<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=177&amp;sort_field=Dublin+Core%2CCreator" accessDate="2026-06-19T01:48:02+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>177</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1868" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2711">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/01debb61d5109c9c14c856bdadc99dba.docx</src>
        <authentication>7e5cc474b152d5ef8d8a98fa41317dd1</authentication>
      </file>
      <file fileId="2712">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/00f7c405614b6f0621decc2c53d9b8d8.pdf</src>
        <authentication>a07d75e216a4da10c150f6b2e7c5a1bb</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15345">
                    <text>Through Translating to the Similarities of Syntactical Functions
(Reviews of Different Translations of the Novel a Portrait of the Artist as a Young Man)
Fahreta Fijuljanin&amp; Samina Dazdarevic &amp; Amela Lukac Zoranic
International University of Novi Pazar/ Novi Pazar, Serbia
Key words: syntax, contrastive grammar, translation, language, literature
ABSTRACT
Due to expansion of knowledge and education, there was a need for translating certain written works and novels and
all because of the thorough and detailed study and familiarity of the mentioned written works. Besides bringing the
new semantic aspects of translated works, there are also a variety of new syntactical changes and transformations.
With the close-up and review of different translations of the same literal work, we tend to emphasize the similarities
between syntactical functions and also some of the differences. This work aims to unite two different language field,
translation and syntax through contrastive grammar and to associate literature as the third language field within, as
well as to establish the possibility of innovations and conclusions into the world of language.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15338">
                <text>1772</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15339">
                <text>Through Translating to the Similarities of Syntactical Functions</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15340">
                <text>FIJULJANIN, Fahreta 
DAZDAREVIC, Samina 
ZORANIC, Amela Lukac</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15341">
                <text>Key words: syntax, contrastive grammar, translation, language, literature  ABSTRACT  Due to expansion of knowledge and education, there was a need for translating certain written works and novels and all because of the thorough and detailed study and familiarity of the mentioned written works. Besides bringing the new semantic aspects of translated works, there are also a variety of new syntactical changes and transformations. With the close-up and review of different translations of the same literal work, we tend to emphasize the similarities between syntactical functions and also some of the differences. This work aims to unite two different language field, translation and syntax through contrastive grammar and to associate literature as the third language field within, as well as to establish the possibility of innovations and conclusions into the world of language.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15342">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15343">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15344">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1869" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2713">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d0f1fa502bf462afdb761aa47dc303ca.docx</src>
        <authentication>e88f5707d77422736faac4ce4f1fb881</authentication>
      </file>
      <file fileId="2714">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/f25989669ac1eea263c1c6cf7c0de857.pdf</src>
        <authentication>1f74dec7649c302b54ee2cc1c17fc645</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15353">
                    <text>Postmodern Drawings on Language Teaching: Cartoons
Ali Fuat Arici &amp; Buket D. Orhun
Dumlupinar University / Kütahya, Turkey
Key words : Language Education, Cartoon, Education
ABSTRACT
Mehmet Kaplan, modern sanatın binlerce yıllık tecrübeden meydana geldiğini ifade etmektedir. Bugün her sanat
dalının kendi içerisindeki tecrübelerine ek olarak bir de sanat disiplinleri arasında bağlar kurulmuştur. Dille uğraşan
bireyler olarak bu sanat dalları arasında bizlerin dikkatini çeken iki tür vardır: Edebiyat ve karikatür. Yazının ve
çizginin bir şeyleri anlatma ve estetik çabası, onları yan yana getirmektedir.
Edebiyatta başta hiciv, taşlama olmak üzere pek çok alanın karikatürle ilişkisi söz konusudur. Yazar ve şairler imge
unsurlarıyla karikatüristler de çizgiler aracılığıyla sanata ve topluma açılırlar. İki alan arasında belli bir katkıdan da
söz edilebilir. Öncelikle edebiyat karikatüristlere ilham kaynağı olurken karikatürler de edebiyat âlemini
zenginleştirmekte ve eğlenceli kılmaktadır. Bazen pek çok sanatçının portrelerini karikatüristlerin kaleminde
görebilir, bazen de bir karikatürden esinlenerek yazılmış pek çok hikâye okuyabilmekteyiz.
Sergilerde görmeye alışılan karikatürlerin aslında çok geniş bir kullanım alanı vardır: Gazeteler, dergiler, reklam
afişleri, TV’ler ve tişörtler bunlardan bazılarıdır. Bu iletişim aracına bazen sadece gülünüp geçilirken, bazen
üzerinde tartışılır, bazen de uzun uzadıya düşünülür. Yani karikatür, haber verir, eleştirir, eğlendirir ve eğitir.
Karikatürler eğitim sürecinde çok önemli bir yere sahiptir. Güldürürken düşündürerek insanlara bakmayı değil,
görmeyi öğretir. Bireyleri aydınlatarak, toplumların olumlu yönde ilerlemesine yardımcı olur. Eğitim ve öğretim
boyunca ne kadar çok duyumuzu kullanarak bilgileri öğrenirsek, bilgiler o derece kalıcı ve verimli olur. Bu yönüyle
de karikatürlerin eğitimde yararlı olacağı düşünülmektedir.
Karikatürler, dil eğitiminin yapısına uygundur. Dil eğitiminde amaç ve kazanımların gerçekleştirilmesinde yardımcı
bir materyal olup derste verimin arttırılması, öğretilenlerin kalıcılığının sağlanması ve temel dil becerilerinin
geliştirilmesi gibi birçok fayda sağlayacağından dil eğitiminde kullanılması gerekmektedir.
