<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<itemContainer xmlns="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5 http://omeka.org/schemas/omeka-xml/v5/omeka-xml-5-0.xsd" uri="https://omeka.ibu.edu.ba/items/browse?output=omeka-xml&amp;page=125&amp;sort_field=added" accessDate="2026-06-16T08:31:18+01:00">
  <miscellaneousContainer>
    <pagination>
      <pageNumber>125</pageNumber>
      <perPage>10</perPage>
      <totalResults>3494</totalResults>
    </pagination>
  </miscellaneousContainer>
  <item itemId="1348" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1600">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/707e4c13003bb7d3286c2454bf6229be.docx</src>
        <authentication>412132b0c1284156c323028abb46f6bc</authentication>
      </file>
      <file fileId="1601">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/7150da86edd07ed9853e1f5b896df202.pdf</src>
        <authentication>d9c2b9d6620ba80b3908aceb73682368</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10640">
                    <text>XVI. YÜZYILDA BOSNA VE AHISKA’DA SOSYAL VE EKONOMİK YAŞAM
Shota BEKADZE
Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Siyaset Bilimi ve Kamu Yönetimi Anabilim
Dalı, Ankata / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Osmanlı Devleti, Bosna Sancağı, Saraybosna, Gürcistan Cumhuriyeti,
Ahıska Sancağı.
ÖZET
XVI. Yüzyılın sonlarında Osmanlı Devleti için büyük stratejik önem taşıyan iki bölge
vardı. Birincisi, devletin batısındaki Bosna, ikincisi devletin doğusundaki Ahıska. Bosna
Adriatik Denizi‟ne, ordan da Akdeniz‟e, Ahıska ise Kafkaslara ve daha sonra Hazar Denizi‟ne
Osmanlıların yolunu açıyordu. Bosna ve Ahıska Sancakları arasında şu benzerlikleri
görmekteyiz; Her iki sancak önemli stratejik konuma sahip olup; biri Batı‟da, diğeri Doğu‟da uç
sancağı idi. Bosna‟nın fethi Osmanlı‟yı Adriatik Denizi‟ne kavuşturarak Akdeniz‟de
hakimiyetini, Ahıska‟nın fethi de Osmanlı Devleti‟nin Kafkaslar yolunu açarak Hazar Deniz‟i
kıyılarını kontrol altına alınmasını sağlıyordu. Bosna Avrupa ve Asya, Ahıska ise Anadolu ve
Kafkasya arasında bir köprü idi. - Her iki sancak Osmanlı medeniyetinin yerleşim alanı olmakla
aynı kaderi paylaşmışlardır. Bosna Doğu ve Batı, Ahıska ise Doğu ve Kafkasya dilleri ve
medeniyetlerinin en önemli birleştiği noktalar idi. - Her iki sancağın başkentleri olan Saraybosna
ve Ahıska‟da Müslüman, Ortadoks, Katolik, Musevi dinlerinden oluşan halk, huzur içerisinde
yaşamakta idi. Bu yüzden Saraybosna Avrupa‟nın Kudüs‟ü, Ahıska ise Kafkasların Kudüs‟ü idi.
