Dekker
Anon*

Othello

Globe

Chamberlain's King's

Shakespeare

All's Well That Ends
Well

Globe

Chamberlain's King's

Shakespeare #

Conclusion
If we are to bring the case to a conclusion, the imbalance of the number of plays at different decades, distinguished
playwright‘s inconsequential prolificacy, unnatural growth of drama, and theme-centered approaches of the
dramatist and numerous other anomalies during the early modern period especially regarding the themes of Ottoman,
Turks, and Islamic people raise the feeling of suspicion towards the literature on the specified theme. There is clear
evidence that early modern playwrights mostly consulted earlier works on the field or on similar themes which were
mostly histories whose reliability were in question. And there are innumerable instances that the dramatist version of
an event and the historical fact often times conflicted. Moreover, it is evident now that the deflections in histories
were also decorated providing them to serve biased purposes. Louis Wann (1915) clearly states:
Needless to say, history was not then written in the scientific spirit. Each
historian copied from his predecessor, with or without acknowledgement, and felt
no compunction in coloring the narrative to increase its interest, or in mingling
legend with fact, with the result that his successor honestly accepted the whole as
fact and so transmitted it to his successor with his own embellishments.
In the same source Wann (1915) blames all these misrepresentations on the historians whose works these dramatists
consulted but that is something a reasonable mind cannot agree. Then we draw the conclusion that the integrity,
sincerity, incorruptibility and righteousness of early modern dramatist whose works included or aimed
misrepresentations of certain peoples exclusive of a sense of conscience while making judgments should be in
question.

875

�1st International Conference on Foreign Language Teaching and Applied Linguistics
May 5-7 2011 Sarajevo
References
Chew, S.,(1965). The Crescent and the Rose, New York: Octagon Books Inc.
Dimmock, M.,(2005). New Turkes: Dramatizing Islam and the Ottomans in Early Modern England Aldershot,
Ashgate
Geoffrey, T., (1963). The Couragious Turk, or Amurath the First, and The Raging Turke, or Baiazet the Second, The
Malone Society Reprints, Oxford: Oxford University Press, reprinted 1974
Hakluyt, R. The Principall Navigations, Voyages, and Discoveries of the English Nation made by Sea or over Land.
. . . London, 1589. Facsimile reprint. With an introduction by David Beers Quinn and Raleigh Ashlin Skelton.
Cambridge: For the Hakluyt Society and the Peabody Museum of Salem, 1965. )
Hampton, T. (1993). ― ‗Turkish Dogs,‘ Rabelais, Erasmus, and the Rhetoric of Alterity,‖ Representation 41
Hutchings, M. (2007)."The 'Turk Phenomenon' and the Repertory of the Late Elizabethan Playhouse". Early Modern
Literary Studies Special Issue 16 (October, 2007) 10.1-39 Retrieved from : http://purl.oclc.org/emls/si16/hutcturk.htm.
Jelavich, Barbara &amp; Charles, (1974). ―Balkans, History of the,‖ Encylopaedia Britannica Macropaedia, 15th ed. 2:
621.
Lewis, B., (1953). ―Europe and the Turks: The Civilization of the Ottoman Empire‖ First published in History
Today magazine, October 1953, historiographically analyzed by Roger Crowley in the October 2010 issue.
Lewis, B., (1993). Islam and the West, Oxford University Press.
Masten, J., (1997). Textual Intercourse: Collaboration, Authorship, and Sexualities in Renaissance Drama.
Cambridge: Cambridge UP.
McJannet, L., (2006). The sultan speaks, dialogue in English plays and histories about the Ottoman Turks Palgrave
Macmillan, pp.16
Schwoebel, R., (1967). The Shadow of the Crescent: Renaissance Image of the Turks 1453-1517. Nieuwwkoop: B.
de Graaf.
Steane, J.B., (ed)( 1969). Christopher Marlowe, Jew of Malta. In Christopher Marlowe: The Complete Plays,
Harmondsworth: Penguin Books Ltd., reprinted 1980
Steane, J.B., (ed)( 1969). Christopher Marlowe, The First Part of Tamburlaine the Great. In Christopher Marlowe:
The Complete Plays, Harmondsworth: Penguin Books Ltd.; reprinted 1980.
Swinhoe, G., (1658). The Tragedy of the Unhappy Fair Irene, London.
Vitkus, D. J., (2000). Introduction. Three Turk Plays from Early Modern England. New York: Columbia UP.

876

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21417">
                <text>126</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21418">
                <text>Misrepresentations of Turks in Early Modern Drama and Motivations  Underlying This Denigration</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21419">
                <text>Esen, M. Fatih
Karakuzu, Melih</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21420">
                <text>There is no uncertainty about the popularity of the Ottoman Turk in Early  Modern Drama. This study will discuss the biased representations of and allusions made  to the Ottoman Turk in several early modern plays, the whole of which exceeds 40 in  number, and a distinct focus will be drawn on the playwrights‘ exploitative attitudes and  the reasons motivating such attitudes towards the Turkish material, together with their  impacts on the playgoers of the time, consequently, the society in general.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21421">
                <text>2011-05</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="21422">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1952" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2883">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/62f742e8e2c8af5a57c9e79b7a38a6e3.docx</src>
        <authentication>0c0f53c93443859db859532cd343acda</authentication>
      </file>
      <file fileId="2884">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/0f307668ff1482f6ee020b0d49707c7b.pdf</src>
        <authentication>b746f6d7f6c1d8a47ad736f29a0efbad</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="16019">
                    <text>Mistakes Have Been Made: Evasion of Responsibility in Political Apologies
Alma Mureškić Harbaš
University of Bihać / Bihac, Bosnia and Herzegovina
Key words: political discourse, mediated political apologies, mitigation of blame and responsibility, CDA
ABSTRACT
Over the past two decades, increasing demands for public apologies from politicians have put public apologies at the
centre of media attention. Apologies have been the object of a considerable amount of research within the fields of
linguistic politeness and speech act theory, sociolinguistics and pragmatics. Much of the research on apologies has
been based on interpersonal apologies that involve face-to-face interaction between two individuals. While public
apologies share some characteristics with interpersonal apologies, there are important differences between the two
types of apologies.
Political apologies represent a highly mediated form of public discourse. They are often the result of a prior demand
for an apology, and have layers of implied addressee.
Political apology is the result of a political calculus where the coat of a potential threat to the politician’s public
image is weighed against the benefits of restoring the politician’s public image. As such political apologies are
skilfully used as symbolic acts by politicians in order to restore their public image (Kampf, 2009).
The paper studies several newspaper articles, which report on political apologies following political scandals that
shook the British public in 2008. The analysis is situated within the field of critical discourse analysis, and includes
the analysis of the socio-political context in which the apology was made, as well as the explicit comments by
journalists, who 'are responsible for mediating between the politician and the public.
The aim of this paper is to examine different linguistic forms (passive voice, inanimate agents, generic reference,
impersonal use of pronouns) that politicians use in the speech act of apology as evasion strategies to minimize
personal agency and responsibility for the offensive act. Findings suggest that the use of ambiguous and indirect
message, which is a key pragmatic feature of political discourse (Obeng 1997), is inseparable part of political
apologies.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16012">
                <text>1699</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16013">
                <text>Mistakes Have Been Made: Evasion of Responsibility in Political Apologies</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16014">
                <text>MUREŠKIĆ HARBAŠ, Alma</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16015">
                <text>Key words: political discourse, mediated political apologies, mitigation of blame and responsibility, CDA  ABSTRACT  Over the past two decades, increasing demands for public apologies from politicians have put public apologies at the centre of media attention. Apologies have been the object of a considerable amount of research within the fields of linguistic politeness and speech act theory, sociolinguistics and pragmatics. Much of the research on apologies has been based on interpersonal apologies that involve face-to-face interaction between two individuals. While public apologies share some characteristics with interpersonal apologies, there are important differences between the two types of apologies.  Political apologies represent a highly mediated form of public discourse. They are often the result of a prior demand for an apology, and have layers of implied addressee.  Political apology is the result of a political calculus where the coat of a potential threat to the politician’s public image is weighed against the benefits of restoring the politician’s public image. As such political apologies are skilfully used as symbolic acts by politicians in order to restore their public image (Kampf, 2009).  The paper studies several newspaper articles, which report on political apologies following political scandals that shook the British public in 2008. The analysis is situated within the field of critical discourse analysis, and includes the analysis of the socio-political context in which the apology was made, as well as the explicit comments by journalists, who 'are responsible for mediating between the politician and the public.  The aim of this paper is to examine different linguistic forms (passive voice, inanimate agents, generic reference, impersonal use of pronouns) that politicians use in the speech act of apology as evasion strategies to minimize personal agency and responsibility for the offensive act. Findings suggest that the use of ambiguous and indirect message, which is a key pragmatic feature of political discourse (Obeng 1997), is inseparable part of political apologies.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16016">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16017">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="16018">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="2412" public="1" featured="0">
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19296">
                <text>971</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19297">
                <text>MISTAKES MADE BY FOREIGNERS TO LEARN TURKISH (SAMPLING OF TURKMEN)</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19298">
                <text>KAÇALİN, Mustafa S.
BOZKURT, Elife</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19299">
                <text>Turkish and Turcoman are two of the Oghuz group Turkic languages. While Turcoman forms the east section in itself, Turkish is one of the Turkic languages that form the west part with Azerbaijani and Gagauz language. In this work, mistakes made by Turkmen students who learn Turkish as a foreign language will be tried to be identified. This paper aims at exemplifying and identifying different kinds of mistakes that Turkmen students do while learning Turkish as a foreign language, although Turkish and Turcoman are under the same subsection of the same language family; that’s to say, although these two languages have the same properties of phonology, morphology and syntax -and even sometimes the same vocabulary-, different kinds of mistakes are done by students while learning Turkish as a foreign language. Students, as the participants of workshop, are the students who learn Turkish as a foreign language in Turkish Language Education, Application and Research Centre of Kırklareli University. Mistakes done by students in written language will be identified and classified, and then solutions will be suggested via a comparative study of vocabulary, grammar, phonology, morphology, syntax of these two languages, namely Turkish and Turcoman.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19300">
                <text>2012-05-04</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="19301">
                <text>Conference or Workshop Item
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="32">
        <name>P Philology. Linguistics</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
  <item itemId="1333" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1555">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/3ac34fa58de3e7e33367f5e6b3bd25fe.docx</src>
        <authentication>a0861269e982f9316c7ec91caa3c2c2a</authentication>
      </file>
      <file fileId="1556">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/21a23320107031a29dbcce7ab2f55a02.pdf</src>
        <authentication>6679551ea8eaa3a04a2388bea9767ca6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10497">
                    <text>MİTOLOJİ VE ARKEOLOJİNİN KESİŞTİĞİ NOKTADA OSMANLI EDEBİYATI:
TÂC-I İSKENDER'İN PEŞİNDE
İsmail AVCI
Balıkesir Üniversitesi Necatibey Eğitim Fakültesi Türkçe Eğitimi Bölümü, Balıkesir / Türkiye
Anahtar Kelimeler: İskender-i Zülkarneyn, Taç, Gorona, Divan Şiiri.
ÖZET
Makedonya'dan Hindistan'a uzanan bölgede muazzam büyüklükte bir imparatorluk kuran
İskender-i Zülkarneyn, hem kendi zamanında hem de sonraki nesiller üzerinde ciddi bir etki
bırakmış, adı yüzyıllar boyunca unutulmamıştır. O günden bu güne hakkında yazılan kitaplar ve
anlatılan hikâyeler İskender'in bıraktığı izin ne denli derin olduğunu göstermesi bakımından
dikkate değerdir. Bu etkinin bu kadar büyük ve sürekli olmasında, İskender'in çok genç yaşta
tahta çıkmasına rağmen elde ettiği büyük başarı, bazı kişisel özelikleri, yaptırdığına inanılan
"âyîne-i gîtî-nümâ" (cihanı gösteren ayna) ve "sedd-i İskender" ile karanlıklar ülkesinde arayıp
bulamadığı "âb-ı hayat" gibi konular belirleyici olmuştur. İskender'in tarihî ve edebî eserlere
konu olmasına sebep de büyük oranda bu hususlardır. Bunlar yanında zaman zaman eserlerde
sözü edilen ve İskender'le birlikte anılan bir başka konu ise gücün ve ihtişamın simgesi hâline
gelmiş meşhur tacı ve bu taçla ilgili anlatılanlardır. Evliya Çelebi'nin Seyahatnâme'de hakkında
uzunca bilgi verdiği bu taç "Gorona" ve "Manlifke" gibi adlarla bilinmektedir. Tarihte birçok
hükümdarın başını ve hayallerini süsleyen taç, önemli bir siyasi simge olarak görülmüş, zaman
zaman da savaşlara sebebiyet vermiştir. Tam ifadesiyle "taç kimdeyse güç ondadır". İskender'le
ilgili diğer konular kadar olmasa da Divan şairleri zaman zaman bu taçtan eserlerinde söz
ederler. Taç genel itibarıyla eserlerde İskender'e aidiyeti ve gücün sembolü olması yönüyle ele
alınır. Bu çalışmada İskender'e ait olduğuna inanılan taçla ilgili kaynaklarda yer alan bilgiler bir
araya getirilmiş ve şairlerin dilinde tacın ne şekilde kullanıldığına dair tespitlere yer verilmiştir.
Bunlara, yakın zamanda ele geçirilen İskender tacıyla İskender'in "eşek kulakları"nı veya
"boynuzları"nı örtmek için kullandığı söylenen başlığına dair bilinenler de eklenmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1557">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/36cdfd378ba95cee97d5de9cc639443c.docx</src>
        <authentication>aa7975cd9d6cce95a238fd31692872be</authentication>
      </file>
      <file fileId="1558">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b91fdb6b16a2b6060f5515b1773477fb.pdf</src>
        <authentication>2c92f5e67ba2cc7da0a24c837e497d54</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10498">
                    <text>MĠTOLOJĠ VE ARKEOLOJĠNĠN KESĠġTĠĞĠ NOKTADA OSMANLI EDEBĠYATI:
TAC-I ĠSKENDER'ĠN PEġĠNDE
İsmail AVCI
Özet
Makedonya'dan Hindistan'a uzanan bölgede muazzam büyüklükte bir imparatorluk kuran
İskender-i Zülkarneyn, hem kendi zamanında hem de sonraki nesiller üzerinde ciddi bir etki bırakmış,
adı yüzyıllar boyunca unutulmamıştır. O günden bu güne hakkında yazılan kitaplar ve anlatılan
hikâyeler İskender'in bıraktığı izin ne denli derin olduğunu göstermesi bakımından dikkate değerdir.
Bu etkinin bu kadar büyük ve sürekli olmasında, İskender'in çok genç yaşta tahta çıkmasına rağmen
elde ettiği büyük başarı, bazı kişisel özelikleri, yaptırdığına inanılan "âyîne-i gîtî-nümâ" (cihanı
gösteren ayna) ve "sedd-i İskender" ile karanlıklar ülkesinde arayıp bulamadığı "âb-ı hayat" gibi
konular belirleyici olmuştur. İskender'in tarihî ve edebî eserlere konu olmasına sebep de büyük oranda
bu hususlardır. Bunlar yanında zaman zaman eserlerde sözü edilen ve İskender'le birlikte anılan bir
başka konu ise gücün ve ihtişamın simgesi hâline gelmiş meşhur tacı ve bu taçla ilgili anlatılanlardır.
Evliyâ Çelebi'nin Seyahatnâme'de hakkında uzunca bilgi verdiği bu taç "Gorona" ve "Manlifke" gibi
adlarla bilinmektedir. Tarihte birçok hükümdarın başını ve hayallerini süsleyen taç, önemli bir siyasi
simge olarak görülmüş, zaman zaman da savaşlara sebebiyet vermiştir. Tam ifadesiyle "taç kimdeyse
güç ondadır". İskender'le ilgili diğer konular kadar olmasa da Divan şairleri zaman zaman bu taçtan
eserlerinde söz ederler. Taç genel itibarıyla eserlerde İskender'e aidiyeti ve gücün sembolü olması
yönüyle ele alınır. Bu çalışmada İskender'e ait olduğuna inanılan taçla ilgili kaynaklarda yer alan
bilgiler bir araya getirilecek ve şairlerin dilinde tacın ne şekilde kullanıldığına dair tespitlere yer
verilecektir. Bunlara, yakın zamanda ele geçirilen İskender tacıyla İskender'in "eşek kulakları"nı veya
"boynuzları"nı örtmek için kullandığı söylenen başlığına dair bilinenler de eklenecektir.
Anahtar Kelimeler: İskender-i Zülkarneyn, Taç, Gorona, Divan Şiiri.