Çalışmamızda, karikatürün dil eğitiminde nasıl kullanılabileceği sorusuna ilişkin cevaplar aranmıştır. Bunun için
öncelikle karikatürün tanımı, tarihçesi, çeşitleri, amaçları ve kullanım alanları irdelenmiş, daha sonra bireye ve
topluma etkisinden bahsedilmiştir. Ayrıca eğitimde karikatür kullanımının yararları nelerdir ve dil eğitiminde
karikatür nasıl kullanılmalıdır? şeklindeki sorular cevaplandırılmıştır.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15346">
                <text>1700</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15347">
                <text>Postmodern Drawings on Language Teaching: Cartoons</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15348">
                <text>FUAT ARICI, Ali
D. ORHUN, Buket</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15349">
                <text>Key words : Language Education, Cartoon, Education  ABSTRACT  Mehmet Kaplan, modern sanatın binlerce yıllık tecrübeden meydana geldiğini ifade etmektedir. Bugün her sanat dalının kendi içerisindeki tecrübelerine ek olarak bir de sanat disiplinleri arasında bağlar kurulmuştur. Dille uğraşan bireyler olarak bu sanat dalları arasında bizlerin dikkatini çeken iki tür vardır: Edebiyat ve karikatür. Yazının ve çizginin bir şeyleri anlatma ve estetik çabası, onları yan yana getirmektedir.  Edebiyatta başta hiciv, taşlama olmak üzere pek çok alanın karikatürle ilişkisi söz konusudur. Yazar ve şairler imge unsurlarıyla karikatüristler de çizgiler aracılığıyla sanata ve topluma açılırlar. İki alan arasında belli bir katkıdan da söz edilebilir. Öncelikle edebiyat karikatüristlere ilham kaynağı olurken karikatürler de edebiyat âlemini zenginleştirmekte ve eğlenceli kılmaktadır. Bazen pek çok sanatçının portrelerini karikatüristlerin kaleminde görebilir, bazen de bir karikatürden esinlenerek yazılmış pek çok hikâye okuyabilmekteyiz.  Sergilerde görmeye alışılan karikatürlerin aslında çok geniş bir kullanım alanı vardır: Gazeteler, dergiler, reklam afişleri, TV’ler ve tişörtler bunlardan bazılarıdır. Bu iletişim aracına bazen sadece gülünüp geçilirken, bazen üzerinde tartışılır, bazen de uzun uzadıya düşünülür. Yani karikatür, haber verir, eleştirir, eğlendirir ve eğitir.  Karikatürler eğitim sürecinde çok önemli bir yere sahiptir. Güldürürken düşündürerek insanlara bakmayı değil, görmeyi öğretir. Bireyleri aydınlatarak, toplumların olumlu yönde ilerlemesine yardımcı olur. Eğitim ve öğretim boyunca ne kadar çok duyumuzu kullanarak bilgileri öğrenirsek, bilgiler o derece kalıcı ve verimli olur. Bu yönüyle de karikatürlerin eğitimde yararlı olacağı düşünülmektedir.  Karikatürler, dil eğitiminin yapısına uygundur. Dil eğitiminde amaç ve kazanımların gerçekleştirilmesinde yardımcı bir materyal olup derste verimin arttırılması, öğretilenlerin kalıcılığının sağlanması ve temel dil becerilerinin geliştirilmesi gibi birçok fayda sağlayacağından dil eğitiminde kullanılması gerekmektedir.  Çalışmamızda, karikatürün dil eğitiminde nasıl kullanılabileceği sorusuna ilişkin cevaplar aranmıştır. Bunun için öncelikle karikatürün tanımı, tarihçesi, çeşitleri, amaçları ve kullanım alanları irdelenmiş, daha sonra bireye ve topluma etkisinden bahsedilmiştir. Ayrıca eğitimde karikatür kullanımının yararları nelerdir ve dil eğitiminde karikatür nasıl kullanılmalıdır? şeklindeki sorular cevaplandırılmıştır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15350">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15351">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15352">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1870" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2715">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/083bfc9fc92ec8fa2ab4becc4b2a0006.docx</src>
        <authentication>741fe68f7fe2aaba33dce44d6c436ea5</authentication>
      </file>
      <file fileId="2716">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/ba8440694572cdac64f29da1fab911ee.pdf</src>
        <authentication>1a7afb2c18a17fe2186b2f0fe46ac84b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15361">
                    <text>Teaching Young Learners: The Importance of voice
Michael Fennell
Arab American University Jenin/ Jenin, Palestine
Key words: Young Learners Voice Chant
ABSTRACT
This workshop will look at the imporatnce of voice in teaching young learners. It is based on an actual lesson given
to fourth year students on a Teaching Young Learners course. It will take as its premise a quote from a British voice
coach: "Everyone comes into this world with a beautiful voice but then it becomes blocked. The natural voice wants
to come through but it gets stopped by the habitual voice." Participants will be led through a series of drama
techniques which focus on the voice (taken from Maley and Duff 2009). These will then be applied to a children's
chant. After which the participants will be asked to incorporated the chant into a lesson plan. The feedback
discussion will focus on the appropriacy of using the activities both in training teachers and in teaching young
learners.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15354">
                <text>1890</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15355">
                <text>Teaching Young Learners: The Importance of voice</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15356">
                <text>Fennell, Michael </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15357">
                <text>Key words: Young Learners Voice Chant  ABSTRACT  This workshop will look at the imporatnce of voice in teaching young learners. It is based on an actual lesson given to fourth year students on a Teaching Young Learners course. It will take as its premise a quote from a British voice coach: "Everyone comes into this world with a beautiful voice but then it becomes blocked. The natural voice wants to come through but it gets stopped by the habitual voice." Participants will be led through a series of drama techniques which focus on the voice (taken from Maley and Duff 2009). These will then be applied to a children's chant. After which the participants will be asked to incorporated the chant into a lesson plan. The feedback discussion will focus on the appropriacy of using the activities both in training teachers and in teaching young learners.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15358">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15359">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15360">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1871" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2717">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/1d0db82a20e6f6b997791f8439520687.docx</src>
        <authentication>58ab682ec9df4a3abdde1cda851730df</authentication>
      </file>
      <file fileId="2718">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/5f02768d879c687bdf8e6bec219d9b5c.pdf</src>
        <authentication>eb5d66e9e0967229d99de782f8d13c74</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15369">
                    <text>Language of Violence in the Arab Press
Yenal Goksun &amp; Ali Büyükaslan
Marmara University/ Istanbul, Turkey
Key words: Arab Press, Middle East, Critical Discourse Analysis, Language of Violence
ABSTRACT
The news in the international press about the Middle East mostly cover acts of violence like clashes or wars taking
place in the region. The language of violence used in the news creates the Middle East perception and prejudicies
against Arabs in different countries. Contrarily in our research, the coverage of violence in Arab press and its
discourse will be analysed.