Çalışmamızda Bosna, Saraybosna ve Ahıska‟nın etimoloji verilmiş ve tarihi şahsiyetlerden
Bosnalı Gazi Hüsrev Bey, Ferhad Paşa ve Ahıskalı Hızır Paşa, Menüçöhr ve ünlü kadın siyasetçi
Dedisimedi Debora hakkında bilgiler, Mençöhr ve ailesine Sultan IV. Murad‟ın verdiğü 1593
tarihli fermanı da yer almaktadır. Çalışmamızda XVII. Yüzyıl Osmanlı bilim adamlarından
Evliya Çelebi‟nin „„Seyahatnamesi‟‟ ve Katip Çelebi‟nin „„Cihannüma‟‟sına göre Saraybosna ve
Ahıska hakkındaki bilgiler verilmiştir. Çalışmamızda Saraybosna ve Ahıska‟nın kısa tarihini
verdikten sonra bölgelerin sosyal- ekonomik durumu, vergi kalemleri, miktarları, ölçü ve tartı
birimlerini incelemeye çalışılmıştır. Ahıska ile ilgili bilgiler, 1595 tarihli “Defter-i Mufassal
Vilayet-i Gürcistan” tahrir defterine dayanarak „„Ahıska Sancağı Güney Nahiyesi‟‟ ışığında
açıklığa kavuşturulmuştur. „„Defter-i Mufassal Vilayet-i Gürcistan‟‟ tahrir defterinin „„Ahıska
Sancağı Güney Nahiyesi‟‟ bölümünün ilk defa olarak günümüz Türkçesine çevrilmesi
çalışmamızın en önemli hususlarındandır. Bu çevirinin ve yapılan araştırmanın hem Türkiye,
hem Gürcistan, hem de Kafkasya tarihçiliği için önemli olduğunu düşünülmektedir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10632">
                <text>2279</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10633">
                <text>XVI. YÜZYILDA BOSNA VE AHISKA’DA SOSYAL VE EKONOMİK YAŞAM</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10634">
                <text>BEKADZE, Shota</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10635">
                <text>Anahtar Kelimeler: Osmanlı Devleti, Bosna Sancağı, Saraybosna, Gürcistan Cumhuriyeti, Ahıska Sancağı.  ÖZET  XVI. Yüzyılın sonlarında Osmanlı Devleti için büyük stratejik önem taşıyan iki bölge  vardı. Birincisi, devletin batısındaki Bosna, ikincisi devletin doğusundaki Ahıska. Bosna Adriatik Denizi‟ne, ordan da Akdeniz‟e, Ahıska ise Kafkaslara ve daha sonra Hazar Denizi‟ne Osmanlıların yolunu açıyordu. Bosna ve Ahıska Sancakları arasında şu benzerlikleri görmekteyiz; Her iki sancak önemli stratejik konuma sahip olup; biri Batı‟da, diğeri Doğu‟da uç sancağı idi. Bosna‟nın fethi Osmanlı‟yı Adriatik Denizi‟ne kavuşturarak Akdeniz‟de hakimiyetini, Ahıska‟nın fethi de Osmanlı Devleti‟nin Kafkaslar yolunu açarak Hazar Deniz‟i kıyılarını kontrol altına alınmasını sağlıyordu. Bosna Avrupa ve Asya, Ahıska ise Anadolu ve Kafkasya arasında bir köprü idi. - Her iki sancak Osmanlı medeniyetinin yerleşim alanı olmakla aynı kaderi paylaşmışlardır. Bosna Doğu ve Batı, Ahıska ise Doğu ve Kafkasya dilleri ve medeniyetlerinin en önemli birleştiği noktalar idi. - Her iki sancağın başkentleri olan Saraybosna ve Ahıska‟da Müslüman, Ortadoks, Katolik, Musevi dinlerinden oluşan halk, huzur içerisinde yaşamakta idi. Bu yüzden Saraybosna Avrupa‟nın Kudüs‟ü, Ahıska ise Kafkasların Kudüs‟ü idi. Çalışmamızda Bosna, Saraybosna ve Ahıska‟nın etimoloji verilmiş ve tarihi şahsiyetlerden Bosnalı Gazi Hüsrev Bey, Ferhad Paşa ve Ahıskalı Hızır Paşa, Menüçöhr ve ünlü kadın siyasetçi Dedisimedi Debora hakkında bilgiler, Mençöhr ve ailesine Sultan IV. Murad‟ın verdiğü 1593 tarihli fermanı da yer almaktadır. Çalışmamızda XVII. Yüzyıl Osmanlı bilim adamlarından Evliya Çelebi‟nin „„Seyahatnamesi‟‟ ve Katip Çelebi‟nin „„Cihannüma‟‟sına göre Saraybosna ve Ahıska hakkındaki bilgiler verilmiştir. Çalışmamızda Saraybosna