OTTOMAN LITERATURE ON THE POINT WHERE MYTHOLOGY AND
ARCHEOLOGY MEET:
TRACKING ALEXANDER THE GREAT'S CROWN
Abstract
Alexander the Great who founded a glorious empire from Macedonia to India had a significant
effect on his contemporaries and following generations and have not been forgotten for centuries. The
books written and stories told about him since then demonstrates how deep the effect has been. Some
particular events such as his enthronement at a relatively young age but controversial huge success,
some of his personal characteristics, the "universal mirror" and "Alexander's wall" believed to be
commissioned by him and the "fountain of eternal youth" which he failed to find have been
determinant to this reputation. Mostly because of these particular events Alexander has became the
subject of historical and literal works. Apart from above mentioned subjects there is another important
item mentioned together with Alexander and that is the infamous "Alexander's crown" which became
the symbol of power and glory. Evliya Çelebi gives a long and detailed information about this crown
in his Seyahatname. It is generally called "Gorona" or "Manlifke". Throughout history the crown
decorated many king's heads and some others' dreams and caused wars as it was considered that
whoever had the crown he or she had the power. Divan poets mentioned about this crown in their
works but not as often as they mentioned about other events related to Alexander. Generally the crown
was treated as a symbol of power and an item belonged to Alexander. In this study various information
in different sources will be listed and analyzed in order to reveal how the crown was subjected in these
poets' works. In addition to these, information about recently recovered Alexander's crown and his
headgear which he wore to hide his "donkey ears" or "horns" will also be presented.
Key Words: Alexander the Great, Crown, Gorona, Divan Poetry.

GiriĢ


Arş. Gör., Balıkesir Üniversitesi Necatibey Eğitim Fakültesi, Balıkesir/Türkiye, ismailavci@balikesir.edu.tr

�Farsça kökenli bir kelime olan "taç" sözlüklerde "Soyluluk, iktidar, güç veya
hükümdarlık sembolü olarak başa giyilen, değerli taşlarla süslü başlık (dîhîm, efser, iklîl);
gelinlerin başlarına takılan süs; genellikle göz düzeyinden yüksek mobilyaların üstlerindeki
kabartmalı, oymalı, süslü bölüm; çiçeğin dıştan ikinci halkasında bulunan yaprakların hepsi;
eskiden bazı tarikat ehli şeyhlerin giydiği başlık, terek; sorguç, tarak, kuşların başlarındaki
uzunca tüy; eskiden kumaşlarda, en çok sultanların giydiği elbiselerde görülen bir motif şekli"
(Devellioğlu, 1997: 1012; Türkçe Sözlük, 2005: 1882) olarak tanımlanmaktadır. Kelimenin
Avrupa dillerinde krone (Almanca), couronne (Fransızca), crown (İngilizce) corona
(İspanyolca), incoronare (İtalyanca) şekillerinde kullanıldığı ve Latince "corona" temeline
dayandığı anlaşılmaktadır. Örneğin meşe yapraklarından yapılan ve başa giyilen bir tür antik
Roma tacı "corona civica" olarak adlandırılmaktadır. Önceleri savaşlarda yararlılık
gösterenler bu taçla onurlandırılırken (bir üst nişan "corona obsidionalis"tir) zaman içinde
corona civica takmak imparatorlara özgü bir ayrıcalık hâline gelmiştir (Vikipedi, 2013).
Nebi Bozkurt, tacın ilk defa ne zaman kullanıldığı hakkında kesin bilgi olmamakla
beraber eski Mısır ve Mezopotamya tanrılarının bu tür başlıklarla tasvir edildiğini söyler.
Verdiği bilgilere göre bilinen en eski taç örnekleri Mezopotamya kültüründe Adad, Şamaş,
Marduk gibi baştanrı tasvirlerinde yer alır. Kalkaşendî'ye göre ilk taç giyen kişi İran
hükümdarı Dahhâk, yani muhtemelen Nemrut'tur. Fakat Kalkaşendî eserinin başka bir yerinde
ilk taç giyenin yine eski İran hükümdarlarından Ûşhenç olduğunu ifade etmiştir. Günümüze
ulaşan kabartmalardan, mühür baskılarından ve sikkelerden eski İran taçları hakkında bilgi
edinilebilmektedir. Bu taçlar alınlık ve topuz olmak üzere iki kısımdan meydana gelmiş, inci
ve değerli taşlar kullanılarak çeşitli anlamlar taşıyan sembolik motiflerle süslenmiştir. Yine
geleneğe göre her hükümdar için yeni bir taç yapılmış ve bu taç öncekinden farklı motiflerle
bezenmiştir (2010: 362).
1. Evliyâ Çelebi'nin Seyahatnâme'sinde Tac-ı Ġskender
Eviyâ Çelebi'nin Seyahatnâme'si İskender'in tacıyla ilgili derli toplu bilgi alınabilecek
en önemli kaynaktır. Çelebi eserin farklı ciltlerinde yarı tarihî yarı efsanevi tarzda bu taçtan
uzunca söz eder. Avrupalılarca gorona olarak bilinen bu taç, İskender'in bulunmadığı
coğrafyalarda namını yürüten önemli bir simgedir ve tacı elinde tutan gücü de elinde
tutmaktadır. Tac-ı İskender'e sahip olan yedi hükümdara hükmedecek güçtedir. Taç uzun
zaman Macarların ve Nemselerin elinde kalmıştır. Osmanlı, Avrupa'da taca verilen önem
nedeniyle gerektiğinde bir hükümdarı diğerlerine karşı üstün tutmak için bu tacı bağışlamıştır.
Seyahatnâme'de taçla ilgili verilen bilgiler başlıklar hâlinde şöyledir:
1.1. Tac-ı Ġskender'in Özellikleri

�Evliyâ Çelebi "Der-kıyâfet-i eşkâl-i tâc-ı gorona" başlığı altında bizzat incelediği tacın
özelliklerini ayrıntılı olarak anlatır. Anlattığına göre tacın evsafı şöyledir: Taca "gorona",
"manlifke" ve (...) gibi adlar verilmektedir. Her lisanda ayrı bir adı vardır. Rûm'un buğday
kilesi kadar, yuvarlak sivri Edhemî külahı gibi bir şeydir. Dışı türlü cevahirle süslü
olduğundan içi görünmemektedir ancak deriden olmalıdır. Muşambalı ve mukavvalı kuka
keçe külah gibi tak tak ses çıkarır, serttir. Aslında eski zamanlarda bu kadar süslü ve cevherli
değilmiş. Her gelen kral taca itibar edip üzerine bir şey ekletince safi cevahirle müzeyyen hâle
gelmiş. Öyle ki bin Mısır hazinesi bile onun değerini ifade etmekten acizdir. Tepesindeki
cevherden halkayla tacı asabilmek on sekiz kral on sekiz adet zincir taktırmıştır. Bu
zincirlerin her biri paha biçilmez derecede değerlidir. Ancak zincirler sürekli tacın üzerinde
durmazmış. İhtişamlı günlerde veya elçi kabulünde zincirleri takıp tacı yerine koyarlarmış.
Ardından tekrar Parg Kalesi'ne götürürlermiş. Tac-ı İskender'in on iki terki vardır. Her terk
arasında sıra sıra lâl, yakut, elmas ve zümrüt taşlar, inciler bulunmaktadır. Tacın ağzının
kenarlarında altı sıra fındık büyüklüğünde iri beyaz inci, bunların arasında yeşil damla zümrüt
dizilmiştir. Yeşil ve beyaz taca öyle bir güzellik vermiştir ki insan gözü donar kalır. Böyle bir
taçtır (Evliyâ Çelebi, 2001: V/280; 2003: VII/117-8).
1.2. Tac-ı Ġskender'in Hikâyesi
Bütün Macar, Latin ve Yunan müverrihlere göre bu taç İskender-i Kübrâ'nındır.
Ondan Menûçehr'e, ardından Enûşirvân-ı Dâdyân'a, sonra Gürcî Açıkbaş'a intikal etmiştir.
Menûçehr evlatlarından Yejder adlı namlı bir pehlivan Gürcî Açıkbaş'tan bu tacı almıştır.
Gürcî Açıkbaş'a Açıkbaş denilmesinin sebebi de tacı alınınca başının açık kalmasındandır.
Hatta bazı sikkelerin üzerinde açık başlı krallar vardır ki onlar gorona ellerinden alınan
krallardır. Menûçehr evlatlarından Nagban Yejder, Eğri taraflarında vatan tutmuş, soyu
çoğalmıştır. Fars lisanında bunlara Mençâr kavmi derler ve galat-ı meşhurla Macar denmeye
başlanmıştır. Taç Macaristan kavminin elinde yüzyıllarca durmuştur. Süleyman Han 951
(1544-45) senesinde Vişegrad Kalesi'ni Macarların elinden aldığı vakit taç da kalededir. Hatta
kalenin fethi sırasında Macarlar aman dileyip kaçarlarken goronayı orada unuttuklarını fark
etmişler, sonra sulhu bozmuşlar, geri dönüp kaleye hücum etmişler ve bu sebeple kılıçtan
geçirilmişlerdir. Taç bir süre Budin hazinesinde saklanmış ve Süleyman Han'a arz edilmiştir.
Kâfirlerin bu taca fazlaca itibarları vardır. Padişah, Budin'i Erdel kralı Yanoş'a ihsan ettiği
vakit güç ve vakar sahibi olsun diye bu tacı da ihsan etmiştir. Yanoş da tacı UstolniBelgrad'da kâfir usulüne göre başına geçirmiş, müstakil Budin kralı ve Üngürüs çarı olmuştur.
Yanoş, tacı koruma görevini Şıkloviş Kalesi muhafızı Pirin Potur adlı kefereye vermiştir.
Pirin Potur goronayı bazen Vişegrad ya da Estergon'da bazen de Şıkloviş Kalesi'nde saklarken

�Peçoy kaptanı Pişyük on bin kişilik süvari birliği ile Pirin Potur'u basmış, goronoyı ele
geçirmiş ve Sobron Kalesi'ne götürmüştür. Daha sonra Süleyman Han, Alman gazasına
giderken Sobron Kalesi'ni fethedip tac-ı goronayı almış ve hazineye koydurmuştur. Bir vakit
geçince de tacı on iki bin kapıkulu yeniçeri ile Üngürüs beyine vermiş ve Zirinoğlu Macarının
ve bütün Hırvatistan'ın kale ve şehirlerini harap ettirip küffardan intikam almıştır. Süleyman
Han 974 (1566) senesinde Zigetvar Kalesi altında merhum olunca tac-ı İskender o tarihten
sonra Nemse çarlarının elinde kalmıştır. Bağdat fatihi IV. Murat goronayı almaya niyetlense
de Bağdat fethinden sonra ömrü vefa etmemiş ve taç öylece bîrevaç kalmıştır. Tac-ı İskender
bir süre Pojon Kalesi'nde durmuştur. 1073 (1662-63) senesinde IV. Mehmet zamanında
Köprülü Fazıl Ahmet Paşa, Uyvar Kalesi'ni fethedince Pojon Kalesi, Uyvar'a yakın
olduğundan kâfirler korkularından tacı Beç'ten altı konak içeri, Prag Kalesi'ne götürmüşlerdir.
Ancak paşa tacı oradan getirtmiş ve tahtının üzerine altın zincirleriyle astırmıştır. Karşıdan
bakan kişi sanki tacın tahtta oturanın başında olduğunu zannetmektedir (Evliyâ Çelebi, 2001:
V/280; 2003: VII/49, 117).
1.3. Tac-ı Ġskender'in Gücü ve Uğruna Yapılan Mücadeleler
Tac-ı İskender bir kişinin hükümdarlık iddiasında bulunması için önemlidir. Örneğin
haberciler Yanoş'a, Beç kralı Ferdinand'ın üç kral ile Budin üstüne yürüdüğünü haber
verdiklerinde tac-ı İskender oradadır ve bu taç marifetiyle başka dört kral Yanoş'a muti olurlar.
Yine Nemse hükümdarı tac-ı İskender'e sahip olduğundan yedi kral üzerinde nüfuzu,
üstünlüğü vardır ve hükmü bin yedi yüz altmış parça kaleye maliktir (Evliyâ Çelebi, 2002:
VI/132, 224). Korona diyarındaki Çakatorna Kalesi'nin ilk banisi Üngürüs krallarından biridir.
Süleyman Han tac-ı İskender'i Üngürüs beyine verince o da hemen krallığını ilan eder. Selim
Han, İstanbul'a dönünce Nemse çarı, Zirinoğlu üzerine hücum eder ve "Tac-ı İskender'i bana
ver!" der, Zirinoğlu da "Vermem!" deyince üç sene büyük bir savaş olur ve nihayetinde tacı
Nemse çarına verirler (Evliyâ Çelebi, 2001: V/281-2). Budin genç kral Yanoş'a verilince diğer
krallar onu adam yerine koymazlar ve birleşip büyük bir ordu hazırlarlar, Budin'i muhasara
altına alırlar. Bu sırada Zigetvar beyi Török Palando kaleye bir elçi gönderip Süleyman Han'ın
Yanoş krala ihsan ettiği gorona adlı tac-ı İskender'i ister ve "Eğer tacı bana verirsen Budin
altından kalkar giderim, yok vermezsen Budin'i yerle bir ederim!" der (Evliyâ Çelebi, 2002:
VI/129). Vişegrad Kalesi'nin banisi Menûçehr evlatlarından Grand Ban'dır. Tac-ı İskender'i
Acem diyarından getiren de odur. Grand Ban tacı getirince kalede saklamış, bu vesileyle kale
mamur hâle gelmiş ve büyük bir şehre dönüşmüştür (Evliyâ Çelebi, 2003: VII/49). Taç bir ara
Kostantin'de de kalmıştır. Kostantin bütün padişahları kendisine muti edip İslâmbol Kalesi
duvarlarını kırmızı bezle örttürüp bizzat kendisi büyük bir alay düzdürmüş, sakalına inci dizip