The Middle East region is passing through a period of rapid change and this change leads instability in many Arab
countries. Mass demonstrations, clashes between political groups or with security forces and cross-border acts of
violence are a few examples of the consequence of the instability in the region. The language of violence in the Arab
press is as sensitive as the political situation in the region.
In our research, language of violence in the Arab press will be questioned. For this purpose, news stories covering
acts of violence from Al-Ahram newspaper in Egypt, An-Nahar newspaper in Lebanon, Az-Zaman newspaper in
Iraq, SANA news agency in Syria and the Pan-Arab newspaper Asharq Al-Awsat from London will be analysed
with the perspective of critical discourse analysis. We will seek answers to following questions:
 What kind of acts of violence does the press cover?
 Is the press biased when covering the violence?
 What are the dynamics effecting the bias in the language of violence?
 Are there any difference in the language of violence among different Arab countries?
 If there are differences, what are the reasons?
Macro and micro level discourse analysis of texts will bring out the ideological background of news stories and
express the differences between the newspapers’ approaches. On the other hand, the research will give the
opportunity to analyse the language of violence from the “local” newspapers’ point of view. As these are the main
sources which inform the Arab population in the region and have –a discussible- effect on the masses, analysis of
the language is expected to make a positive contribution to possible revisions.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15362">
                <text>2071</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15363">
                <text>Language of Violence in the Arab Press</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15364">
                <text>GOKSUN, Yenal 
BUYUKASLAN, Ali </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15365">
                <text>Key words: Arab Press, Middle East, Critical Discourse Analysis, Language of Violence  ABSTRACT  The news in the international press about the Middle East mostly cover acts of violence like clashes or wars taking place in the region. The language of violence used in the news creates the Middle East perception and prejudicies against Arabs in different countries. Contrarily in our research, the coverage of violence in Arab press and its discourse will be analysed.  The Middle East region is passing through a period of rapid change and this change leads instability in many Arab countries. Mass demonstrations, clashes between political groups or with security forces and cross-border acts of violence are a few examples of the consequence of the instability in the region. The language of violence in the Arab press is as sensitive as the political situation in the region.  In our research, language of violence in the Arab press will be questioned. For this purpose, news stories covering acts of violence from Al-Ahram newspaper in Egypt, An-Nahar newspaper in Lebanon, Az-Zaman newspaper in Iraq, SANA news agency in Syria and the Pan-Arab newspaper Asharq Al-Awsat from London will be analysed with the perspective of critical discourse analysis. We will seek answers to following questions:   What kind of acts of violence does the press cover?   Is the press biased when covering the violence?   What are the dynamics effecting the bias in the language of violence?   Are there any difference in the language of violence among different Arab countries?   If there are differences, what are the reasons?  Macro and micro level discourse analysis of texts will bring out the ideological background of news stories and express the differences between the newspapers’ approaches. On the other hand, the research will give the opportunity to analyse the language of violence from the “local” newspapers’ point of view. As these are the main sources which inform the Arab population in the region and have –a discussible- effect on the masses, analysis of the language is expected to make a positive contribution to possible revisions.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15366">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15367">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15368">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1872" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2719">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/5822b4832bb28407ab56cfc52ac62e4b.docx</src>
        <authentication>333cb30fc50f5a082ad0909f8072193c</authentication>
      </file>
      <file fileId="2720">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/37bd70a4bc374dbedb9f18ff9261f0df.pdf</src>
        <authentication>8742af345cbc2915e06bad43166f5e1c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15377">
                    <text>Euphemisms in Animated Films
Admir Gorčević
Novi Pazar State University / Novi Pazar, Serbia
Key words: Euphemisms, animated films, morphology, entertainment, language
ABSTRACT
The subject of this research is based on the study of one of the most prominent morphological
word-formation processes in the English language in animated films – the use of euphemisms.