ve Ahıska‟nın kısa tarihini verdikten sonra bölgelerin sosyal- ekonomik durumu, vergi kalemleri, miktarları, ölçü ve tartı birimlerini incelemeye çalışılmıştır. Ahıska ile ilgili bilgiler, 1595 tarihli “Defter-i Mufassal Vilayet-i Gürcistan” tahrir defterine dayanarak „„Ahıska Sancağı Güney Nahiyesi‟‟ ışığında açıklığa kavuşturulmuştur. „„Defter-i Mufassal Vilayet-i Gürcistan‟‟ tahrir defterinin „„Ahıska Sancağı Güney Nahiyesi‟‟ bölümünün ilk defa olarak günümüz Türkçesine çevrilmesi çalışmamızın en önemli hususlarındandır. Bu çevirinin ve yapılan araştırmanın hem Türkiye, hem Gürcistan, hem de Kafkasya tarihçiliği için önemli olduğunu düşünülmektedir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10636">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10637">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10638">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10639">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1349" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1602">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/1056611ea52aa3af46a621565f44a083.docx</src>
        <authentication>96eb602b430ebdeb7500344511974541</authentication>
      </file>
      <file fileId="1603">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/29edef7b557d79377c32ab692f59257c.pdf</src>
        <authentication>2a793f87e8af4a73b8a17bcd1e7f5b7d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10649">
                    <text>ESKİ VE ORTA TÜRKÇEDE GEÇEN BAZI FİİLLERİN ÇEŞİTLİ ALTAY
DİLLERİNDEKİ GÖRÜNÜMLERİ
Mehmet Turgut BERBERCAN
Çankırı Karatekin Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Çankırı /
Türkiye
Anahtar Kelimeler: Altay dilleri, Eski Türkçe, Orta Türkçe, Fiiller.
ÖZET
7. yüzyıldan 16. yüzyıla kadar, “Eski Türkçe” ve “Orta Türkçe” olarak anılan dil
devreleri içinde ortaya konmuş çeşitli dil yadigârlarından alınmış bazı fiil örnekleri, çağdaş Altay
dillerinin (Turki, Moğolca, Tunguzca, Mançuca vs.) sözvarlığında hâlihazırda bulunan benzer
şekil ve örneklerle karşılaştırılarak ses bilgisel ve yapıbilgisel açıdan incelenmiştir. Elde edilen
sonuçların ışığında, Eski ve Orta Türkçede geçtiği tespit edilen bu örnek fiillerin etimolojik
yapısı ve geçiş yolları ortaya çıkarılmıştır. Bu vesileyle Altay dillerinin bazılarında bulunan ses
ve yapı açısından değişime uğrasa da aynı kökten türemiş veyahut eşasıllı olması kesin ya da
muhtemel olan fiillerin durumuyla ilgili olarak genel bir değerlendirme yapılmış, Altay dillerinin
ortak söz varlığı Eski ve Orta Türkçeden seçilmiş fiil kök ve gövdelerinin baz alındığı bir
zeminde karşılaştırmalı olarak irdelenmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10641">
                <text>2002</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10642">
                <text>ESKİ VE ORTA TÜRKÇEDE GEÇEN BAZI FİİLLERİN ÇEŞİTLİ ALTAY DİLLERİNDEKİ GÖRÜNÜMLERİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10643">
                <text>BERBERCAN, Mehmet Turgut</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10644">