�başına tac-ı İskender-i Kiyâniyânı giyip İslâmbol'ı seyr ü temaşayla devran etmiştir (Evliyâ
Çelebi, 1996: I/22-3).
1.4. Tac-ı Ġskender'in Ġsim Verdiği Bazı Yerler
Estergon Kalesi'ne Rûmlular Üstürgorna derler. Çünkü bir zaman tac-ı İskender olarak
bilinen gorona burada kalmıştır ve Üstürgorna/Üsti gorona'dan galatla buraya Üstürgon
(Estergon) denilmektedir (Evliyâ Çelebi, 2002: VI/159). Koron Kalesi'nin banisi Bundukanî
Venedik banıdır. Latin lisanında ismi Gorona'dır. Bundan galat-ı meşhurla Koron derler. Rûm
lisanında Gorona Katror denilir. Zira tac-ı İskender goronası bir müddet bu kalede kalmıştır
ve buraya ad vermiştir (Evliyâ Çelebi, 2003: VIII/147).
2. Szent Korona, BaĢlıklar ve Boynuz Meselesi
Evliyâ Çelebi'nin hakkında bilgi verdiği bu taçla, Macarların "Szent Korona" dedikleri
taç arasında önemli bir benzerlik göze çarpmaktadır. "Macarların Kutsal Tacı Szent Korona'da
Macarlara Türk Vurgusu" başlıklı bir yazıda söz konusu taçla ilgili şunlar söylenmektedir:
"İ.S. 1000'de Papa, Macar hükümdar Istvan'a bir taç gönderir. Bu taçtan sonra Bizans
İmparatoru da bir minnet ifadesi olarak başka bir taç daha gönderir. Bu iki tacın birbirine
eklenmesiyle Macarların Szent Korona dedikleri kutsal taçları meydana gelmiştir. Bu tacın
Bizanslılarca gönderilen kısmında "Geobitzas Pistos Krales Tourkias" ibaresi yani "Türklerin
İnançlı (Sadık) Kralı Geobitzas'a (Geza'ya)" ifadesi yer almaktadır. (...) Taç ilk defa İ.S. 1256
yılında kutsal sayılmıştır. Taç, "Saint Stephen Tacı" olarak da bilinmektedir. Daha sonraki
tarihlerde bu tacı giymeyen hiçbir kral Macar İmparatoru olarak kabul görmemiştir. Kanunî
Sultan Süleyman devrinde taç Osmanlı'nın atadığı Macar kralı Zapolya'dan çalınmış, Bâlî
Bey tarafından bulunmuş ve geri teslim edilmiştir. Taç 203,9 mm genişliğinde, 215,9 mm
uzunluğunda, 2056 gram ağırlığındadır. Alt ve üst kısımlarında altın gümüş alaşımlar
kullanılmıştır. Tacın alt kısmı ise asimetriktir." (Gavaz, 2012).
Diğer taraftan Evliyâ Çelebi yukarıda verdiği bilgiler yanında İskender'in yaptırdığına
inanılan setten söz ederken ona ait bazı "başlık"larından da bahseder. Buna göre Kalmukların
adlandırmasıyla aslında Yıldırak Dağ (Cıldırak Tav), İskender-i Zülkarneyn'in Kâf Dağı'nda
Allah'ın emriyle bütün madenleri kullanarak yaptığı Sedd-i İskender'dir. İskender bunların
kâbe dedikleri kubbeyi bina edip Bukrât, Sokrât, Feylekos, Feylesuf, Padre, Restalis, Eflâtûn-ı
İlahî ve Fisagores-i Tevhîdî gibi bütün eski hükemaya acayip ve garip tılsımlar yaptırarak Hz.
Hızır'ın da talimiyle bu kubbeyi inşa ettirir. İskender'in bütün başlıkları ve hazinesi bu tunç
kubbede gizlenir (Evliyâ Çelebi, 2003: VII/329). Diğer taraftan Lauffer'in aktardığına göre
İsveçli kâşif Sven Anders Hedin ve Orta Asya'ya seyahat eden başka birçok kişi, buradayken

�İskender veya Alexander adını ne kadar sık duyduklarını belirtmişler ve kendilerine
İskender'in kırmızı ipekten başlığı ve sözde mezarı gösterilmiştir (Lauffer, 2004: 228).
Bu konuyla ilgisi olabilecek bir başka husus ise İskender'in boynuzlu taç taktığına dair
rivayetlerdir. İskender'in tacının iki ucundaki boynuza benzer çıkıntı sebebiyle Araplar
tarafından ona Zülkarneyn denildiği, bu iki boynuzu Mısır'ı fethettikten sonra taktığı rivayet
edilir (Türe, 2010: 76). Diğer taraftan İskender'in bizzat kendisinin boynuzlu olduğuna veya
kulaklarının uzun olup eşek kulağına benzediğine dair rivayetler de vardır. Anlatılana göre
İskender bu boynuzlarının veya uzun kulaklarının görünmemesi için bir başlık kullanmaktadır.
Azerbaycan ve Özbekistan sahasında çeşitli varyantlarına rastlanan bu konudaki bir masal
şöyledir: İskender, başındaki boynuzları (veya uzun kulakları) görünmesin diye bir başlık
kullanmaktadır ve her tıraştan sonra berberi öldürtür. Memlekette berber kalmaz. Uzun bir
araştırmadan sonra yaşlı bir berber bulunur. Adam tıraş yaparken İskender'in boynuzlarının
olduğunu görür. Tıraştan sonra her zamanki gibi berberin öldürülmesi emredilir. Yaşlı adam
yalvarır, kimseye söylemeyeceğine dair yemin eder ve canı bağışlanır. Berber bu sırrı
kimseye söylemez ama bir süre sonra karnı şişer. Bir gün tenha bir yerde kuyuya eğilerek
"İskender'in boynuzu var!" diye bağırır. O anda karnı iner, rahatlar ve evine döner. O kuyuda
bir kamış büyür. Bir çoban kamışı kesip ney yapar. Neye üflediğinde "İskender'in boynuzu
var!" diye bir ses çıkar. Bu haber her tarafa yayılır. İskender, berberi ve çobanı saraya getirtir.
Yaşlı adam ve çoban olanları anlatırlar. İskender, bu iki masum insanı öldürtmeye kıyamaz,
zamanla unutulur düşüncesiyle serbest bırakır. Fakat padişah bu düşüncesinde yanılmıştır.
Boynuzlarının olduğu haberi ağızdan ağza, nesilden nesle anlatılarak günümüze ulaşır
(Rüstemzade, 2006: 263-4; Baydemir, 2009: 123-4).
3. Arkeolojik KeĢifler ve Ġskender'in Hazinesi
İskender'in tacı ve hazinesiyle ilgili yakın zamanlarda yapılan bazı keşifler ise oldukça
dikkat çekicidir. Bunlardan ilki 2003 yılında medyada yer alan bir haberdir. "Büyük
İskender'in hazinesini Afganistan lideri Karzai buldu" başlıklı habere göre birçok değerli
eşyadan başka katlanabilir altın bir taç da bu hazine içinde yer almaktadır: "Dünyanın en
kıymetli hazinelerinden biri kabul edilen Büyük İskender'den kalma 'Bactrian arkeolojik
koleksiyonu' Afganistan devlet başkanı Karzai sayesinde bulundu. (...) Bu yılın başlarında
Afganistan'ın başkenti Kabil'de, sarayın altındaki mühürlü bir mahzenin açılmasını emreden
devlet başkanı Hamid Karzai, 20 bin altın ve trilyonlarca lira değerinde kıymetli eşyayı
ortaya çıkardı. Büyük İskender'in Afganistan'ı fethettiği MÖ 327 yılından kalan hazinenin bu
mahzenden çıkacağını kimse beklemiyordu. (...) Mısır'dakiler dışında, dünyadaki en önemli
antik koleksiyonlardan biri olduğu belirtilen Büyük İskender'in hazinesi, binlerce yıl Kuzey

�Afganistan'daki bozkırlarda toprak altında gömülü kaldı. Sovyetler Birliği'nin Afanistan'ı
işgalinden önce, 1978'de bir Rus arkeolog tarafından çıkarıldı. Bütün zamanların en büyük ve
en kıymetli arkeolojik keşfi olarak değerlendirilen hazine içinde katlanabilir altın bir taç,
Afrodit'in altın kolyesi ve çok sayıda mücevherle süslü bir kama da bulunuyor."
(www.hurriyet.com.tr, 2012).
Bu konudaki bir başka haber ise 2012 yılı içinde yine medyada yer almıştır. "Büyük
İskender'in hazinesi bulundu!" başlığıyla verilen habere göre bu hazine içinde bir de altın taç
bulunduğu ifade edilmektedir: "Efsanevi Makedon kral Büyük İskender ve babası 2. Philip'e
ait olduğu düşünülen altın hazineler Bulgaristan'da bir mezarlar zincirinin içinde bulundu.
Araştırmalara katılan arkeologlar altın eşyaların milattan önce 300-350'li yıllara ait
olduğunu belirtiyor. Bulgular içinde en dikkat çekici olan nesne ise üzerinde hayvan motifleri
olan altın taç. Kazıların yapıldığı bölge dönemin Getae yerleşim alanı ve bugünkü Sofya
şehrinin yaklaşık 400 km kuzeydoğusunda bulunuyor. Araştırma ekibinin başında bulunan
ünlü arkeolog Diana Gergova bulguların Büyük İskender'e dayandığından emin. '2. Phillip'in
cenazesinde kullanılan altın eşyalarla buradaki bulgular tıpatıp aynı.' diye konuşan Gergova,
böyle bir keşfin daha önce yapılmadığının da altını çiziyor. Mezarlarda yapılan kazılarda
şimdi 1 altın taç, 44 altın küçük kadın figürü ve 100 civarında altın düğme bulunuyor."
(www.sabah.com.tr, 2012).
4. Divan ġairlerinin Dilinde Tac-ı Ġskender
Yukarıdan beri vasıfları ve tarihte oynadığı rol bakımından tanıtılmaya çalışılan
İskender tacı, İskender'le birlikte sıkça anılan "ayine-i İskender", "sedd-i İskender" ve "âb-ı
hayat" kadar olmamakla birlikte Divan şairleri tarafından zaman zaman şiirlere konu
edilmiştir. Konuyla ilgili bakılabilecek ilk yer İskendernâmelerdir. Bu tür eserlerde tac-ı
İskender konusu müstakil olarak ele alınmaz ancak zaman zaman genel anlamda taçtan (tac u
taht, taç sahibi olmak vs.) ve İskender tacından söz edildiği olur. Örneğin Ahmed-i Rıdvân'ın
İskendernâme'sine göre İskender dünyaya geldiği zaman Feylekûs müneccimleri çağırtır ve
çocuğun talihine bakmalarını ister. Müneccimler çocuğun ileride yedi iklimi tutacağını ve
başına tacını aldığı vakit bütün hanlardan haraç alacağını söylerler:
Tâli'in gördi müneccim bildiler
Yılduzın burc-ı şerefde buldılar
Kim yüzinde togdı envâr-ı hüdâ
Yılduzından lâmi' oldı her ziyâ
Bes didiler işbu şâh-ı nev-cüvân
Şark u garbı tutısardur bî-gümân
Heft iklîmi müsahhar idiser
Kendüye ser-cümle çâker idiser

�Şark u garbı ser-be-ser seyrân ide
'Âlemüñ sultânların hayrân ide
Cümle 'âlem emrine fermân ola
Hükmünüñ altında ser-gerdân ola
Her kaçan kim urıla başına tâc
Cümle hânlardan ala bâc u harâc (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A 26b-27a)
Nitekim İskender, Rûm mülküne padişah olduğu zaman tamamen cevherlerle süslü bir
taç yaptırmış ve bütün beyler onu tebrik etmeye gelmişlerdir:
Çün Sikender milk-i Rûm'a oldı şâh
San şeref burcında togdı mihr ü mâh
Hüsn-i tâli' birle buldı çün revâc
Pür-cevâhirden düzetdi başa tâc
Geldiler begler mübârek-bâd içün
Şâha sözler söylediler ad içün (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A30a)
İskender genellikle savaştan sonra miğferini çıkarır, başına hükümdarlık tacını geçirir
ve büyük bir toy düzenleyip halka ihsanlarda bulunur. Örneğin Tamgâc Han'la birlikte Türk
ülkesini aldıktan, bütün mülkleri ele geçirdikten ve Fûr'u yendikten sonra böyle olmuştur:
Çünki şâh ol kişvere virdi nizâm
Oturup Cem tahtına şeh tutdı câm
Kodı elden tîgi aldı câm-ı mey
Migferin giderdi geydi tâc-ı key
Her işüñ evkâtı bilinmek gerek
Vaktiyile her iş işlenmek gerek
Rezm vaktinde gerekmez bezm ola
Rûz-ı bezm içre yaraşmaz rezm ola (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A189b)
Memleket çün şâhuñ oldı şark u garb
Kalmadı bir ferd anuñla k'ide harb
Oturup tahtında urdı başa tâc
Her tarafdan Mısr'a çekdürdi harâc
Kalmadı düşmen k'anuñla ide ceng
İstedi lâ-büd mey ü sâkî vü çeng (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A248a)
Çünki Fûr'uñ emrini kıldı tamâm
Geçdi tahtında oturdı şâd-kâm
Egnine geydi libâs-ı cevheri
Başına urundı hem tâc-ı zeri
Hurrem olup didi meclis itdiler
Sohbet esbâbın müheyyâ kıldılar
Başladı devr eyledi la'lîn kadeh
Gitdi kaygu yirine geldi ferah (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A152a)
Bu seremoninin, İskender'in büyük aşkı Gülşâh'ın yurdundan ayrılıp İran mülküne
dönmesinden sonra yaptığı gibi başka hadiselerden sonra da tekrarlandığı olur:
Çün irişdi tahtına şeh geydi tâc
Geldi beglerden kamu bâc u harâc
Hep selâtîn-i zamâne geldiler