The need for the study comes from hypotheses that the language of animated films is different to
some extent from other language genres and styles, and that cartoons abound with euphemisms
and dysphemisms. The way characters communicate and use language demands harmony and an
accurate balance of language elements - formal, informal, colloquial, jargon, vulgar speech, etc. for animated films are a special type of entertaining program that has educational character and
the targeted audience is the youngest. They are quite unaware of a constant change of their
language, and they sometimes adopt and assimilate very strange words taken over from their
favourite TV programs. These words eventually find the way to the contemporary dictionaries
and thesauruses. The change within the language is the result of morphological rule-governed
creativity and thus it lends itself to the study from this linguistic aspect. The main goal of this
work is to spot, identify, classify, explore and explain morpho-semantic changes and processes
that characterize the English language as it is used in animated films. This paper presents an
analysis of the sample of euphemisms taken from animated films. The analysis points to the
differences in style and genre of the language of animated films.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15370">
                <text>1711</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15371">
                <text>Euphemisms in Animated Films</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15372">
                <text>GORČEVIĆ, Admir</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15373">
                <text>Key words: Euphemisms, animated films, morphology, entertainment, language  ABSTRACT  The subject of this research is based on the study of one of the most prominent morphological word-formation processes in the English language in animated films – the use of euphemisms. The need for the study comes from hypotheses that the language of animated films is different to some extent from other language genres and styles, and that cartoons abound with euphemisms and dysphemisms. The way characters communicate and use language demands harmony and an accurate balance of language elements - formal, informal, colloquial, jargon, vulgar speech, etc. - for animated films are a special type of entertaining program that has educational character and the targeted audience is the youngest. They are quite unaware of a constant change of their language, and they sometimes adopt and assimilate very strange words taken over from their favourite TV programs. These words eventually find the way to the contemporary dictionaries and thesauruses. The change within the language is the result of morphological rule-governed creativity and thus it lends itself to the study from this linguistic aspect. The main goal of this work is to spot, identify, classify, explore and explain morpho-semantic changes and processes that characterize the English language as it is used in animated films. This paper presents an analysis of the sample of euphemisms taken from animated films. The analysis points to the differences in style and genre of the language of animated films.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15374">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15375">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15376">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1873" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2721">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/5a5396a0265cbe372aebf4e74f9a9844.pdf</src>
        <authentication>fa7642c0f049283ead17e00250c9ef25</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15385">
                    <text>Why Is Five Much More Than Four? On The Description of Numeral Words in Croatian as a Second and
Foreign Language
Ana Grgić &amp; Milvia Gulešić Machata
University of Zagreb/ Zagreb, Croatia
Key words: numeral words, second language acquisition, morphology, syntax, grammatical description
ABSTRACT
Already at the very beginning of learning a foreign language, there is a need to use numeral words, regardless of
which language it is. In three thousand most frequent words of the Croatian language (Moguš, Bratanić, Tadić
1999), there are some thirty numeral words very different in their grammatical properties. In Croatian, as in other
Slavic languages, the issue of numeral words is a complex one and several morphological and syntactic rules should
be mastered in order to be able to utter a simple sentence with such words. In addition, the knowledge of numeral
words that the non-native speakers of Croatian have in their first language often does not correspond to what they
need to know about numeral words in Croatian. Therefore, deviations in their interlanguage with regard to numbers
are very frequent. In order to achieve better mastery over numeral words in Croatian as a foreign language, one first
needs to describe them properly, hence this presentation attempts to answer certain questions about numeral words
for the needs of Croatian as a foreign language, e.g. which words in the Croatian language can be included under
numeral words, i.e. what the sub-types of numeral words are, which principles the authors of handbooks should be
guided by in their description etc. We will briefly describe the classification and description of numeral words in
contemporary handbooks of Croatian as the first language.
The paper is based on insights into numeral words in general and in the Croatian language (Huang et al. 2011;
Musolino 2004; Tafra 1989, 1999, 2000, 2004, 2005, 2007, 2011; Pišković 2011; Marković 2011, 2012; all
contemporary grammar books of the Croatian language), on insights into interlanguage (Selinker 1992), on the need
to teach grammatical rules directly (Novak Milić 2005), and on insights into the lexical approach in teaching foreign
languages, with a particular emphasis on Croatian (Bergovec, M. 2007).

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="2722">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/f8440215172555ec2f2c4360e9c2888a.docx</src>
        <authentication>08d5818c3f8c8df6aa55de486a9671e4</authentication>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15378">
                <text>1688</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15379">
                <text>Why Is Five Much More Than Four? On The Description of Numeral Words in Croatian as a Second and Foreign Language</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15380">
                <text>GRGIĆ, Ana
GULEŠIĆ MACHATA, Milivia</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15381">
                <text>Key words: numeral words, second language acquisition, morphology, syntax, grammatical description  ABSTRACT  Already at the very beginning of learning a foreign language, there is a need to use numeral words, regardless of which language it is. In three thousand most frequent words of the Croatian language (Moguš, Bratanić, Tadić 1999), there are some thirty numeral words very different in their grammatical properties. In Croatian, as in other Slavic languages, the issue of numeral words is a complex one and several morphological and syntactic rules should be mastered in order to be able to utter a simple sentence with such words. In addition, the knowledge of numeral words that the non-native speakers of Croatian have in their first language often does not correspond to what they need to know about numeral words in Croatian. Therefore, deviations in their interlanguage with regard to numbers are very frequent. In order to achieve better mastery over numeral words in Croatian as a foreign language, one first needs to describe them properly, hence this presentation attempts to answer certain questions about numeral words for the needs of Croatian as a foreign language, e.g. which words in the Croatian language can be included under numeral words, i.e. what the sub-types of numeral words are, which principles the authors of handbooks should be guided by in their description etc. We will briefly describe the classification and description of numeral words in contemporary handbooks of Croatian as the first language.  The paper is based on insights into numeral words in general and in the Croatian language (Huang et al. 2011; Musolino 2004; Tafra 1989, 1999, 2000, 2004, 2005, 2007, 2011; Pišković 2011; Marković 2011, 2012; all contemporary grammar books of the Croatian language), on insights into interlanguage (Selinker 1992), on the need to teach grammatical rules directly (Novak Milić 2005), and on insights into the lexical approach in teaching foreign languages, with a particular emphasis on Croatian (Bergovec, M. 2007).</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15382">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15383">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15384">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1874" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2723">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/e164d118a30ae1f61f9e13777c38a637.docx</src>
        <authentication>70258290b26e378f649b549d217f1637</authentication>
      </file>
      <file fileId="2724">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/e4591a662b098e51ee7bf9e5a78a0ade.pdf</src>
        <authentication>857522b7931e01f1e7c25f8d08844c29</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15393">
                    <text>ÜSKÜDARLI FODLACIZÂDE AHMED RÂSİM VE AHİDNÂMESİ
Kadir GÜLER - Ersoy AKBAŞ
Kütahya Dumlupınar Üniversitesi, Kütahya / Türkiye - Eskişehir Osmangazi Üniversitesi
Eskişehir / Türkiye
Anahtar Kelimeler: 19.yy, Fodlacızâde, Tasavvuf, Ahidnâme.