                <text>Anahtar Kelimeler: Altay dilleri, Eski Türkçe, Orta Türkçe, Fiiller. ÖZET  7. yüzyıldan 16. yüzyıla kadar, “Eski Türkçe” ve “Orta Türkçe” olarak anılan dil devreleri içinde ortaya konmuş çeşitli dil yadigârlarından alınmış bazı fiil örnekleri, çağdaş Altay dillerinin (Turki, Moğolca, Tunguzca, Mançuca vs.) sözvarlığında hâlihazırda bulunan benzer şekil ve örneklerle karşılaştırılarak ses bilgisel ve yapıbilgisel açıdan incelenmiştir. Elde edilen sonuçların ışığında, Eski ve Orta Türkçede geçtiği tespit edilen bu örnek fiillerin etimolojik yapısı ve geçiş yolları ortaya çıkarılmıştır. Bu vesileyle Altay dillerinin bazılarında bulunan ses ve yapı açısından değişime uğrasa da aynı kökten türemiş veyahut eşasıllı olması kesin ya da muhtemel olan fiillerin durumuyla ilgili olarak genel bir değerlendirme yapılmış, Altay dillerinin ortak söz varlığı Eski ve Orta Türkçeden seçilmiş fiil kök ve gövdelerinin baz alındığı bir zeminde karşılaştırmalı olarak irdelenmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10645">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10646">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10647">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10648">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1350" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1604">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/19ec871d1f4388c2ac2530b0720b3463.docx</src>
        <authentication>0b5328eafaae2c691db112adfcfe2aac</authentication>
      </file>
      <file fileId="1605">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a19b886267e5e8ba94c4f90dfe8f1d7a.pdf</src>
        <authentication>dc0c3f29d802756552bd83c4a8873683</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10658">
                    <text>TEME U POEZİJİ POKRETA PRVİ NOVİ
Melinda BOTALİĆ
Tuzla Üniversitesi, Felsefe Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Tuzla, / Bosna Hersek
Ključne riječi: prvi novi, poezija, promjena, tematika, čovjek
SAŽETAK
Teme koje su obraĎivane u poeziji do pojave pokreta prvi novi bile su, manje ili više,
poznate i nije se od njih mnogo odstupalo. MeĎutim, promjena koju je pokret prvi novi unio u
tursku poeziju je to da su Orhan Veli Kanık, Oktay Rifat Horozcu i Melih Cevdet Anday
smatrali da apsolutno sve može biti tema za pjesmu što nije bio slučaj u književnosti koja im je
prethodila. Čovjek iz naroda kao i sve što ga okružuje imali su svoje mjesto u njihovoj poeziji. U
književnom stvaralaštvu predstavnika pokreta prvi novi nailazimo na široku lepezu tema, od
kojih su neke po prvi puta svoje mjesto našle u poeziji. MeĎu najzastupljenijim temama pokreta
prvi novi nalazi se život običnog čovjeka, ljubav, Drugi svjetski rat, djetinjstvo, radost življenja,
smrt, putovanje. Jedna od ključnih stvari za koje se pokret prvi novi zalagao bila je pridavanje
važnosti društvu, odnosno malom, običnom čovjeku iz gradske društvene sredine čije je samo
postojanje kao i sve ono što ga okružuje poput nesretne ljubavi, ratnih nedaća, smrti, putovanja i
sl., bilo dovoljno važno da bude opjevano u njihovim pjesmama. Običan čovjek iz nižeg
društvenog staleža, u njihovoj poeziji zaživio je sa svim ljudskim manama i vrlinama, ponekad je
švorc, drugi put pak, pijan, neiskvaren je ali i nemoćan spram nepravde, on trpi, on se bori, živi
jednoličnim životom, raduje se malim stvarima, pati zbog žulja, i sve svojstveno čovjeku ni
njemu nije strano.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10650">
                <text>2019</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10651">
                <text>TEME U POEZİJİ POKRETA PRVİ NOVİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10652">