�İşigine yüz sürüp kul oldılar
Oturup Îrân-zemîn tahtında ol
Devlet ü bahtına buldı cümle yol
Buldı andan kasr u eyvânlar safâ
Hem kudûmından cihân buldı safâ
Başına kondurdı devlet tâcını
Aldı 'âlemden sa'âdet bâcını (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A72b)
Eserde anlatıldığına göre İskender kendisi taht ve taç sahibi bir hükümdardır ancak
aynı zamanda ele geçirdiği mülklerdeki hükümdarlara ve beylere de çeşitli hediyelerle birlikte
taç ihsan eder, böylece onların hükümdarlıklarını onaylar. Bu taç oldukça süslü bir taçtır ve
yanında da bazen yakuttan bir kemer ile altından bir taht da vardır:
Çog ulaşdurdı şeh ol gün sîm ü zer
Kal'alarla memleket tâc u kemer
Şehlere lâyıkdur ola tâc bahş
Geh vilâyet bahş ola geh genc bahş
Şeh gerek kim rezmde ola hem-çü berk
Bezm içinde ola çün hûrşîd-i şark (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A99b)
Şeh getürdüp sîm ü zerden bî-şümâr
La'l ile yâkût u dürr-i şâhvâr
Atlas-ı dîbâ kumâş-ı bî-karâr
Bahşiş itdi Keyd şâha şehryâr
Taht-ı zerrîn virdi tâc ile kemer
Zîver-i zerle müzeyyen pür-güher
Şeh buyurdı kim getürdiler debîr
Âb-ı zer tertîb idüp yazdı harîr
Bes ele alup hemân zerrîn kalem
Çekdi kâfûr üzre 'anberden rakam
Milk-i Hindûstân ile Sind ilini
Ser-be-ser mecmû'-ı Zeng iklîmini
Keyd şâha bahş idüp virdi berât
Buldı Keyd'üñ hâtırı ol dem sebât (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A139b-140a)
Bes getürdiler buyurdı sîm ü zer
Hem murassa' tâc ile la'lîn kemer
Dahi envâ'-ı cevâhir bî-karâr
Esb ü üştür hem kumâş-ı bî-şümâr
Cümlesin Çîn şâhına kıldı 'atâ
Lutf idüp gösterdi 'ahdine vefâ (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A177b)
Virdi şeh Tamgâc'a çün tâc u kemer
Ol ulusa dahi anı kıldı ser
K'anlara Tamgâc asıldan hân idi
Ol ulusa dahi ol sultân idi (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A188b)
Diğer taraftan İskender'e de zaman zaman taç hediye edildiği olur. Örneğin İskender'in
müstakbel kayınpederi Hint ve Sind hükümdarı Keyd, İskender'den gelenlere karşılık olarak
yük yük hediyelerle birlikte murassa bir taç da gönderir:

�Fîli zer-zencîr düzdi yüz katar
Çulları cümle murassa' zer-nigâr
Dahi üç biñ esb-i tâzî bâd-pây
Zînleri cümle murassa' ser-be-pây
On biñ üştür dahi cümle pür-hüner
Toptolu ayakları halhâl-ı zer
Biñ katar ester dahi sîmîn-na'l
Yükleri elmâs u yâkût u la'l
Atlas u zerrîn ü envâ'-ı harîr
'Anber ü 'ûd u kumârî vü 'abîr
Nice biñ kul her birisi hûb-rûy
Nice biñ zîbâ karavaş müşg-bûy
Bu tavaruñ cümlesin pür-bâr ider
Yükleri la'l ü yevâkit ü dürer
Bir murassa' tâc u yâkûtî kemer
Taşlarınuñ her biri 'âlem deger (Ahmed-i Rıdvân, 1500: A89b-99a)
İskendernâme türü eserler dışında tac-ı İskender'den şairlerin divanlarında ve diğer
eserlerinde de söz ettikleri olur. Örneğin Bâkî bir beytinde çemeni taht-ı Cemşîd'e, laleyi ise
tac-ı İskender'e benzetir:
Saltanat bâr-gehin kurdı yine fasl-ı bahâr
Taht-ı Cemşîd çemen tâc-ı Sikender lâle (Bâkî) (Küçük, 1994: 388)
Tac-ı İskender'in laleyle ya da nergisle çoğu zaman bir teşbih münasebetiyle birlikte
kullanılması sıkça karşılaşılan örneklerdendir:
Bugün lâleyle nergisden çemen pür-zîb ü zîverdür
Biri Cem câmıdur sâkî biri tâc-ı Sikender'dür (Hasan Ziyâî) (Gürgendereli, 2002: 154)
Dutupdur lâle uş çetr-i Ferîdûn
Geyüpdür nergis uş tâc-ı Sikender (Ahmedî, trz: 101)
Şekl-i hey'etde nedür çetr-i Ferîdûn lâle
Vaz'-ı sûretde nedür tâc-ı Sikender nergis (Ahmedî, trz: 108)
Tutar ihsânuñ ile çetr-i Ferîdûn lâle
Geyer in'âmuñ ile tâc-ı Sikender nergis (Ahmed-i Dâ'î) (Özmen, 2001: 26)
Ferîdûn çetrini tutmış bu lâle
Başında nergisüñ tâcı Sikender (Ahmed-i Rıdvân) (Çeltik, 2011: 372)
Hayâlî, "Binlerce Ferîdûn hazinesi ve İskender tacını, yolumuza çıkacak dilenciye bol
bol veririz." diyerek mala mülke bakışını şöyle ifade eder:
Hezâr genc-i Ferîdûn u tâc-ı İskender
Gedâya bezl ederiz gelse şâh-râhumıza (Hayâlî) (Tarlan, 1992: 270)
Ahmedî talihin nasip etmesi hâlinde sevgilinin ayak toprağı olmayı arzu eder ve böyle
olursa Kubâd'ın bahtı ve İskender'in tacının kendisine gerekmediğini söyler:
Devlet müyesser itse k'olam saña hâk-i pây
Baht-ı Kubâd u tâc-ı Sikender neme gerek (Ahmedî, trz: 434)

�Şuhûdî de Ahmedî'ye benzer ifadeler kullanır ve sevgilinin ayağının toprağını tac-ı
İskender'e ve ser-i Dârâ'ya değişmeyeceğini ifade eder:
Ben hâk-i pâyüñi senüñ ey hüsrev-i cihân
Tâc-ı Sikender ü ser-i Dârâ'ya virmezin (Şuhûdî) (Can, 2005: 147)
Azmîzâde Hâletî, İskender'in ve Dârâ'nın tacındaki taşların sevgilinin bulunduğu
yerdeki taşlarla denk olmadığını söyleyerek sevgilisini över:
Nigîn-i tâc-ı Dârâ vü Sikender
Degüldür seng-i der-gâhuñla hem-ser (Azmîzâde Hâletî) (Kaya, 2003: 45)
Hüseyin Vassaf, Hz. Muhammed'in övgüsünde yazdığı bir şiirinde tac-ı İskender'in ve
taht-ı Süleyman'ın, beka mülkünün şahlığı karşısında hiçbir değerinin olmadığını söyler:
Tâc-ı İskender sana taht-ı Süleyman neylesin
Sen şeh-i milk-i bekasın yâ Muhammed Mustafâ (Hüseyin Vassaf) (Özkan, 1999: 51)
Nedîm ise İskender'in tacı ve tahtını yüceltmek şöyle dursun III. Ahmet'in Dârâ'ya ve
İskender'e taç bahşettiğini belirterek memduhunun ruhunu okşar:
Ya'ni Sultân Ahmed-i Sâlis
Tâc-bahş-ı Sikender ü Dârâ (Nedîm) (Macit, 1997: 115)
Sonuç
İskender çoğu zaman İskenderiye'de bir minarenin üzerine koydurduğu aynası, Yecüc
ve Mecüc kavmine karşı yaptırdığı seddi ve arayıp bulamadığı âb-ı hayatla birlikte anılır.
Ancak zaman zaman bazı müellifler onun sonraki zamanlarda oldukça meşhur olmuş, ülkeler
arasında savaşlara sebebiyet vermiş, gücün ve iktidarın simgesi hâline gelmiş tacından da söz
ederler. Taçla ilgili en geniş bilgi Evliyâ Çelebi'nin ünlü eseri Seyahatnâme'de yer almaktadır.
Taçtan İskender'in son zamanlarda ele geçirilen hazineleri vesilesiyle de söz edilmiştir. Evliyâ
Çelebi ve diğer bazı kaynaklar tacın değerinden ve tarihte oynadığı mühim rolden hayranlıkla
söz ederken Divan şairleri çoğunlukla tacı çeşitli sebeplerle küçümserler. Özellikle sevgili söz
konusu olduğunda tacın hemen hiçbir değerinin olmadığı vurgulanır. Taç birçok beyitte
nergise veya laleye benzerliği ile ele alınır.

Kaynakça
Ahmedî (trz). Dîvân, haz. Yaşar Akdoğan, Kültür ve Turizm Bakanlığı Yay.
http://ekitap.kulturturizm.gov.tr/dosya/1-128334/h/ahmedidivaniyasarakdogan.pdf,
(10.05.2013)
Ahmed-i Rıdvân (1500). Hâzâ İskendernâme-i Rıdvân, Ankara Üniversitesi DTCF
Ktp., M. Con B. 20.

�Baydemir, H. (2009). "Özbekistan'da İskender, Zülkarneyn, Lokmân Hekim ve Hatem
Tay İle İlgili Halk Anlatıları"., Atatürk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi,
S. 41, s. 109-30.
Bozkurt, N. (2010). "Taç", TDV İslam Ansiklopedisi, C. 39, s. 362.
Can, E. (2005). Şuhûdî Divançesi (İnceleme-Metin), Çukurova Ü. SBE, Basılmamış
YLT, Adana.
Devellioğlu, F. (1997). Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat, Ankara: Aydın
Kitabevi.
Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî (1996). Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi, 1.
Kitap, haz. Orhan Şaik Gökyay, İstanbul: YKY.
Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî (2001). Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi, 5.
Kitap, haz. Yücel Dağlı-Seyit Ali Kahraman-İbrahim Sezgin, İstanbul: YKY.
Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî (2002). Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi, 6.
Kitap, haz. Seyit Ali Kahraman-Yücel Dağlı, İstanbul: YKY.
Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî (2003). Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi, 7.
Kitap, haz. Yücel Dağlı-Seyit Ali Kahraman-Robert Dankoff, İstanbul: YKY.
Evliyâ Çelebi b. Derviş Mehemmed Zıllî (2003). Evliyâ Çelebi Seyahatnâmesi, 8.
Kitap, haz. Seyit Ali Kahraman-Yücel Dağlı-Robert Dankoff, İstanbul: YKY.
Gavaz, A. (2012). "Macarların Kutsal Tacı Szent Korona'da Macarlara Türk Vurgusu",
http://turkbilimi.com/?p=10501, (25 Kasım 2012).
Gürgendereli, M. (2002). Hasan Ziyâ'î, Hayatı-Eserleri-Sanatı ve Divanı (İncelemeMetin), Ankara: Kültür Bakanlığı Yay.
http://webarsiv.hurriyet.com.tr/2003/10/20/360093.asp, (25 Kasım 2012).
http://www.sabah.com.tr/Dunya/2012/11/12/buyuk-iskenderin-hazinesi-bulundu,
(25.11.2012).
Kaya, B. A. (2003). Azmî-zâde Hâletî Dîvânı (Tenkitli Metin), Cilt II, Cambridge:
Harvard Üniversitesi Doğu Dilleri Yay.
Küçük, S. (1994). Bâkî Dîvânı, Ankara: TDK Yay.
Lauffer, S. (2004). Büyük İskender, çev. Nilgün Sorguç, İzmir: İlya İzmir Yay.
Macit, M. (1997). Nedîm Divanı, Ankara: Akçağ Yay.
Özkan, Ö. (1999). Hüseyin Vassaf, Hayatı, Eserleri ve Kemalnâme-i Hakkı Adlı Eseri
(İnceleme-Metin), Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Basılmamış YLT, Ankara.
Özmen, M. (2001). Ahmed-i Dâ'î Divanı (Metin-Gramer-Tıpkıbasım), Cilt I, Ankara:
TDK Yay.

�Rüstemzade, İ. (2006). Azerbaycan Folkloru Antolojisi, Cilt XVI (Ağdaş Folkloru),
Bakı: Seda Neşriyyatı.
Tarlan, A. N. (1992). Hayâlî Divanı, Ankara: Akçağ Yay.
Türe, İ. (2010). Zülkarneyn, Kur'an'da Uzaya Seyahati Anlatılan İnsan, İstanbul:
Ötüken Yay.
Türkçe Sözlük (2005). Ankara: TDK Yay.
Vikipedi, "Corona Civica", http://tr.wikipedia.org/wiki/Corona_Civica, (13.05.2013).