ÖZET
Tarih boyunca tüm milletler ve medeniyetlerce arzulanan imparatorlukların başkenti
İstanbul pek çok kavim, din ve kültürün uzun asırlar nefes aldığı uygarlıklar beşiğidir.
İstanbul’un en köklü yerleşim birimlerinden biri olan Üsküdar, coğrafi konumu ve çevre
güzellikleri sebebiyle toplumun her katmanından insanın teveccühünü kazanmış bir ilçedir. Bu
özelliği dolayısıyla asırlar boyunca nice sanatkârın yerleşim tercihi olmuştur. Fodlacızâde
Ahmed Râsim 1766 yılında Üsküdar’da doğmuş, iyi bir eğitim almış, devlet kademelerinde
önemli görevlerde bulunmuştur. Emekli olduktan sonra da Üsküdardaki evinde kendisini öğrenci
yetiştirmeye ve ilme adamıştır. Evini bir mektep haline getirmiş, dini ve tasavvufi kişiliği ile
dönemin ve çevrenin saygın bir kişiliği haline gelmiştir. Yazmış olduğu Divânı vefatından sonra
hemen basılmış ve çok beğenilmiştir. Divânı dışında manzum bir nasihat kitabı da basılmış ve
uzun yıllar dönemin okullarında ders kitabı olarak okutulmuştur. Ahidnâme, yazılı belge veya
sözleşme anlamında tasavvufi bir terimdir. Şeyhin müridlere yaptığı tavsiyeleri ve kuralları
gösteren yazılı metinlere de genel olarak ahidnâme denilebilmektedir. Üsküdarlı Fodlacızâde
Ahmed Râsim’in divânında da 168 beyitten oluşan mesnevi nazım şekliyle yazılmış bir
ahidnâme bulunmaktadır. Söz konusu ahidnâmede kâinâtın ve insanoğlunun yaratılışı,
peygamberlerden bir kısmı ve gönderiliş gayeleri, hak ile bâtıl arasındaki mücâdele, insanın
nefsiyle mücadelesi, ahirette kurtuluşun yolları, tevbe etmenin önemi gibi konular ele
alınmaktadır. Bu bildirideki amacımız Üsküdarlı Fodlacızâde Ahmed Râsim’i ve Ahidnâmesini
tanıtarak Türk kültür ve tarihine, edebi niteliğine katkıda bulunmaktır.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15386">
                <text>1943</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15387">
                <text>ÜSKÜDARLI FODLACIZÂDE AHMED RÂSİM VE AHİDNÂMESİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15388">
                <text>GULER, Kadir
AKBAS, Ersoy</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15389">
                <text>Anahtar Kelimeler: 19.yy, Fodlacızâde, Tasavvuf, Ahidnâme.  ÖZET  Tarih boyunca tüm milletler ve medeniyetlerce arzulanan imparatorlukların başkenti İstanbul pek çok kavim, din ve kültürün uzun asırlar nefes aldığı uygarlıklar beşiğidir. İstanbul’un en köklü yerleşim birimlerinden biri olan Üsküdar, coğrafi konumu ve çevre güzellikleri sebebiyle toplumun her katmanından insanın teveccühünü kazanmış bir ilçedir. Bu özelliği dolayısıyla asırlar boyunca nice sanatkârın yerleşim tercihi olmuştur. Fodlacızâde Ahmed Râsim 1766 yılında Üsküdar’da doğmuş, iyi bir eğitim almış, devlet kademelerinde önemli görevlerde bulunmuştur. Emekli olduktan sonra da Üsküdardaki evinde kendisini öğrenci yetiştirmeye ve ilme adamıştır. Evini bir mektep haline getirmiş, dini ve tasavvufi kişiliği ile dönemin ve çevrenin saygın bir kişiliği haline gelmiştir. Yazmış olduğu Divânı vefatından sonra hemen basılmış ve çok beğenilmiştir. Divânı dışında manzum bir nasihat kitabı da basılmış ve uzun yıllar dönemin okullarında ders kitabı olarak okutulmuştur. Ahidnâme, yazılı belge veya sözleşme anlamında tasavvufi bir terimdir. Şeyhin müridlere yaptığı tavsiyeleri ve kuralları gösteren yazılı metinlere de genel olarak ahidnâme denilebilmektedir. Üsküdarlı Fodlacızâde Ahmed Râsim’in divânında da 168 beyitten oluşan mesnevi nazım şekliyle yazılmış bir ahidnâme bulunmaktadır. Söz konusu ahidnâmede kâinâtın ve insanoğlunun yaratılışı, peygamberlerden bir kısmı ve gönderiliş gayeleri, hak ile bâtıl arasındaki mücâdele, insanın nefsiyle mücadelesi, ahirette kurtuluşun yolları, tevbe etmenin önemi gibi konular ele alınmaktadır. Bu bildirideki amacımız Üsküdarlı Fodlacızâde Ahmed Râsim’i ve Ahidnâmesini tanıtarak Türk kültür ve tarihine, edebi niteliğine katkıda bulunmaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15390">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15391">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15392">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1875" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2725">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/d01a1754d1c767061cd73f80c39c6594.docx</src>
        <authentication>dd772f19e19366f89fb3c42b23fd50b3</authentication>
      </file>
      <file fileId="2726">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6a157e487cbc179970204df1911744bd.pdf</src>
        <authentication>de9cc4701615ce20fe695086948f1be2</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15401">
                    <text>CELALEDDİN RUMİ EDEBİ MİRASININ AZERBAYCANDA ARAŞTIRILMASI VE
YAYINI
Ebülfez AMANOĞLU GULIYEV
Azerbaycan İlimler Akademisi, Nahçıvan Kültür Dil ve Edebiyat Enstitüsü, Nahçıvan /
Azerbaycan
Anahtar Kelimeler: Mevlana,Azerbaycan Türkçesi,Mesnevi,edebiyat,şair.
ÖZET
Büyük Türk bilgini ve mutasavvıfı Celaleddin Rumi ortak kültürümüzün dünya tarihine
bahş ettiği en mühteşem şahsiyetlerden birisidir. Mevlana kaleminden çıkan “Mesnevi”, ”Fihi
ma fih”, ”Divani-kebir”, “Mektubat”, Mecalisi-seba” gibi benzersiz eserler aradan yüz yıllar
geçmesine rağmen bugün dünyanın dört bir yanında yoğun ilgi görmektedir. Rastgele değildir ki,