                <text>BOTALIC, Melinda</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10653">
                <text>Ključne riječi: prvi novi, poezija, promjena, tematika, čovjek  SAŽETAK  Teme koje su obraĎivane u poeziji do pojave pokreta prvi novi bile su, manje ili više, poznate i nije se od njih mnogo odstupalo. MeĎutim, promjena koju je pokret prvi novi unio u tursku poeziju je to da su Orhan Veli Kanık, Oktay Rifat Horozcu i Melih Cevdet Anday smatrali da apsolutno sve može biti tema za pjesmu što nije bio slučaj u književnosti koja im je prethodila. Čovjek iz naroda kao i sve što ga okružuje imali su svoje mjesto u njihovoj poeziji. U književnom stvaralaštvu predstavnika pokreta prvi novi nailazimo na široku lepezu tema, od kojih su neke po prvi puta svoje mjesto našle u poeziji. MeĎu najzastupljenijim temama pokreta prvi novi nalazi se život običnog čovjeka, ljubav, Drugi svjetski rat, djetinjstvo, radost življenja, smrt, putovanje. Jedna od ključnih stvari za koje se pokret prvi novi zalagao bila je pridavanje važnosti društvu, odnosno malom, običnom čovjeku iz gradske društvene sredine čije je samo postojanje kao i sve ono što ga okružuje poput nesretne ljubavi, ratnih nedaća, smrti, putovanja i sl., bilo dovoljno važno da bude opjevano u njihovim pjesmama. Običan čovjek iz nižeg društvenog staleža, u njihovoj poeziji zaživio je sa svim ljudskim manama i vrlinama, ponekad je švorc, drugi put pak, pijan, neiskvaren je ali i nemoćan spram nepravde, on trpi, on se bori, živi jednoličnim životom, raduje se malim stvarima, pati zbog žulja, i sve svojstveno čovjeku ni njemu nije strano.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10654">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10655">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10656">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10657">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1351" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1606">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/2b10211099cf9f07a139d169cb4cfcec.docx</src>
        <authentication>ca893138b5677b46abb13a37629cad10</authentication>
      </file>
      <file fileId="1607">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/a523d9c196c909dc982b3826648da3d6.pdf</src>
        <authentication>6d4fc5ac9686014cf4b878d784d282bb</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10667">
                    <text>KÜLTÜR TARİHİMİZ AÇISINDAN BLAGAY (ALP-ERENLER ) TEKKESİNİN
ÖNEMİ
Ömer BOZKIR
Kafkas Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi, Kars / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Tekke, Blagay Tekkesi, Bosna-Hersek.
ÖZET
Kültür tarihimiz açısından kültürümüzün yayılmasında ve yayılan bölgelerde derin izler
bırakan alp-erenler ve kurdukları tekkeler önemli bir yere sahiptir. Alp-erenler, sahip oldukları
sağlam kültür anlayışlarını dini değerlerle harmanlayıp kurmuş oldukları tekkeler sayesinde
önemli fonksiyonlar ifa etmişlerdir. Sadece yerleşim alanlarıyla sınırlı kalmayıp Anadolu,
Rumeli ve Avrupa’ya kadar uzanan bir ağ içerisinde birbirlerinden destek alıp sağlam bir kültür
anlayışı ortaya koymuşlardır. Bu çalışmada XIII. Yüzyıl’da bir Horasan eri olarak Anadolu’ya
gelen, Anadolu ve Rumeli'nin fethi esnasında gazalara katılan, kahramanlığı ile bilinen bir Türk
ereni Sarı Saltuk ve Blagay Tekkesi’nin (Alp-erenler Tekkesi) öneminden bahsedilecektir.