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10489">
                <text>2267</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10490">
                <text>MİTOLOJİ VE ARKEOLOJİNİN KESİŞTİĞİ NOKTADA OSMANLI EDEBİYATI: TÂC-I İSKENDER'İN PEŞİNDE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10491">
                <text>AVCI, İsmail</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10492">
                <text>Anahtar Kelimeler: İskender-i Zülkarneyn, Taç, Gorona, Divan Şiiri.  ÖZET  Makedonya'dan Hindistan'a uzanan bölgede muazzam büyüklükte bir imparatorluk kuran İskender-i Zülkarneyn, hem kendi zamanında hem de sonraki nesiller üzerinde ciddi bir etki bırakmış, adı yüzyıllar boyunca unutulmamıştır. O günden bu güne hakkında yazılan kitaplar ve anlatılan hikâyeler İskender'in bıraktığı izin ne denli derin olduğunu göstermesi bakımından dikkate değerdir. Bu etkinin bu kadar büyük ve sürekli olmasında, İskender'in çok genç yaşta tahta çıkmasına rağmen elde ettiği büyük başarı, bazı kişisel özelikleri, yaptırdığına inanılan "âyîne-i gîtî-nümâ" (cihanı gösteren ayna) ve "sedd-i İskender" ile karanlıklar ülkesinde arayıp bulamadığı "âb-ı hayat" gibi konular belirleyici olmuştur. İskender'in tarihî ve edebî eserlere konu olmasına sebep de büyük oranda bu hususlardır. Bunlar yanında zaman zaman eserlerde sözü edilen ve İskender'le birlikte anılan bir başka konu ise gücün ve ihtişamın simgesi hâline gelmiş meşhur tacı ve bu taçla ilgili anlatılanlardır. Evliya Çelebi'nin Seyahatnâme'de hakkında uzunca bilgi verdiği bu taç "Gorona" ve "Manlifke" gibi adlarla bilinmektedir. Tarihte birçok hükümdarın başını ve hayallerini süsleyen taç, önemli bir siyasi simge olarak görülmüş, zaman zaman da savaşlara sebebiyet vermiştir. Tam ifadesiyle "taç kimdeyse güç ondadır". İskender'le ilgili diğer konular kadar olmasa da Divan şairleri zaman zaman bu taçtan eserlerinde söz ederler. Taç genel itibarıyla eserlerde İskender'e aidiyeti ve gücün sembolü olması yönüyle ele alınır. Bu çalışmada İskender'e ait olduğuna inanılan taçla ilgili kaynaklarda yer alan bilgiler bir araya getirilmiş ve şairlerin dilinde tacın ne şekilde kullanıldığına dair tespitlere yer verilmiştir. Bunlara, yakın zamanda ele geçirilen İskender tacıyla İskender'in "eşek kulakları"nı veya "boynuzları"nı örtmek için kullandığı söylenen başlığına dair bilinenler de eklenmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10493">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10494">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10495">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10496">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1469" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1918">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/4259ef931a6ec9d775543305f5eadcff.docx</src>
        <authentication>281890b6b1693b730145d4814a4f6b16</authentication>
      </file>
      <file fileId="1919">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8ed2887fdc7a75f45040678ee1d651ad.pdf</src>
        <authentication>33fac198770ccd2a5ddedb1397d91c6e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="11767">
                    <text>MİZAH AKTARIMINDA KÜLTÜREL BELLEĞİN KULLANIMI: FERHAT İLE ŞİRİN
Abdurrahim TÜRKER
Hacettepe Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Türk Halkbilimi Anabilim Dalı, Ankara
/ Türkiye
Anahtar Kelimeler: Ferhat ile Şirin, karikatür, hikâye, mizah, kültürel bellek.
ÖZET
Mizahın bir iletişim aracı olarak kullanımı, halk kültüründe önemli bir yere sahiptir.
Geleneğin taşıyıcısı olan kodlar günümüzde karikatüristler tarafından sıkça kullanılmaktadır.
Yani, fıkralar, hikâyeler, destanlar, efsaneler, mitler karikatür sektörü için önemli bir malzeme
teşkil eder. Karikatüristler, karikatürlere referans olan ana metinlere sürekli gönderimde
bulunurlar. Bu çalışmada, nesilden nesile sözlü ve yazılı kültür yoluyla aktarılan, Anadolu ve
İran coğrafyasında önemli bir yere sahip olan, zaman içinde varyantlaşan Ferhat ile Şirin
hikâyesinin, karikatürlerle nasıl dönüşüme uğradığı/yeniden yazıldığı üzerinde durulmuştur.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11759">
                <text>2167</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11760">
                <text>MİZAH AKTARIMINDA KÜLTÜREL BELLEĞİN KULLANIMI: FERHAT İLE ŞİRİN</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11761">
                <text>TÜRKER, Abdurrahim </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11762">
                <text>Anahtar Kelimeler: Ferhat ile Şirin, karikatür, hikâye, mizah, kültürel bellek.  ÖZET  Mizahın bir iletişim aracı olarak kullanımı, halk kültüründe önemli bir yere sahiptir. Geleneğin taşıyıcısı olan kodlar günümüzde karikatüristler tarafından sıkça kullanılmaktadır. Yani, fıkralar, hikâyeler, destanlar, efsaneler, mitler karikatür sektörü için önemli bir malzeme teşkil eder. Karikatüristler, karikatürlere referans olan ana metinlere sürekli gönderimde bulunurlar. Bu çalışmada, nesilden nesile sözlü ve yazılı kültür yoluyla aktarılan, Anadolu ve İran coğrafyasında önemli bir yere sahip olan, zaman içinde varyantlaşan Ferhat ile Şirin hikâyesinin, karikatürlerle nasıl dönüşüme uğradığı/yeniden yazıldığı üzerinde durulmuştur.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11763">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11764">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11765">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="11766">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="441" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="452">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/734235f068505a00da4307096db9ce86.docx</src>
        <authentication>a25d957ab6bf7941f0885e5726266e3a</authentication>
      </file>
      <file fileId="453">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/70d63af05e234eb84191126cb8dba0af.pdf</src>
        <authentication>492a1817ef0225975bd7f41adc338064</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="3380">
                    <text>Stručni članak
mr. sc. Ramajana Demirović, viša asistentica
Pravni fakultet Univerziteta „Džemal Bijedić“ u Mostaru

MJERE OSIGURANJA RADI IZDRŽAVANJA DJETETA U
PRAVU BOSNE I HERCEGOVINE
Izdržavanje djeteta predstavlja svakodnevno, kontinurano zadovoljenje
osnovnih životnih, obrazovnih i drugih potreba djeteta. Neizvršenje ili
nepotpuno izvršenje obaveze izdržavanja dovodi do prekida ovog kontinuiteta
zbog čega se zaštita ugroženog ili povrijeĎenog prava djeteta vrlo često ostvaruje
u alimentacionom postupku, koji može potrajati mjesecima, pa čak i godinama.
Kako bi se barem djelomično ublažile posljedice neizvršenja ili nepotpunog
izvršenja obaveze izdržavanja djeteta, zakonodavac je normirao mogućnost
odreĎivanja mjera osiguranja. Autorica smatra za shodno da, analizirajući neka
od najrelevantnijih pitanja, aktuelizira ovaj institut i posebno naglasi da sudske
mjere osiguranja predstavljaju izuzetno važno pravno sredstvo koje stoji na
raspolaganju sudu u alimentacionim postupcima, pogotovo u svjetlu njegovog
ovlaštenja da ex officio odredi ove mjere.
Ključne riječi: mjere osiguranja, izdržavanje djeteta, alimentacioni
postupak.
1. Uvod
Pitanje ostvarivanja prava djeteta na izdržavanje se u pravilu ne
postavlja kada roditelji ostvaruju zajednicu života, budući da tu svoju obavezu
realizuju prirodno i spontano u okviru svakodnevne brige za dijete uz
ispunjavanje ostalih sadržaja roditeljskog staranja. U praksi se nažalost, obaveza
izdržavanja djeteta od strane roditelja sa kojim dijete ne živi najčešće, pokušava
ostvariti u sudskom postupku. Kako je u tom periodu dijete nerijetko bez
sredstava za izdržavanje, po njega mogu nastupiti ozbiljne posljedice koje
direktno ili indirektno ugrožavaju čitav spektar drugih prava djeteta kao što je
pravo na zdravlje, razvoj, obrazovanje, igru itd. Situacija se dodatno usložnjava
ako ni drugi roditelj sa kojim dijete živi, nije u mogućnosti osigurati neophodni
minimum za egzistenciju djeteta. Kako bi se barem djelomično ublažile
posljedice neizvršenja ili nepotpunog izvšenja obaveze izdržavanja djeteta
normirana je mogućnost odreĎvanja mjera osiguranja.
Ipak, rezultat istraživanja ovog pitanja u domaćoj sudskoj praksi upućuje
na zaključak da ovaj institut nije zastupljen u praksi u mjeri u kojoj bi to mogao
biti. Naime, nakon izvršenog uvida u nešto više od sedamdeset sudskih predmeta
u šest općinskih sudova u Federaciji BiH1, primjećeno je da niti u jednom
1

Istraživanjem su obuhvaćeni predmeti općinskih sudova u Sarajevu, Tuzli, Zenici, Mostaru,
Konjicu i Čapljini. Odnose se na period od 2008 – 2013. godine.

185

�slučaju nije odreĎena mjera osiguranja, ni po prijedlogu stranke, niti ju je sud
odredio po službenoj dužnosti. Ovaj uzorak je nedovoljan da bi se moglo tvrditi
kako se mjere osiguranja ne izriču u sudskoj praksi, ali nije zanemarljiv kada je
u pitanju zaključak da sudovi nisu pretjerano skloni odreĎivanju mjera
osiguranja radi izdržavanja djeteta. Slično stanje u sudskoj praksi kada je riječ o
primjeni ovog instituta, evidentirano je i u susjednim državama.2
Imajući u vidu upravo značaj koji sudske mjere osiguranja mogu imati po
ublažavanje posljedica prekida u kontinuitetu izdržavanja djeteta, kao i njegovu
nedovoljnu primjenu u sudskoj praksi, opravdanim se čini sa teorijskog aspekta
aktuelizirati ovaj institut. U tom cilju su analizirana neka od najrelevantnijih
pitanja instituta sudskih mjera osiguranja kao što su pravni okvir, nadležnost,
uslovi za odreĎivanje, vrste, dejstvo i trajanje.
2. Mjere osiguranja radi izdržavanja djeteta – pravni okvir
U bosanskohercegovačkom pravu institut sudskih mjera osiguranja nije
regulisan na jedinstven način na cijeloj teritoriji Bosne i Hercegovine. Prije
stupanja na snagu entitetskih zakona o parničnom postupku, mjere osiguranja su
bile normirane zakonima o izvršnom postupku u obliku instituta prethodnih i
privremenih mjera.3 Zakon o parničnom postupku Federacije Bosne i
Hercegovine4 (u daljem tekstu: ZPP FBiH) i Zakon o parničnom postupku
Republike Srpske5 (u daljem tekstu: ZPP RS) po prvi put 2003. godine, regulišu
mjere osigurnja kroz jedinstven institut sudskih mjera osiguranja, bez
razlikovanja na prethodne i privremene mjere. Ova novina smatra se

2

Primjera radi, u Izvješću o radu pravobraniteljice za djecu RH za 2013. godinu se, izmeĎu
ostalog, navodi da „suci čak ni u situacijama višegodišnjeg sudovanja u parničnim postupcima, ne
izriču privremene mjere što je njihova zakonska obaveza. Tako i sudovi doprinose kršenju prava
djeteta da na vrijeme primi uzdržavanje od roditelja s kojim ne živi.“ (Izvješće o radu
pravobraniteljice za djecu RH za 2013. godinu, str. 23.). Kompletan Izvještaj je dostupan na:
http://www.dijete.hr/hr/izvjemainmenu-93/izvjeo-radu-pravobranitelja-za-djecu-mainmenu94.html, posjećeno 03.04.2015.
3
Bitne razlike izmeĎu prethodnih i privremenih mjera prema ranijoj zakonskoj regulativi bile su
sljedeće: privremenim mjerama osiguravalo se i novčano i nenovčano potraživanje, dok su
prethodne mjere bile predviĎene samo za osigranje novčanih potraživanja; privremenim mjerama
se pružala samo faktička zaštita, dok se na osnovu prethodnih mjera sticalo uvjetno založno pravo;
prethodna mjera služila je za osiguranje budućeg prisilnog namirenja, a privremnim mjerama
moguće je bilo osiguranje samo budućeg izvršenja nego i ostvarenje privremenog stanja u pogledu
nekog spornog odnosa ako je to bilo potrebno radi sprečavanja nasilja ili otklanjanja
nenadokandive štete; za odreĎivanje prethodne mjere bilo je potrbno postojanje odluke koja nije
izvršna, a privremena mjera se mogla odrediti i bez bilo kakve odluke i prije pokretanja sudskog ili
upravnog postupka, tokom postupka a i nakon okončanja tih postupaka. (prema: Kulenović, Zlatko
i ostali, Komentari zakona o parničnom postupku u Federaciji Bosne i Hercegovine i Republici
Srpskoj, Savjet/Vijeće Evrope i Evropska komisija, Sarajevo, 2005., str. 442.)
4
Zakon o parničnom postupku Federacije Bosne i Hercegovine („Službene novine Federacije
Bosne i Hercegovine“, broj 53/03, 73/05 i 19/06)
5
Zakon o parničnom postupku Republike Srpske („Službeni glasnik Republike Srpske“, broj
58/03, 85/03, 74/05 i 63/07, 49/09 i 61/13)

186

�posljedicom shvatanja da izvršni sud treba provoditi samo prinudni postupak
izvršenja obaveza koje su naložene izvršnim ispravama.6
Pozitivnopravne odredbe o mjerama osiguranja našle su svoje mjesto i u
porodičnom zakonodavstvu, tako što je normiran izvjestan broj posebnih pravila
za odreĎivanje mjera osiguranja u vezi sa postupcima iz porodičnih odnosa.
Istovremeno je predviĎena supsidijarna primjena relevantnih odredbi važećih
zakona o parničnom postupku. Odredbe o mjerama osiguranja u postupcima radi
izdržavanja u Porodičnom zakonu Federacije Bosne i Hercegovine7 (u daljem
tekstu: PZ FBiH) smještene su u glavi IX koja nosi naziv „Postupci izvršenja i
osiguranja“ (tačka 5. „Mjera osiguranja radi izdržavanja“ - članovi 373. do
379.), dok Porodični zakon Republike Srpske8 (u daljem tekstu: PZ RS) u VI
dijelu pod nazivom „Izdržavanje“ (pod tačkom 5. „Postupci u sporovima za
idržavanje“ u članu 266. ) normira mjere osiguranja.
Komparacija porodičnopravnih i procesnopravnih odredbi o mjerama
osiguranja radi izdržavanja upućuje na zaključak o postojanju njihove
meĎusobne neusklaĎenosti u entitetskim zakonodavstvima. Naime, nejasno je
zbog čega se zakonodavac u Porodičnom zakonu FBiH, opredijelio za rješenje
po kojem je zadržana razlika na prethodne i privremene mjere, budući da takve
mjere osiguranja više ne postoje u Zakonu o parničnom postupku FBiH.9 Stoga
bi de lege ferenda bilo potrebno, sa aspekta pravne sigurnosti, otkloniti pomenuti
nesklad uz uvažavanje sadržaja općih odredbi koje regulišu ovaj institut.
Porodični zakon RS u samo jednom članu normira mogućnost izricanja
privremene mjere po službenoj dužnosti. Razlog tome je moguće tražiti u
činjenici da je Porodični zakon RS stupio na snagu 2002. godine, i u tom periodu
je bio usklaĎen sa relevantnim odredbama tadašnjeg Zakona o izvršnom
postupku. MeĎutim, neprihvatljivo je da se za period koliko je novo rješenje
Zakona o parničnom postupku RS o mjerama osiguranja na snazi, nije našlo za
shodno intervenirati u Porodični zakon RS s ciljem usklaĎivanja i unapreĎenja
ovog veoma značajnog instituta kada je u pitanju izdržavanje djeteta. Stoga bi de
lege ferenda bilo potrebno razmotriti mogućnost izmjena i dopuna
porodičnopravnih propisa na način da se usklade sa relevantnim odredbama
važećih zakona o parničnom postupku, naravno uz zadržavanje odreĎenih
specifičnosti koje su diktirane potrebom zaštite najboljeg interesa i dobrobiti
djeteta, a o čemu će detaljnije biti riječi u odgovarajućim dijelovima ovog rada.
Za razliku od rješenja u entitetima Bosne i Hercegovine, u Brčko
Distriktu Bosne i Hercegovine postupak obezbjeĎenja je još uvijek regulisan
Zakonom o izvršnom postupku Brčko Distrikta BiH10 (u daljem tekstu: ZIP BD).
6

Medić, D., Reforma parničnog postupka u Bosni i Hercegovini, Zbornik radova „Pravo zemalja u
regionu“, Institut za uporedno pravo, Beograd, 2010., str. 33.
7
Porodični zakon Federacije Bosne i Hercegovine („Službene novine Federacije BiH“, broj 35/05
i 31/14)
8
Porodični zakon Republike Srpske („Službeni glasnik Republike Srpske“, broj 52/02, 41/08 i
63/14)
9
Uporediti čl. 373 – 379. PZ FBiH i čl. 268 – 290. ZPP FBiH
10
Zakon o izvršnom postupku Brčko Distrikta BiH („Službeni glasnik Brčko Distrikta BiH“ broj
8/00, 1/01, 5/02, 8/03 i 39/13)