XV yüzyılın ünlü şairi Abdurrahman Cami Mevlana hakkında şunları söylemiştir: Peygamber
değil, ama kitabı var”. Azerbaycan edebiyatında Mevlananın etki alanı çok geniştir. Orta dönem
edebiyatımızda Mevlana Azerbaycan şairlerinin ilham kaynağı olmuş, bir takım şairlerimiz
Mevlana şiiriyatına nazireler yazmışlardır. Daha XIX. Yüzyılda özellikle Mevlana “Mesnevi”si
Azeri şair ve ediplerinin ilgisini çekmiş, ünlü Azerbaycan dram yazarı M.F. Ahundzade 1876
yılında “Mollayi-Ruminin tasnifinin babında” isimli bilimsel makale yazmış, doğu edebiyatının
iftiharı mertesinde bulunan Mevlanayı yüksek değerlendirmiştir. XX yy başlarında
Azerbaycanda Ferudin Bey Köçerli, Ali bey Hüseyinzade, Muhammed Hadi, Abdulla Şaiq,
Abbas Sehhet, Ferhat Ağazade gibi şair ve yazarlar sık-sık Mevlanaya baş vurmuş,
düşüncelerine, muhtelif beyitlerine istinad etmiş, yahut görüş bildirmişlerdir. Aynı zamanda bu
dönemde bazı dergilerde Mevlana edebi mirasından seçmeler de yer almıştır. Sovyet döneminde
Mevlana mirasının araştırılması ve yayını birmanalı şekilde yasaklanmıştır, sansorlar bu işi sıkı
şekilde takip etmşlerdi. Bu nedenle Mevlana mirasına temas edilmesi çoğunlukla Azerbaycan
bağımsızlığına kavuştuktan sonra mümkün olmuştur. 2000`li yıllardan itibaren Azerbaycanda
Mevlana edebi mirası araştırılmaya, eserlerli yayınlanmaya başlamıştır. Bilindiği gibi UNESKO
tarafından 2007 yılı dünyada Mevlana yılı ilan olunmuştu. Bununla ilgili olarak Mevlana
“Mesnevi”sinin Türkiyede basılmış Şefik Can tercümesiden seçmeler şair Azad Yaşar tarafından
Azerbaycan türkçesine aktarılmış ve 2010 yılında “Mesnevi”den seçmeler” adıyla
yayınlanmıştır. Aynı zamanda Lenkeran Devlet Üniversitesinin hocası Sefer Şirinov Mesnevinin
4 defterini farscadan Azerbaycan Türkçesine aktararak yayınlatmıştır. Biz 2012 yılında
“Mesnevi”nin Türkiyede Adnan Karaismailoğlu tarafından yayına hazırlanmış baskısından
Azerbaycan Türkçesinde Mesnevinin 3 ciltlik filolojik tercümesini yayınladık.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15394">
                <text>1946</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15395">
                <text>CELALEDDİN RUMİ EDEBİ MİRASININ AZERBAYCANDA ARAŞTIRILMASI VE YAYINI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15396">
                <text>GULIYEV AMANOGLU, Ebulfez</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15397">
                <text>Anahtar Kelimeler: Mevlana,Azerbaycan Türkçesi,Mesnevi,edebiyat,şair.  ÖZET  Büyük Türk bilgini ve mutasavvıfı Celaleddin Rumi ortak kültürümüzün dünya tarihine bahş ettiği en mühteşem şahsiyetlerden birisidir. Mevlana kaleminden çıkan “Mesnevi”, ”Fihi ma fih”, ”Divani-kebir”, “Mektubat”, Mecalisi-seba” gibi benzersiz eserler aradan yüz yıllar geçmesine rağmen bugün dünyanın dört bir yanında yoğun ilgi görmektedir. Rastgele değildir ki, XV yüzyılın ünlü şairi Abdurrahman Cami Mevlana hakkında şunları söylemiştir: Peygamber değil, ama kitabı var”. Azerbaycan edebiyatında Mevlananın etki alanı çok geniştir. Orta dönem edebiyatımızda Mevlana Azerbaycan şairlerinin ilham kaynağı olmuş, bir takım şairlerimiz Mevlana şiiriyatına nazireler yazmışlardır. Daha XIX. Yüzyılda özellikle Mevlana “Mesnevi”si Azeri şair ve ediplerinin ilgisini çekmiş, ünlü Azerbaycan dram yazarı M.F. Ahundzade 1876 yılında “Mollayi-Ruminin tasnifinin babında” isimli bilimsel makale yazmış, doğu edebiyatının iftiharı mertesinde bulunan Mevlanayı yüksek değerlendirmiştir. XX yy başlarında Azerbaycanda Ferudin Bey Köçerli, Ali bey Hüseyinzade, Muhammed Hadi, Abdulla Şaiq, Abbas Sehhet, Ferhat Ağazade gibi şair ve yazarlar sık-sık Mevlanaya baş vurmuş, düşüncelerine, muhtelif beyitlerine istinad etmiş, yahut görüş bildirmişlerdir. Aynı zamanda bu dönemde bazı dergilerde Mevlana edebi mirasından seçmeler de yer almıştır. Sovyet döneminde Mevlana mirasının araştırılması ve yayını birmanalı şekilde yasaklanmıştır, sansorlar bu işi sıkı şekilde takip etmşlerdi. Bu nedenle Mevlana mirasına temas edilmesi çoğunlukla Azerbaycan bağımsızlığına kavuştuktan sonra mümkün olmuştur. 2000`li yıllardan itibaren Azerbaycanda Mevlana edebi mirası araştırılmaya, eserlerli yayınlanmaya başlamıştır. Bilindiği gibi UNESKO tarafından 2007 yılı dünyada Mevlana yılı ilan olunmuştu. Bununla ilgili olarak Mevlana “Mesnevi”sinin Türkiyede basılmış Şefik Can tercümesiden seçmeler şair Azad Yaşar tarafından Azerbaycan türkçesine aktarılmış ve 2010 yılında “Mesnevi”den seçmeler” adıyla yayınlanmıştır. Aynı zamanda Lenkeran Devlet Üniversitesinin hocası Sefer Şirinov Mesnevinin 4 defterini farscadan Azerbaycan Türkçesine aktararak yayınlatmıştır. Biz 2012 yılında “Mesnevi”nin Türkiyede Adnan Karaismailoğlu tarafından yayına hazırlanmış baskısından Azerbaycan Türkçesinde Mesnevinin 3 ciltlik filolojik tercümesini yayınladık.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15398">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15399">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15400">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1876" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2727">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/544a451484d8ecd182a072e3f9bf96aa.docx</src>