Tekkeler kültür tarihi açısından önemli yere sahiptirler. Sarı Saltuğ’un Anadolu’da yaşadığı
dönem, Selçukluların en karışık zamanı ve yıkılma sürecine girdiği dönemdir. Bu dönemde
dağılmaya başlayan Türk Kültürünü yeniden bir araya getirme, yaşatma dervişler ve tekkeler
sayesinde olmuştur. Bosna-Hersek’te Blagay Tekkesi, Alp-erenler Tekkesi olarak da
bilinmektedir. Bu tekke dini, tasavvufi değerlerin yanı sıra sosyal ve kültürel anlamda önemli bir
yere sahipti. Çünkü dini değerlerle birlikte yaşanan milli değerler bu bölgelerin fetihleri sırasında
çok önemli görevler üstlenmiştir. Balkan Coğrafyası’nda Tekkeler, genellikle yerleşim yerleri
dışında tabir yerinde ise kuş uçmaz kervan geçmez yerlerde kurulmuşlardır. Öncelikle iç âleme
hitap eden dünyanın cazibesinden uzak adeta gönülleri feth eden mekânlar tercih edilmiştir. Bu
mekânlar ve münzevi hayat insanların manevi çekim alanları olup cazibe merkezleri haline
gelmiştir. Böylece gönülleri fethedilen insanların dini ve kültürel etkileşimleri daha kolay
olmuştur. Osmanlı İmparatorluğu’nun Balkanlardaki fetih hareketlerinden kısa sürede sonuç
alması bunun bir göstergesidir. Tekkenin kuruluş mekânı, mimarisi, iç donanımı adeta
kültürümüzün bir parçası olduğunu gösteriyor. Özellikle son dönmelerde ziyaretçi sayısının
artması buraya verilen önemi de beraberinde getirmiştir. Tekkenin bakım ve onarımının ülkemiz
tarafından yapılmış olması bizim için ayrı bir önem arz eder. Çalışma üç bölümden müteşekkil
olup; birinci bölümde; tekkeler ve fonksiyonları, ikinci bölümde; Saltuk-name destanı ve Sarı
Saltuk, üçüncü bölümde; Blagay Tekkesi ve kültür tarihi açısından önemi değerlendirilmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10659">
                <text>2023</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10660">
                <text>KÜLTÜR TARİHİMİZ AÇISINDAN BLAGAY (ALP-ERENLER ) TEKKESİNİN ÖNEMİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10661">
                <text>BOZKIR, Omer</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10662">
                <text>Anahtar Kelimeler: Tekke, Blagay Tekkesi, Bosna-Hersek.  ÖZET  Kültür tarihimiz açısından kültürümüzün yayılmasında ve yayılan bölgelerde derin izler bırakan alp-erenler ve kurdukları tekkeler önemli bir yere sahiptir. Alp-erenler, sahip oldukları sağlam kültür anlayışlarını dini değerlerle harmanlayıp kurmuş oldukları tekkeler sayesinde önemli fonksiyonlar ifa etmişlerdir. Sadece yerleşim alanlarıyla sınırlı kalmayıp Anadolu, Rumeli ve Avrupa’ya kadar uzanan bir ağ içerisinde birbirlerinden destek alıp sağlam bir kültür anlayışı ortaya koymuşlardır. Bu çalışmada XIII. Yüzyıl’da bir Horasan eri olarak Anadolu’ya gelen, Anadolu ve Rumeli'nin fethi esnasında gazalara katılan, kahramanlığı ile bilinen bir Türk ereni Sarı Saltuk ve Blagay Tekkesi’nin (Alp-erenler Tekkesi) öneminden bahsedilecektir. Tekkeler kültür tarihi açısından önemli yere sahiptirler. Sarı Saltuğ’un Anadolu’da yaşadığı dönem, Selçukluların en karışık zamanı ve yıkılma sürecine girdiği dönemdir. Bu dönemde dağılmaya başlayan Türk Kültürünü yeniden bir araya getirme, yaşatma dervişler ve tekkeler sayesinde olmuştur. Bosna-Hersek’te Blagay Tekkesi, Alp-erenler Tekkesi olarak da bilinmektedir. Bu tekke dini, tasavvufi değerlerin yanı sıra sosyal ve kültürel anlamda önemli bir yere sahipti. Çünkü dini değerlerle birlikte yaşanan milli değerler bu bölgelerin fetihleri sırasında çok önemli görevler üstlenmiştir. Balkan Coğrafyası’nda Tekkeler, genellikle yerleşim yerleri dışında tabir yerinde ise kuş uçmaz kervan geçmez yerlerde kurulmuşlardır. Öncelikle iç âleme hitap eden dünyanın cazibesinden uzak adeta gönülleri feth eden mekânlar tercih edilmiştir. Bu mekânlar ve münzevi hayat insanların manevi çekim alanları olup cazibe merkezleri haline gelmiştir. Böylece gönülleri fethedilen insanların dini ve kültürel etkileşimleri daha kolay olmuştur. Osmanlı İmparatorluğu’nun Balkanlardaki fetih hareketlerinden kısa sürede sonuç alması bunun bir göstergesidir. Tekkenin kuruluş mekânı, mimarisi, iç donanımı adeta kültürümüzün bir parçası olduğunu gösteriyor. Özellikle son dönmelerde ziyaretçi sayısının artması