187

�U Zakonu o izvršnom postupku BD obezbjeĎenje potraživanja obuhvata dio
treći ovog Zakona, pa je postupak obezbjeĎenja regulisan u 37 članova (članovi
od 219. do 255.). Porodični zakon Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine11 (u
daljem tekstu: PZ BD) u odredbi iz člana 226. normira mogućnost odreĎivanja
privremene mjere po službenoj dužnosti, te uslove za izricanje privrmene mjere
radi osiguranja izdržavanja djeteta, a zatim ponovo u odredbama iz članova 282.
do 284. PZ BD normira pitanje odreĎivanja privremenih i prethodnih mjera
osiguranja, ponavljajući dio sadržaja pomenutog člana 226. PZ BD. On što je
posebno konfuzno je da zakonodavac u čl. 285. st. 1. i 287. PZ BD upućuje na
primjenu relevantnih odredbi Zakona o parničnom postupku Brčko Distrikta BiH
(u daljem tekstu: ZPP BD)12 o mjerama osiguranja iako takve odredbe ovaj
zakon uopće ne sadrži, jer je kao što je već istaknuto institut mjera osiguranja
potraživanja regulisan u Zakonu o izvršnom postupku BD. Stoga je, radi pravne
sigurnosti i otklanjanje poteškoća prilikom primjene ovog instituta u praksi
potrebno otkloniti navedene manjkavosti u Porodičnom zakonu BD.
3. Pojam i karakteristike mjera osiguranja u postupcima radi
izdržavanja djeteta
Sudske mjere osiguranja predstavljaju pravna sredstva vremenski
ograničenog osiguranja budućeg ostvarenja povjeriočevog potraživanja koja se
mogu odrediti prije pokretanja, u toku i nakon okončanja sudskog ili upravnog
postupka, sve dok izvršenje ne bude provedeno, pod uvjetom da povjerilac učini
vjerovatnim svoje potraživanje i opasnost da će se bez odreĎivanja ovih mjera
ostvarenje potraživanja spriječiti ili znatno otežati.13 Iz pojmovnog odreĎenja
ovog instituta proizilaze i njegove osnovne karakteristike: prinudni karakter i
ograničeno vremensko trajanje. Prinudni karakter mjera osiguranja ogleda se u
mogućnosti njihovog odreĎivanja i provoĎenja i mimo volje protivnika
osiguranja, a ograničeno trajanje mjera osiguranja znači da se u pravilu odreĎuju
samo za odreĎeni vremenski period, tj. do pravosnažnosti meritorne sudske
odluke odnosno do njenog izvršenja. Dakle, obaveza izvršavanja dužnosti
izdržavanja ili isplate dospjelih, zaostalih iznosa izdržavanja u pravilu nastaje
kada sudska odluka postane pravosnažna. Ipak u nekim situacijama će biti
potrebno i prije toga preduzeti odgovarajuće mjere usmjerene ka osiguranju
ispunjenja obaveze izdržavanja.
Općenito, svrha mjera osiguranja je da se očuvaju prava i interesi
stranaka u sporu pred sudom, tako što se spriječava nastanak nepovratne štete ili
gubitka prije nego što sud donese konačnu odluku o osnovanosti tužbenog
11

Porodični zakon Brčko Distrikta Bosne i Hercegovine („Službeni glasnik Brčko Distrikta BiH“,
broj 3/07)
12
Zakon o parničnom postupku Brčko distrikta Bosne i Hercegovine („Službeni glasnik Brčko
Distrikta BiH“, broj 8/09, 52/10 i 27/14)
13
Čizmić, J., Komentar zakona o parničnom postupku, Privredna štampa, Sarajevo, 2009., str.
574.; vidjeti i: Petrušić, N.; Konstantinović Vilić, S., Ostvarivanje prava na zakonsko izdržavanje
pred pravosudnim organima u Vranju, Bujanovcu i Bosilegrad, JU Narodni univerzitet Vranje –
OCD Odbor za ljudska prava Vranje, Vranje, 2012., str. 36.

188

�zahtijeva.14 Svrha mjera osiguranja je omogućavanje redovnog i neprekidnog
idržavanja djeteta onda kada to roditelji ili druge osobe koje su po zakonu dužne
ne čine redovno niti u dovoljnoj količini. Ona ima za cilj osigurati sredstva za
izdržavanje onom djetetu čiji je roditelj ili drugi zakonski obaveznik zanemario
ovu svoju obavezu i to prije nego je o izdržavanju sud donio konačnu odluku. U
pravnoj literaturi se svrha i značaj mjera osiguranja slikovito predstavlja kao
„hitna pomoć ugroženom djetetu“ budući da se njome brzo interveniše u
neophodnim situacijama.15 Naravno, neće u svakom postupku u kojem se
odlučuje o nekom pitanju izdržavanja djeteta postojati razlog za izricanje ovih
mjera, već samo u postupcima u kojima su interesi djeteta ugroženi.16
Bitna karakteristika mjera osiguranja kada je riječ o izdržavanju
maloljetnog djeteta ili punoljetnog djeteta nad kojim je produženo roditeljsko
staranje je mogućnost da sud ove mjere odredi ex officio.17 Mjere osiguranja u
drugim slučajevima se mogu odrediti samo na prijedlog lica koje traži
izdržavanje. Dakle, kada sud na temlju istorijata tužbe, priloženih dokaza,
dokaza koje je pribavio sam ili putem organa starateljstva zaključi da su
ispunjeni uslovi za odreĎivanje mjere osiguranja, on će o njoj odlučiti po
službenoj dužnosti.18 Normiranje ovog oficijelnog ovlaštenja suda, koje
predstavlja odstupanje od načela dispozitivnosti kao jednog od temeljnih načela
parničnog postupka, bilo je sasvim očekivano, budući da je praksa pokazala da
roditelji kao zakonski zastupnici vrlo često propuste, iz različitih razloga 19,
istaknuti zahtjev za odreĎivanje ove mjere. U pravnoj teoriji je u pogledu ovog
rješenja prisutna dilema oko trenutka u kojem se postupak za odreĎivanje mjere
osiguranja smatra pokrenutim. Da bi sud po službenoj dužnosti odredio mjeru
osiguranja potrebno je u postupku ispitati da li su ispunjeni uslovi za njeno
izricanje, pa je neophodno da stranke znaju u kojem trenutku je sud ex officio
pokrenuo taj postupak budući da one svojim aktivnim učešćem i iznošenjem
14

Određivanje privremenih mera u građanskim parnicama na Kosovu, OSCE misija na Kosovu,
izdanje 11 SNPS, 2010., str. 2., dostupno na
http://www.osce.org/sr/kosovo/74882?download=true, posjećeno 26.02.2015.
15
Korać, R., Izdržavanje djece od strane roditelja u pravu SFRJ, doktorska disertacija, Titograd,
1981., str. 203.
16
Ibid., str. 204.
17
Vidjeti: čl. 376. st. 1. PZ FBiH; čl. 226. st. 1. PZ RS i čl. 226. st. 1. PZ BD
18
Babić, I., Komentar Porodičnog zakona, Službeni list SRBiH, Sarajevo, 1990., str. 659..;
Mandić, Lj., Procesna načela i alimentacione parnice, Zbornik radova „Ostvarivanje i zaštita
prava na zakonsko izdržavanje“, Pravni fakultet Univerziteta u Kragujevcu, Kragujevac, 2002., str.
119.
19
„Propust roditelja ponekada je posljedica neznanja ili pogrešnog verovanja da parnica u kojoj se
konačno odlučuje o izdržavanju deteta neće dugo trajati. Osim toga, roditelj ponekad ne ističe
zahtev za izdavanje privremene mere u nameri da očuva brak, bojeći se da će isticanjem zahteva
još više pogoršati ionako poremećene bračne odnose. Isto tako, konflikti supružnika, meĎusobna
optuživanja, koja ponekad dovode so otvorene mržnje, reflektuju se i na njihov odnos prema deci u
tom smislu da su ponekad, u nastojanju da drugog roditelja u potpunosti odvoje od dece spremni
da žrtvuju i zanemare potrebe i interese svoje zajedničke dece. “ (Nevena P., Privremene mere
radi izdržavanja u parnicama iz porodičnopravnih odnosa, Zbornik radova „Ostvarivanje i zaštita
prava na zakonsko izdržavanje“, Pravni fakultet Univerziteta u Kragujevcu, Kragujevac, 2002., str.
159.)

189

�procesnog materijala mogu najviše doprinijeti njegovoj efikasnosti i ostvarivanju
objektivnog cilja samog postupka. 20
Prema Porodičnom zakonu Federacije BiH, mjere osiguranja radi
izdržavanja može predložiti i organ starateljstva u onim slučajevima u kojima je
ovlašten pokrenuti izvršni postupak.21 Preostala dva porodičnopravna propisa
izričito ne predviĎaju ovu mogućnost, što predstavlja propust budući da upravo
organ starateljstva ima dovoljno saznanja o svim činjenicama i okolnostima
datog slučaja. Time bi se, po mišljenju pojedinih autora22, s jedne strane bolje
zaštitio interes djeteta, a s druge strane, izbjegle situacije da sud po službenoj
dužnosti odreĎuje ove mjere i samim tim dovodi u sumnju svoju objektivnost i
nezavisnost23 u odnosu na obe parnične stranke.
4. Nadležnost za određivanje mjera osiguranja
Stvarna nadležnost u postupcima radi izdržavanja djeteta je generalnom
normom povjerena općinskim (Federacija BiH) i osnovnim (Republika Srpska i
Brčko Distrikt BiH) sudovima.
Mjesna nadležnost za ove postupke odreĎena je pravilima o izberivoj,
odnosno o posebnoj mjesnoj nadležnosti. Mjesno nadležan u postupcima radi
izdržavanja može biti sud u mjestu prebivališta tuženog ili u mjestu prebivališta
tužioca – djeteta (čl. 34. ZPP FBiH; čl. 44. ZPP RS; čl. 26. ZPP BD BiH).
Slijedom odredbe iz člana 347. PZ FBiH za odreĎivanje i provoĎenje mjere
osiguranja radi izdržavanja mjesno je nadležan sud koji je nadležan za
odlučivanje o tužbenom zahtjevu za izdržavanje u prvom stepenu. Normiranjem
izberive nadležnosti u sporovima za izdržavanje, a time i za odreĎivanje mjera
osiguranja, štiti se interes djeteta tako što mu se nastoji omogućiti da lakše i uz
što manje troškova ostvari pravo na izdržavanje, upravo imajući u vidu činjenicu
da su u pitanju osobe koje su u pravilu materijalno neobezbjeĎene.24
Obzirom da su u praksi prisutni i sporovi radi izdržavanja djeteta koji su
inostrano obilježeni bitno je istaći kada postoji meĎunarodna nadležnost
domaćih sudova. MeĎunarodna nadležnost domaćih sudova u sporovima za
idržavanje propisana je u članovima 67. i 68. Zakona o rješavanju sukoba
zakona sa propisima drugih zemalja u odreĎenim odnosima25 (u daljem tekstu:
ZMPP). Tako će postojati meĎunarodna nadležnost domaćih sudova i kada
tuženi nema prebivalište u BiH: ako dijete podnosi tužbu i ima prebivalište u
20

Petrušić, N., op. cit., str. 161.
Čl. 376. st. 3. PZ FBiH
22
Ibid., str. 167.
23
U teoriji je evidentno i stajališe koje navo prema kojem oficijelno ovlaštenje suda d odredi mjere
osiguranja uopće ne dovodi u pitanje objektivnost i nepristrasnost suda, već naprotiv, ono može
pozitivno utjecati i na meĎusobne odnose roditelja, koji će vrlo često biti spremniji izvršiti rješenje
koje je donio sud ex officio nego kada je doneseno po prijedlogu suprotne stranke. Detaljnije o
tome: Korać, R., op. cit., str. 206.
24
Čizmić, J., op. cit., str. 113.
25
Zakon o rješavanju sukoba zakona sa propisima drugih zemalja u odreĎenim odnosima (
„Službeni list SFRJ“, br. 43/82 i 72/82), preuzet Uredbom sa zakonskom snagom („Službeni list
RBiH“, broj 2/92)
21

190

�BiH, ako su tužilac i tuženi državljani BiH (odnosno državljani Federacije BiH i
Republike Srpske), bez obzira na to gdje imaju prebivalište ili ako je tužilac
maloljetno dijete i državljanin BiH, ako je tužilac državljanin BiH i ima
prebivalište u BiH (iako tuženi nema prebivalište u BiH) te i onda kada tuženi
ima imovinu u BiH iz koje se može namiriti. PZ-om FBiH normirano je da
ukoliko je sud u Federaciji BiH nadležan zato što tužilac ima prebivalište u
Federaciji BiH, mjesno je nadležan sud na čijem području tužilac ima
prebivalište, a ako je sud u Federaciji BiH nadležan zato što tuženi u Federaciji
ima imovinu iz koje se može naplatiti izdržavanje, mjesno je nadležan sud na
čijem području ono ima prebivalište odnosno boravište (čl. 311. st. 2. i 3. PZ
FBiH). Budući da PZ RS kao ni PZ BD ne sadrže posebne odredbe o
nadležnosti suda u postupcima za izdržavanje koji su inostrano obilježeni, u tom
pogledu primjenjuju se relevantne odredbe važećih zakona o parničnom
postupku i pomenute odredbe iz čl. 67. i 68. ZMPP-a.
5. Uslovi za određivanje mjera osiguranja radi izdržavanja djeteta
Pokretanje alimentacionog postupka, bilo kao samostalnog ili
adhezionog, neće biti dovoljno da bi sud odredio mjere osiguranja. Činjenica da
postoji spor oko visine izdržavanja ne znači da je došlo do prekida u izdržavanju
djece. Potreba za odreĎivanjem ovih mjera ukazaće se samo ako su za to
ispunjeni zakonom propisani uslovi. Oni su normirani entitetskim zakonima o
parničnom postupku kao općim propisima i porodičnopravnim propisima. Što se
tiče važećih porodičnopravnih propisa, ove uslove detaljno normira samo
Porodični zakon FBiH, dok Porodični zakon RS upućuje na primjenu Zakona o
parničnom postupku RS. Porodični zakon BD upućuje na primjenu Zakona o
parničnom postupku BD, iako je kao što je već istaknuto ovo pitanje normirano
u Zakonu o izvršnom postupku BD26.
Opća pravila o uslovima za odreĎivanje mjera osiguranja predviĎaju da
za odreĎivanje mjera osiguranja moraju kumulativno biti ispunjena dva uslova:
da predlagatelj osiguranja učini vjerovatnim postojanje potraživanja ili prava i
da postoji opasnost da bi bez takve mjere protivnik osiguranja mogao spriječiti
ili znatno otežati ostvarivanje potraživanja, posebno time što će svoju imovinu
otuĎiti, prikriti, opteretiti ili na drugi način njome raspolagati, odnosno
promijeniti postojeće stanje stvari ili na neki drugi način štetno uticati na prava
predlagača osiguranja (čl. 269. ZPP FBiH; čl. 269. ZPP RS). Da li su u
konkretnom slučaju ispunjena oba uslova faktičko je pitanje koje sud utvrĎuje na
temelju slobodne procjene svih okolnosti datog slučaja.27 Ovi uslovi uglavnom
odgovaraju ranijim uslovima za izricanje privremenih i prethodnih mjera, s tim
da je unesena jedna novina (u stavu 3. člana 269. ZPP FBiH i ZPP RS) kojom se
normira kada se predlagatelj osiguranja oslobaĎa od obaveze davanja jemstva, te
26