        <authentication>455c0311638f8793fc7105608462a82d</authentication>
      </file>
      <file fileId="2728">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b4e332022cdbadc93086656084e0b4a5.pdf</src>
        <authentication>045c419459f3af1ecdf2bd99a61d821e</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15409">
                    <text>"Being addressed 'Abla' (Elder Sister) Makes One the Sibling of all Turks"
Nazli Gündüz
University of Helsinki/ Helsinki, Finland
Key words: Turkish, Teaching Turkish, teaching culture, intercultural, competence, crosscultural competence
ABSTRACT
In this paper I will illustrate different cultural meanings attached to terms of address in Turkish in comparison to
Finnish in regard to the term ‘abla’ which refers to one’s elder sister in Turkish. As Byram (1997) highlights
integrating culture to language teaching is not a new idea but with the aid of globalization and the multi-media in
recent decades it is easier to come in touch with the target culture and gain familiarity with the various usages of
language by either bringing it into the classroom, or traveling to the target country. Seeing authentic usages enables
the learner gain a better understanding of cultural differences and gain competence when experimenting with the
specific language belonging o a context. A newspaper article in Finland mentioned about a Finnish journalist who,
had studied Turkish in Finland and worked in Turkey, was addressed ‘abla’ in the street in Turkey not understanding
why people were calling her like that. She realized that the term ‘abla’ she had learnt did not solely refer to the
parental sibling in Turkey, and one easily could become the sister of neighbors, the greengrocer, or the minibus
driver. After several months she got used to this term of address and started to use it too. She had gained linguistic
and cultural competence by integrating ‘abla’ to her target language productivity. I brought the article to my classes
at the University of Helsinki where I teach Turkish language and discussed the additional cultural meanings of the
term of address by focusing on ‘abla’ and ‘hocam’ with 8 other terms of address. From that day on, by thinking
analytically about the cultural relationships of these terms some students made the unfamiliar usage in Finland
starting to address me ‘hocam’ just like my students in Turkey.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15402">
                <text>2007</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15403">
                <text>"Being addressed 'Abla' (Elder Sister) Makes One the Sibling of all Turks"</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15404">
                <text>GUNDUZ, Nazli </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15405">
                <text>Key words: Turkish, Teaching Turkish, teaching culture, intercultural, competence, crosscultural competence  ABSTRACT  In this paper I will illustrate different cultural meanings attached to terms of address in Turkish in comparison to Finnish in regard to the term ‘abla’ which refers to one’s elder sister in Turkish. As Byram (1997) highlights integrating culture to language teaching is not a new idea but with the aid of globalization and the multi-media in recent decades it is easier to come in touch with the target culture and gain familiarity with the various usages of language by either bringing it into the classroom, or traveling to the target country. Seeing authentic usages enables the learner gain a better understanding of cultural differences and gain competence when experimenting with the specific language belonging o a context. A newspaper article in Finland mentioned about a Finnish journalist who, had studied Turkish in Finland and worked in Turkey, was addressed ‘abla’ in the street in Turkey not understanding why people were calling her like that. She realized that the term ‘abla’ she had learnt did not solely refer to the parental sibling in Turkey, and one easily could become the sister of neighbors, the greengrocer, or the minibus driver. After several months she got used to this term of address and started to use it too. She had gained linguistic and cultural competence by integrating ‘abla’ to her target language productivity. I brought the article to my classes at the University of Helsinki where I teach Turkish language and discussed the additional cultural meanings of the term of address by focusing on ‘abla’ and ‘hocam’ with 8 other terms of address. From that day on, by thinking analytically about the cultural relationships of these terms some students made the unfamiliar usage in Finland starting to address me ‘hocam’ just like my students in Turkey.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15406">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15407">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15408">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1877" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="2729">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/657557017fc7079f03ac93a75e71c657.docx</src>
        <authentication>71d21ba35eb5567b5c108bc6c4d15d96</authentication>
      </file>