buraya verilen önemi de beraberinde getirmiştir. Tekkenin bakım ve onarımının ülkemiz tarafından yapılmış olması bizim için ayrı bir önem arz eder. Çalışma üç bölümden müteşekkil olup; birinci bölümde; tekkeler ve fonksiyonları, ikinci bölümde; Saltuk-name destanı ve Sarı Saltuk, üçüncü bölümde; Blagay Tekkesi ve kültür tarihi açısından önemi değerlendirilmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10663">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10664">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10665">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10666">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1352" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1608">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/b92004903f14e8469121da8711ebb0ea.docx</src>
        <authentication>455d901fcfed94a15891f9e8969fb3d9</authentication>
      </file>
      <file fileId="1609">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6ed2be8d21c67364eb0169f76a7a4cba.pdf</src>
        <authentication>2716ff6b8f2c7c48be58b7c5a54cd944</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10676">
                    <text>GÜNEŞ MECMUASINDA TENKİT
Birol BULUT
Kırklareli Üniversitesi, Türk Dili ve Edebiyatı, Kırklareli / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Güneş, Tenkit, Mecmua.
ÖZET
Edebi mecmualar, geçmişten günümüze gerek edebi toplaşmalarla gerek kalem
kavgalarıyla Türk edebiyatına yön veren ve edebiyatımızın izlediği süreci gösteren en önemli
kaynaklardan biridir. Dolayısıyla mecmuaların incelenmesi ve buradaki yazıların gün yüzüne
çıkarılması edebiyatın seyrini takip edebilmemiz açısından önemlidir. Biz de bu bağlamda Orhan
Seyfi (Orhon) tarafından yayınlanan, 1 Ocak 1927 - 15 Ekim 1927 tarihleri arasında yayın
hayatını sürdürmüş bir sanat ve edebiyat dergisi olan “Güneş” mecmuasında yayınlanan tenkit
yazıları ele alınmıştır. Tenkit yazılarını konularına göre sınıflandırıp, bu yazıların içeriklerini ve
münekkitlerin konuyu ele alış tarzı incelenmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10668">
                <text>2206</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10669">
                <text>GÜNEŞ MECMUASINDA TENKİT</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10670">
                <text>BULUT, Birol </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10671">
                <text>Anahtar Kelimeler: Güneş, Tenkit, Mecmua.  ÖZET  Edebi mecmualar, geçmişten günümüze gerek edebi toplaşmalarla gerek kalem kavgalarıyla Türk edebiyatına yön veren ve edebiyatımızın izlediği süreci gösteren en önemli kaynaklardan biridir. Dolayısıyla mecmuaların incelenmesi ve buradaki yazıların gün yüzüne çıkarılması edebiyatın seyrini takip edebilmemiz açısından önemlidir. Biz de bu bağlamda Orhan Seyfi (Orhon) tarafından yayınlanan, 1 Ocak 1927 - 15 Ekim 1927 tarihleri arasında yayın hayatını sürdürmüş bir sanat ve edebiyat dergisi olan “Güneş” mecmuasında yayınlanan tenkit yazıları ele alınmıştır. Tenkit yazılarını konularına göre sınıflandırıp, bu yazıların içeriklerini ve münekkitlerin konuyu ele alış tarzı incelenmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10672">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10673">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10674">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10675">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1353" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1610">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/f3b17949c88579051565e42f6e22fb40.docx</src>
        <authentication>6d3f3b5c544f024993a0406f1ef2c864</authentication>
      </file>
      <file fileId="1611">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/87706ec99816d93477c6be3dc57b6efd.pdf</src>
        <authentication>d3d1dafa29cc251a3ab31cfd3f58a642</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10685">
                    <text>KLASİK TÜRK EDEBİYATINDA HAYÂLLE OLUŞTURULAN EDEBÎ TERİMLERİN
KULLANIMLARI
İhsan BULUT
İshık Üniversitesi, Eğitim Fakültesi, Erbil / Irak
Anahtar Kelimeler: Klasik Türk Edebiyatı, Hayâl, Hayâl-i Dakik, Edebî Terim, Tezkire.