Vidjeti supra, str. 3.
Modul 5 – GraĎanska oblast: Sudske mjere obezbjeđenja, Sarajevo, 2006., str. 17., dostupno na
http://www.fbih.cest.gov.ba/index.php?option=com_docman&amp;Itemid=30&amp;task=view_category&amp;c
atid=26, posjećeno 02.04.2015. (u daljem tekstu: Modul 5)
27

191

�da su od obaveze davanja jemstva izuzeti – osloboĎeni Bosna i Hercegovina,
njeni Entiteti, Distrkt Brčko, kantoni, opštine (i grad).28
5.1. Postojanje potraživanja ili prava
Opći uslov koji se zahtijeva za odreĎivanje mjere osiguranja je da su
učinjenene vjerovatnim činjenice od kojih zavisi pravo na izdržavanje. Ovaj
uslov mora biti ispunjen bez obzira je li dijete povjerilac potraživanja. Iako se
postojanje potraživanja može dokazivati svim dokaznim sredstvima,29 ipak je
bitno koristiti dokaze koji se mogu brzo i lako izvesti, budući da je u pravilu,
odlučivanje o ovakvom zahtjevu hitno.30 Najčešće u praksi sudovi nemaju većih
problema kod utvrĎivanja vjerovatnosti postojanja potraživanja ili prava. Kada
je u pitanju izdržavanje maloljetne djece ili punoljetne djece nad kojom je
produženo roditeljsko staranje/pravo utvrĎivanje vjerovatnosti ovih činjenica se
praktično i ne postavlja. Roditelji su bezuslovno dužni da izdržavaju svoju
maloljetnu djecu, tako da će biti dovoljno samo utvrditi da je došlo do prekida
izdržavanja djeteta.31
Ukoliko je pokrenut postupak radi utvrĎivanja ili osporavanja
očinstva/materinstva, pored dokaza iz kojih proizilazi vjerovatnost postojanja
činjenica od kojih zavisi pravo na izdržavanje, potrebno je još da predlagač
osiguranja učini vjerovatnim da je osoba protiv koje se odreĎuje mjera
osiguranja roditelj djeteta32 (čl. 375. st. 4. PZ FBiH; čl. 266. st. 3. PZ RS; čl.
226. st. 3. PZ BD). MeĎutim, iz formulacije člana 266. st. 3. PZ RS prozilazi da
se takva vjerovatnoća zahtijeva samo kada je riječ o paternitetskom, a ne i
maternitetskom postupku.33 Nejasno je zašto je zakonodavac u Republici Srpskoj
propustio normirati da je potrebno istu činjenicu (da je roditelj djeteta) učiniti
vjerovatnom i u maternitetskim postupcima. Bez obzira što je broj maternitetskih
postupaka u praksi znatno manji u odnosu na broj paternitetskih postupaka, to
samo po sebi ne opravdava izostavljanje mogućnosti odreĎivanja mjera
osiguranja i u maternitetskoj parnici. Stoga se smatra svrsishodnim razmotriti
mogućnost korigovanja pomenute odredbe PZ RS. Posve je razumljivo
opredjeljenje zakonodavca za normiranje vjerovatnosti osnovanosti tužbenog
zahtjeva, jer bi drugačije rješenje moglo rezultirati različitim vidovima
zloupotrebe. To što se može desiti da tuženi nije roditelj djeteta ne smije biti
razlogom prezanja od odreĎivanja mjere osiguranja radi izdržavanja djeteta, jer
se može desiti i u parnicama za osporavanje bračnog očinstva/materinstva, da

28

Ibid., str. 16.; Čizmić, J., op. cit., str. 576.
Npr. viidjeti čl. 123 – 173. ZPP FBiH
30
Modul 5, str. 16.
31
Korać, R., op. cit., str. 206.
32
Babić, I., op. cit., str. 659.
33
Čl. 266. st. 3. PZ RS: Privremene mjere odrediće se ako se učini vjerovatnim da postoje
činjenice od kojih zavisi pravo na izdržavanje, a u sporovima za utvrĎivanje očinstva i ako se učini
vjerovatnim da je tuženi otac djeteta.
29

192

�pretpostavljeni nije otac odnosno majka djeteta, a ipak se odreĎuje mjera
osiguranja.34
5.2. Postojanje opasnosti otežanog ostvarivanja potraživanja ili prava
Da bi se odredila mjera osiguranja, predlagač osiguranja je obavezan
učiniti vjerovatnom i opasnost da bi bez takve mjere protivnik osiguranja mogao
spriječiti ili znatno otežati ostvarivanje izdržavanja tako što će svoju imovinu
otuĎiti, prikriti, opteretiti ili na drugi način njome raspolagati odnosno
promijeniti postojeće stanje stvari ili na koji drugi način štetno utjecati na prava
predlagača osiguranja.35 Ova opasnost mora biti subjektivna, tj. mora potjecati
od protivnika osiguranja, a može se sastojati u činjenju ili propuštanju
usmjerenom na spriječavanje ili otežavanje naplate potraživanja.36 Dakle, nije
dovoljno dokazati da je protivnik osiguranja prezadužen ili nelikvidan, već je
potrebno dokazati da postoje takve radnje ili propusti protivnika osiguranja
kojima se znatno otežava naplata potraživanja predlagatelja osiguranja.
Ovaj uslov za odreĎivanje mjera osiguranja radi izdržavanja predviĎen je
i Porodičnim zakonom FBiH uz proširenje na postojanje opasnosti za lične ili
druge važne interese predlagača osiguranja.37 Polazeći od načela najboljeg
interesa i dobrobiti djeteta zakonodavac je izričito normirao da će se smatrati da
postoji opasnosti po lične ili druge važne interese predlagača osiguranja ako se
mjere osiguranja izdržavanja odreĎuju u korist maloljetnog djeteta odnosno
punoljetnog djeteta nad kojim je produženo roditeljsko staranje (čl. 375. st. 3. PZ
FBiH). Izričitim normiranjem pretpostavke o postojanju opasnosti po djetetove
lične ili druge važne interese, nesumnjivo se olakšava djetetu, kao predlagaču
osiguranja, da izdejstvuje odreĎivanje mjere osiguranja radi izdržavanja, budući
da se oslobaĎa tereta dokazivanja postojanja opasnosti po njegove lične ili druge
važne interese.
U porodičnopravnim propisima u Republici Srpskoj i Brčko Distriktu
BiH, izostalo je prilagoĎavanje općeg uslova o postojanju opasnosti otežanog
ostvarivanja potraživanja izdržavanja naboljem interesu djeteta, tako da se na
ovo pitanje primjenju isključivo relevantne odredbe općih propisa kojima je
normiran institut mjera osiguranja. U cilju efikasnije zaštite prava djeteta na
izdržavanje, bilo bi svrsishodno de lege ferenda razmotriti mogućnost izričitog
normiranja pretpostavke o postojanju opasnosti po djetetove lične ili druge
važne interese kada se predlaže mjera osiguranja radi izdržavanja maloljetnog
djeteta odnosno punoljetnog djeteta nad koji je produženo roditeljsko pravo.

34

Korać, R., op. cit., str. 208.
Vidjeti: čl. 375. PZ FBiH u vezi sa čl. 269. st. 1. i 2. ZPP FBiH; čl. 269. ZPP RS; čl. 274. st. 1.
ZIP BD BiH).
36
Kulenović i drugi, op. cit, str. 445.
37
Čl. 375. st. 1. PZ FBiH: Privremena mjera radi izdržavanja može se odrediti ako predlagač
osiguranja učini vjerovatnim postojanje obaveze izdržavanja, te da bez donošenja te mjere postoji
opasnost za njegove osobne ili druge važne interese, ili opasnost da će bez te mjere osiguranja
protivnik osiguranja spriječiti ili znatno otežati ostvarivanje izdržavanja.
35

193

�5.3. Jemstvo kao uslov za određivanje mjere osiguranja
Opća odredba entitetskih zakona o parničnom postupku u BiH, imajući u
vidu vjerovatnoću nastupanja štete po protivnika osiguranja, predviĎa da će sud
odrediti mjeru osiguranja, samo pod uslovom da predlagač osiguranja, u roku
koji ostavi sud, po pravilima izvršnog postupka, da jemstvo za štetu koja bi
protivniku osiguranja mogla nastati odreĎivanjem i izvršenjem mjere osiguranja
(čl. 269. st. 2. ZPP FBiH; čl. 266. st. 2. ZPP RS).38
Prilikom primjene ovih odredbi u praksi, postavilo se pitanje da li je
davanje jemstva uslov koji uvijek, ako zakonom nije drugačije odreĎeno,
predstavlja treći kumulativni uslov za odreĎivanje mjera osiguranja.39 Istom
odredbom je normirano da će sud predlagača osiguranja osloboditi obaveze
polaganja jemstva ako utvrdi da on nije u finansijskog mogućnosti dati jemstvo.
Imjući u vidu da je dijete kao tužilac i tražilac izdržavanja gotovo uvijek
materijalno neobezbjeĎeno lice, lošeg imovinskog stanja, te da postupak radi
izdržavanja odnosno odreĎivanje mjera osiguranja pokreće upravo iz tih razloga,
odreĎivanje mjere osiguranja u svim slučajevima radi izdržavanja maloljetnog
djeteta odnosno punoljetnog djeteta nad kojim je produženo roditeljsko
staranje/pravo ne bi trebalo biti uslovljeno polaganjem jemstva.
6. Vrste mjera osiguranja radi izdržavanja djeteta
Prije prezentiranja i analiziranja vrsta mjera osiguranja koje mogu biti
odreĎene radi izdržavanja djeteta, potrebno je precizno utvrditi da li se
potraživanje izdržavanja kvalifikuje kao novčano ili nenovčano potraživanje,
obzirom da entitetski zakoni o parničnom postupku i Zakon o izvršnom
postupku BD normiraju dvije grupe mjera osiguranja - mjere radi osiguranja
novčanih i mjere radi osiguranja nenovčanih potraživanja.40 Budući da
porodičnopravni propisi u BiH predviĎaju da će sud lice koje je dužno davati
izdržavanje obavezati na plaćanje novčanog iznosa na ime izdržavanja, koji
može biti odreĎen u fiksnom iznosu41 u Federaciji BiH i Brčko Distriktu BiH, a
u Republici Srpskoj u procentualnom, izuzetno u fiksnom iznosu,42 može se
38

Prema čl. 263. st. 2. ZIP BD sud može prethodnu mjeru usloviti davanjem obezbjeĎenja od
strane predlagača obezbjeĎenja za štetu koju bi protivnik obezbjeĎenja mogao pretrpiti njenim
odreĎivanjem.
39
O ovom pitanju se sudska praksa podijelila u tri grupe. Prema prvom shvatanju, stav 2. člana
296. ZPP-a samostalno egzistira a njegova primjena dolazi u obzir samo ako predlagač osiguranja
nije u situaciji da dokaže da su u konkretnom slučaju ispunjena prva dva uslova. Prema drugom
shvatanju, ovo je obavezan treći kumulativni uslov i sud će u svakom slučaju zahtijevati davanje
jemstva, osim ako nije drugačije odreĎeno zakonom, zbog čega bez uplate jemstva nema ni
odreĎivanja mjere osiguranja. Prema trećem shvatanju, kumulativnost sva tri uslova (vjerovatnost
- opasnost - jemstvo) se prihvata samo u situacijama kada postoji vjerovatnost nanošenja štete
protivniku osiguranja i kada se na nju ukaže. Opširnije o tome u: Čizmić, J., op. cit., str. 578. i
Modul 5, str. 25 – 28.
40
Vidjeti: čl. 271. i 272. ZPP FBiH; čl. 271. i 272. ZPP RS; čl. 265., 275. i 276. ZIP BD
41
Čl. 244. PZ FBiH i čl. 221. PZ BD
42
Čl. 259 - 262. PZ RS

194

�zaključiti da potraživanje izdržavanja ima karakter novčanog potraživanja, pa se
stoga imaju primjeniti odredbe o vrstama mjera osiguranja radi osiguranja
novčanog potraživanja.43 Namjera zakonodavca u Federaciji BiH da potraživanje
izdržavanja kvalifikuje kao novčano potraživanje potvrĎuje upravo odredba
prema kojoj se radi davanja izdržavanja, protivniku osiguranja može naložiti
davanje izdržavanja u visini koja je neophodna za zadovoljenje osnovnih
životnih potreba predlagača osiguranja, a može se odrediti i svaka druga mjera iz
člana 271. ZPP FBiH.44 Upravo se u članu 271. ZPP FBiH (kao i u članu 271.
ZPP RS) taksativno navode mjere radi osiguranja novčanog potraživanja.
Shodno navedenom, radi izdržavanja djeteta moguće je izreći sljedeće mjere
osiguranja:
a) zabrana protivniku osiguranja da otuĎi, sakrije, optereti ili da raspolaže
odreĎenom imovinom u vrijednosti koja je dovoljna za osiguranje potraživanja
predlagača osiguranja. Ova zabrana će se zabilježiti u odgovarajućim javnim
registrima. Radi se o situacijama kada tužilac postavlja tužbeni zahtjev za isplatu
većeg novčanog iznosa, te traži da sud zabrani tuženom da otuĎi, optereti ili
raspolaže odreĎenom nepokretnom imovinom u visini vrijednosti postavljenog
tužbenog zahtjeva. Ukoliko je tuženi upisan kao vlasnik nekretnina u
odgovarajućim javnim registrima, biće potrebno izvršiti zabilježbu ove zabrane
u javnim registrima. Ukoliko tuženi kao protivnik osiguranja, nije upisan kao
vlasnik u javnim registrima, može se tražiti samo zabrana otuĎenja i opterećenja
nekretnina, ako za to postoje zakonom predviĎeni uslovi;45
b) čuvanje imovine na koju se odnosi zabrana raspolaganja iz stava 1. člana
271. i to polaganjem u depozit sudu ako je to moguće ili predajom u posjed
trećem licu. Ovdje se očigledno misli u pravilu na pokretne stvari koje su veće
vrijednosti u odnosu na koje je uopšte svrsishodno odrediti zabranu
raspolaganja. Kod odreĎivanja ovih mjera treba voditi računa o tome koje stvari
je moguće čuvati u sudu, te da bi to uobičajeno trebale biti stvari koje se prema
objektivnim uslovima mogu doista i čuvati u sudu, kao što su razni papiri od
vrijednosti, zlatni nakit i slične pokretne stvari, koje čuvanjem u sudskim
prostorima ne gube na svojoj vrijednosti;46
c) zabrana dužniku protivnika osiguranja da isplati protivniku osiguranja
potraživanja ili da mu preda stvar, kao i zabrana protivniku osiguranja da primi
stvar, da naplati potraživanje i da njome raspolaže. Praktično to znači, da bi sud
43

Opširnije o kvalifikovanju izdržavanja kao novčanog odnosno nenovčanog potraživanja vidjeti
u: Petrušić, N., op. cit., str. 164 – 166.
44
Čl. 377. PZ FBiH
45
Modul 5, str. 30.
46
“… u sudski depozit se primaju na čuvanje gotov novac, strana sredstva plaćanja, vrijednosni
papiri i dragocjenosti kao druge stvari, kao npr. umjetničke slike, kolekcija maraka, sporni
rukopisi, ako su pogodne za takav način čuvanja. Za stvari koje usljed posebnih svojstava ili
veličine nisu pogodne za čuvanje u sudu (sporne mašine po svojoj veličini i ostalom očigledno to
nisu) odreĎuje se čuvanje depozita, odnosno čuvanje predmeta depozita, kod odgovarajućeg
fizičkog ilipravnog lica sa kojim službena lica zaključuju ugovor o čuvanju (ostava ili
uskladištenje) na teret povjerioca koji snosi troškove čuvanja i na njega pada rizik propasti ili
oštećenja stvari, izuzev ako bi do toga došlo usljed više sile…”(Komentar odluke Vrhovnog suda
RS Gvl.1/00 od 24.03.2000.)