      <file fileId="2730">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/35f58a8f980d553bb118b842829e0ea9.pdf</src>
        <authentication>d0fa2b56ea4ea4818a323f4253c68d2c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="15417">
                    <text>Importance of Pragmatic Competence in ESL Learners
Somali Gupta
Pt Ravishankar Shukla University Raipur/ Chhattisgarh, India
Key words:Pragmatics, Presupposition, Implicature,Discourse, Strategic competence
ABSTRACT
The main aim of the paper is to make out a case for the inclusion of pragmatics in the curriculum. It is important to
find ways to develop pragmatic competence in addition to linguistic, communicative and strategic competence. The
student today violates Grice’s co-operative principles of quality, quantity, relation and manner when he is unable to
comprehend how short a précis must be or write a personal /official letter. He speaks as he writes and for him there
is no difference between speech and writing. Jokes are beyond his comprehension because he is unaware of the
presuppositions underlying them. Learners should be able to understand and produce language appropriate to the
context- not merely grammatically correct language. The three definitions of Pragmatics that we might look into
are:
• Pragmatics is the study of language from the point of view of users, specially of the choices they make, the
constraints they encounter in using language in social interaction and the effects their use of language has on other
participants in the act of communication.
• Pragmatics is the study of implicature, presupposition, speech acts and aspects of discourse structure.
• The study of intended speaker meaning is called pragmatics.
Pragmatics competence subsumes the three competencies needed to master a language, namely Linguistic
competence, Communicative competence and Strategic competence. We cannot really understand the nature of
language itself unless we understand pragmatics: how language is used in communication.
The ESL learners do not sound like the native speakers mainly because they lack pragmatic competence. But then
linguists believe that neither linguistic nor pragmatic competence is teachable. But they agree that it can be learnt
through exposure to the language, eliciting examples and experiencing through role play exercises. This paper will
also explore the strategies that will help the students to develop pragmatic competence.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15410">
                <text>1970</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15411">
                <text>Importance of Pragmatic Competence in ESL Learners</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15412">
                <text>GUPTA, Somali </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15413">
                <text>Key words:Pragmatics, Presupposition, Implicature,Discourse, Strategic competence  ABSTRACT  The main aim of the paper is to make out a case for the inclusion of pragmatics in the curriculum. It is important to find ways to develop pragmatic competence in addition to linguistic, communicative and strategic competence. The student today violates Grice’s co-operative principles of quality, quantity, relation and manner when he is unable to comprehend how short a précis must be or write a personal /official letter. He speaks as he writes and for him there is no difference between speech and writing. Jokes are beyond his comprehension because he is unaware of the presuppositions underlying them. Learners should be able to understand and produce language appropriate to the context- not merely grammatically correct language. The three definitions of Pragmatics that we might look into are:  • Pragmatics is the study of language from the point of view of users, specially of the choices they make, the constraints they encounter in using language in social interaction and the effects their use of language has on other participants in the act of communication.  • Pragmatics is the study of implicature, presupposition, speech acts and aspects of discourse structure.  • The study of intended speaker meaning is called pragmatics.  Pragmatics competence subsumes the three competencies needed to master a language, namely Linguistic competence, Communicative competence and Strategic competence. We cannot really understand the nature of language itself unless we understand pragmatics: how language is used in communication.  The ESL learners do not sound like the native speakers mainly because they lack pragmatic competence. But then linguists believe that neither linguistic nor pragmatic competence is teachable. But they agree that it can be learnt through exposure to the language, eliciting examples and experiencing through role play exercises. This paper will also explore the strategies that will help the students to develop pragmatic competence.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15414">
                <text>IBU Publishing</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15415">
                <text>2013-05-03</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="15416">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