195

�mogao zabraniti trećem licu, koje je dužnik protivnika osiguranja (tuženog), da
tuženom isplati novac koji mu duguje ili da mu preda odreĎenu stvar koju mu je
dužan predati. TakoĎe može da zabrani protivniku osiguranja (tuženom) da od
svog dužnika primi novac ili stvar i da time raspolaže;47
d) predbilježba založnog prava na nekretnini protivnika osiguranja
(tuženog) ili na pravu uknjiženom na nekretnini, ali do vrijednosti dosuĎene
glavne tražbine s kamatama i troškovima. Ova mjera se može odrediti samo
ukoliko o potraživanju povjerioca već postoji odluka suda koja nije postala
izvršna.48
Postupajući sud, pored navedenih, ne bi mogao izreći drugu vrstu mjera
osiguranja, s tim da u smislu člana 275. ZPP FBiH, nema zapreke da sud, radi
osiguranja potraživanja izdržavanja, odredi više mjera osiguranja istovremeno,
ukoliko s obzirom na okolnosti svakog konkretnog slučaja, smatra da je to
potrebno i svrsishodno.
Na identičan način su normirane vrste mjera osiguranja i u Zakonu o
paničnom postupku RS, s tim da bi se problem ranije pominjane neusklaĎenosti
općeg i posebnog propisa, mogao odraziti i na pitanje odreĎivanja vrste mjere
osiguranja radi izdržavanja djeteta. Dok porodični zakoni u Federaciji BiH i
Brčko Distriktu BiH normiraju da se kao mjera osiguranja radi izdržavanja
djeteta može odrediti plaćanje odreĎenog novčanog iznosa kao i svaka druga
mjera predviĎena u Zakonu o parničnom postupku FBiH i Zakonu o izvršnom
postupku BD, to prema sadašnjem zakonskom okviru u Republici Srpskoj ne bi
bilo moguće jer su vrste mjera osiguranja Zakonom o parničnom postupku RS
odreĎene taksativno i izvan tog okvira se ne bi mogla odrediti neka druga mjera
osiguranja, osim ako nije predviĎena posebnim propisom, kao što bi to u ovom
slučaju bio Porodični zakon RS. Ranije, dok je ovo pitanje bilo normirano
Zakonom o izvršnom postupku RS, vrste mjera osiguranja su bile odreĎene
exempli causa, tj. mogle su se odrediti zakonom propisane mjere osiguranja ali i
bilo koja druga mjera kojom se postiže svrha osiguranja, pa nije ni bilo potrebe
za normiranjem posebne mjere u porodičnopravnom propisu. Ne umanjujući
značaj svake od mjera osiguranja koja na odreĎeni način može doprinijeti
osiguranju potraživanja izdržavanja, sa aspekta svakodnevnog, kontinuranog
zadovoljenje potreba djeteta, najbolja svrha bi se ipak u velikom broju slučajeva
ostvarila davanjem izdržavanja u visini koja je neophodna za zadovoljenje
osnovnih životnih potreba predlagača osiguranja. Posredno bi se na taj način
doprinijelo spriječavanju nagomilavanja dugovanih iznosa izdržavanja koje je
kasnije teže isplatiti.49 Iz naprijed navedenih razloga bi se de lege ferenda trebala
razmotriti mogućnost normiranja davanja novčanog iznosa kao vrsta mjere
osiguranja radi izdržavanja djeteta u Porodičnom zakonu RS.

47

Modul 5, str. 31.
Čl. 271. st. 2. ZPP FBiH
49
Opširnije o tome vidjeti: Gliha, I.; Pintarić, A., Pravo djeteta na roditeljsko uzdržavanje –
analiza, kritički osvrt i prijedlog poboljšanja, Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb, 2014.,
str. 36. i 37.
48

196

�7. Dejstvo mjera osiguranja
Rješenje o mjeri osiguranja ima dejstvo rješenja o izvršenju iz zakona o
izvršnom postupku. (čl. 279. st. 3. ZPP FBiH). Takva mjera osiguranja
obavezuje stranke u postupku, kao i osobe koje su u vezi s njima, a nakon što
prime obavijest o izdavanju mjere osiguranja. Stoga, nema potrebe za ponovnim
donošenjem rješenja o izvršenju jer je ono već sadržano u rješenju o odreĎivanju
mjere osiguranja i potrebno ga je samo izvršiti. U cilju izvršenja rješenja o mjeri
osiguranja, ustanovljena je obaveza suda da po službenoj dužnosti dostavi
rješenje o mjeri osiguranja nadležnom izvršnom sudu radi prinudnog
provoĎenja, kao i odgovarajućim javnim registrima radi upisa, zavisno od vrste
mjere osiguranja koja je odreĎena. Ako se mjera osiguranja odnosi na zabranu
raspolaganja i otuĎenje nekretnina, koja se zabilježava i u javnim registrima,
onda je izvršenje provedeno već dostavom javnom registru i protivniku
osiguranja.50
Radi izbjegavanja slučajeva u kojima se mjere osiguranja ukidaju od
strane drugostepenog suda, jer ne sadrže dovoljno dobro obrazloženje za
odreĎivanje mjere osiguranja, izričito je normirana obaveza suda da rješenje o
odreĎivanju mjere osiguranja mora biti obrazloženo, a obrazloženje treba da
sadrži razloge zbog kojih se smatra da je potraživanje tužitelja vjerovatno i koji
opravdavaju donošenje mjere osiguranja zbog opasnosti da bi bez takve mjere
protivnik osiguranja mogao spriječiti ili znatno otežati ostvarenje potraživanja ili
na drugi način štetno uticati na prava predlagača osiguranja iz člana 269. važećih
entitetskih zakona o parničnom postupku. Ova opća pravila shodno se
primjenjuju i na slučajeve u kojima je sud po službenoj dužnosti ovlašten
odrediti mjere osiguranja.51
8. Trajanje mjera osiguranja
Vrijeme trajanja mjera osiguranja je ograničeno. U odluci kojom se
odreĎuje mjera osiguranja sud će odrediti vrijeme trajanja te mjere, a ako je
mjera osiguranja odreĎena prije pokretanja postupka o izdržavanju, sud će tu
odluku dostaviti osobi koja je ovlaštena pokrenuti postupak i odrediti rok u
kome treba podnijeti tužbu radi izdržavanja, a koji ne može biti duži od 30
dana52.
Izrečena mjera osiguranja ostaje na snazi do naredne odluke suda o mjeri
osiguranja, što znači da sud može u toku samog postupka po glavnom tužbenom
zahtjevu provjeravati, na zahtjev zainteresirane strane, potrebu daljnjeg
postojanja mjere osiguranja u konkretnom slučaju, a to znači da je može i
ukinuti ukoliko ne ispunjava uvjete zbog kojih je donesena, odnosno ako više
nije u funciji osiguranja potraživanja.53 Ukoliko tužbeni zahtjev ne bi bio
50

Modul 5, str. 61.
Čl. 279. st. 5. ZPP FBiH
52
Čl. 378. PZ FBiH u vezi sa čl. 280. st. 1. ZPP FBiH i čl. 280. st. 1. ZPP RS
53
Čizmić, J., op. cit., str. 593.
51

197

�prihvaćen prvostepenom presudom, nadležni sud može mjeru osiguranja ostaviti
na snazi sve do pravosnažnosti odluke o tužbenom zahtjevu.54
Praksa je pokazala da sudovi najčešće u rješenju o odreĎivanju mjere
osiguranja odreĎuju da će ona trajati do pravosnažnosti presude. Nadalje, zakon
odreĎuje da mjera osiguranja može najduže trajati do isteka roka od 30 dana po
nastupanju uslova za prinudno izvršenje.55 Uslovi za prinudno izvršenje su:
pravosnažnost presude i protek roka za njeno dobrovoljno izvršenje. Prema
tome, mjera osiguranja može trajati najduže do trenutka kada nakon
pravosnažnosti presude protekne tzv. parcijski rok (rok za dobrovoljno
izvršenje), pa nakon toga kada protekne još i rok od 30 dana. Nakon proteka
ovog roka, tužilac ima mogućnost da svoje pravo na izdržavanje ostvari u
prinudnom postupku, zbog čega postojanje mjere osiguranja više nema smisla.
No postavlja se pitanje, da li sudovi, kada protekne ovaj rok, imaju obavezu da
po službenoj dužnosti donose odluku kojom se ukida mjera osiguranja ili takvu
odluku donose na zahtjev zainteresirane stranke. Budući da se postupanje suda
po službenoj dužnosti u parničnom postupku uvijek zakonom izričito normira,
sud ne mora po službenoj dužnosti donositi rješenja kojima se ukidaju mjere
osiguranja. Na takvo postupanje sud je dužan samo kada je riječ o mjeri
osiguranja koja je upisana u javne knjige.56
9. Zaključak
Sudske mjere osiguranja potraživanja izdržavanja predstavljaju izuzetno
važno pravno sredstvo koje stoji na raspolaganju strankama u postupcima radi
izdržavanja djeteta, ali i sudijama, pogotovo u svjetlu njihovog ovlaštenja da po
službenoj dužnosti odrede mjere osiguranja radi izdržavanja maloljetnog
djeteta/punoljetnog djeteta nad kojim roditelji ostvaruju roditeljsko staranje i
time spriječe prekid izdržavanja djece. Nedovoljnom korištenju mjera osiguranja
u praksi s jedne strane doprinosi nepoznavanje prednosti ovog instituta od strane
roditelja (koji kao zakonski zastupnik zastupa dijete u alimentacionim
postupcima), odnosno nemogućnost angažovanja pravne pomoći u ovim
postupcima, a s druge strane nejasan pravni okvir kojeg karakteriše meĎusobna
neusklaĎenost odredbi općeg i posebnog propisa u pogledu ovog instituta, te
nesklonost suda da koristi svoja oficijelna ovlaštenja u pogledu izricanja mjera
osiguranja u postupcima radi izdržavanja djeteta. Izostanak mjere osiguranja ne
samo da ugrožava interes djeteta, nego dovodi i do nagomilavanja neplaćenih
iznosa izdržavanja koje je kasnije teže izmiriti.
Radi svega navedenog, postoji potreba za odgovarajućim zakonodavnim
intervencijama u cilju brzog i efikasnog odreĎivanja i provoĎenja mjera
osiguranja radi izdržavanja djeteta. Zakonodavna intervencija, izmeĎu ostalog,
podrazumijeva normiranje besplatne pravne pomoći u svim postupcima radi
zaštite i ostvarivanja prava djeteta na izdržavanje, bez obzira na njegov socijalni
54

Čl. 281. st. 2. ZPP FBiH i čl. 281. st. 2. ZPP RS
Čl. 281. st. 3. ZPP FBiH i čl. 281. st. 3. ZPP RS
56
Modul 5, str. 64.
55

198

�status, izričito normiranje mogućnosti da organ starateljstva pokrene postupak
radi odreĎivanja mjera osiguranja u svim porodičnopravnim propisima u BiH,
detaljnije i preciznije normiranje mjera osiguranja radi izdržavanja djeteta u
Porodičnom zakonu RS, te usklaĎivanje porodičnopravnih propisa sa općim
propisom koji normira institut sudskih mjera osiguranja. Pri realizovanju
predloženih zakonodavnih intervencija rukovodeći kriterij treba biti zaštita
najboljeg interesa i dobrobiti djeteta. Potrebno je svakako imati u vidu da
poboljšanje pravnog okvira instituta mjera osiguranja radi izdržavanja djeteta
samo po sebi, bez njegovog dosljednog provoĎenja u praksi, ne može mnogo
doprinijeti ublažavanju posljedica neplaćanja ili neredovnog plaćanja
izdržavanja.

199

�Ramajana Demirović, M.Sc, Senior Assistant
Faculty of Law, University of „Džemal Bijedić“ in Mostar

INJUCTIONS IN THE CHILD MAINTENANCE DISPUTES IN
THE LAW OF BOSNIA AND HERZEGOVINA
Summary: Child maintenance represents a daily, continuous fulfillment
of basic vital, educational and other needs of a child. If the obligation of child
maintainance is not complied with or is only partially fulfilled, there is a
disruption in this continuity, which is why the protection of children's
endangered or impaired rights is very often realized in a court procedure, which
can take months or even years. In order to at least partially mitigate the
consequences of non-compliance or partial compliance of the child maintainance
obligation, the legislator has provided for the possibility for the courts to order
injunctions. The author finds it relevant to actualize these measures and
emphasize that the mandatory injunctions are extremely important remedies
available to the court in child maintainance proceedings, especially in light of its
powers to ex officio order these measures.
Key words: injuctions,
child maintenance, child maintainance
procedure.

200

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3373">
                <text>2996</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3374">
                <text>MJERE OSIGURANJA RADI IZDRŽAVANJA DJETETA U PRAVU BOSNE I HERCEGOVINE</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3375">
                <text>DEMIROVIĆ, Ramajana</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3376">
                <text>Izdržavanje djeteta predstavlja svakodnevno, kontinurano zadovoljenje osnovnih životnih, obrazovnih i drugih potreba djeteta. Neizvršenje ili nepotpuno izvršenje obaveze izdržavanja dovodi do prekida ovog kontinuiteta zbog čega se zaštita ugroženog ili povrijeđenog prava djeteta vrlo često ostvaruje u alimentacionom postupku, koji može potrajati mjesecima, pa čak i godinama. Kako bi se barem djelomično ublažile posljedice neizvršenja ili nepotpunog izvršenja obaveze izdržavanja djeteta, zakonodavac je normirao mogućnost određivanja mjera osiguranja. Autorica smatra za shodno da, analizirajući neka od najrelevantnijih pitanja, aktuelizira ovaj institut i posebno naglasi da sudske mjere osiguranja predstavljaju izuzetno važno pravno sredstvo koje stoji na raspolaganju sudu u alimentacionim postupcima, pogotovo u svjetlu njegovog ovlaštenja da ex officio odredi ove mjere.    Ključne riječi:  mjere osiguranja, izdržavanje djeteta,  alimentacioni postupak</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3377">
                <text>Law faculty of University Džemal Bijedić Mostar</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3378">
                <text>2015</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="3379">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
    <tagContainer>
      <tag tagId="59">
        <name>H Social Sciences (General),K Law (General)</name>
      </tag>
    </tagContainer>
  </item>
</itemContainer>