ÖZET
Hayâl kavramı gerek edebî, tasavvufî ve gösteri sanatlarına ait bir terim olarak gerekse
gerçek anlamıyla divan şiirinde sıkça kullanılan bir kelime olarak karşımıza çıkmaktadır. Pek
çok bilim dalında olduğu gibi klasik edebiyatta da geçmişte kullanılan edebî terimlerin divan ve
tezkirelerdeki yüklendikleri manaları tam tespit etme önemli bir problem olarak önümüzde
durmaktadır. Bu bağlamda edebî terimler arasında çok önemli bir yer tutan hayâl ve hayâlden
müştâk kavramların da kullanımları örneklerle aydınlığa kavuşturulması gerekmektedir.
Bildirimizde, divan şiirinde bir edebî terim olarak hayâlin, “şi‘r-i hayâl-engîz, ebyât-ı hayâlengîz, nâzım-ı dakîk-hayâl, hayâlât-ı garîb, hayâl-güster, hayâl-i hâs, rengîn hayâl, muhayyel
söz, şebistân-ı hayâl, nâzik hayâl, ince hayâl, kej hayâl, yanlış hayâl, hayâl-i hâm, fânûs-ı hayâl,
hayâl-i zıll tamlamalarıyla değişik asırlardan seçilmiş divan ve tezkirelerdeki kullanımlarını ve
anlamlarını örnekler üzerinden izah etme amacı güdülmüştür.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10677">
                <text>2224</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10678">
                <text>KLASİK TÜRK EDEBİYATINDA HAYÂLLE OLUŞTURULAN EDEBÎ TERİMLERİN KULLANIMLARI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10679">
                <text>BULUT, İhsan</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10680">
                <text>Anahtar Kelimeler: Klasik Türk Edebiyatı, Hayâl, Hayâl-i Dakik, Edebî Terim, Tezkire.  ÖZET  Hayâl kavramı gerek edebî, tasavvufî ve gösteri sanatlarına ait bir terim olarak gerekse gerçek anlamıyla divan şiirinde sıkça kullanılan bir kelime olarak karşımıza çıkmaktadır. Pek çok bilim dalında olduğu gibi klasik edebiyatta da geçmişte kullanılan edebî terimlerin divan ve tezkirelerdeki yüklendikleri manaları tam tespit etme önemli bir problem olarak önümüzde durmaktadır. Bu bağlamda edebî terimler arasında çok önemli bir yer tutan hayâl ve hayâlden müştâk kavramların da kullanımları örneklerle aydınlığa kavuşturulması gerekmektedir. Bildirimizde, divan şiirinde bir edebî terim olarak hayâlin, “şi‘r-i hayâl-engîz, ebyât-ı hayâl- engîz, nâzım-ı dakîk-hayâl, hayâlât-ı garîb, hayâl-güster, hayâl-i hâs, rengîn hayâl, muhayyel söz, şebistân-ı hayâl, nâzik hayâl, ince hayâl, kej hayâl, yanlış hayâl, hayâl-i hâm, fânûs-ı hayâl, hayâl-i zıll tamlamalarıyla değişik asırlardan seçilmiş divan ve tezkirelerdeki kullanımlarını ve anlamlarını örnekler üzerinden izah etme amacı güdülmüştür.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10681">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10682">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10683">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10684">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1354" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1612">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/35a1a57c53e374300475c9ca2903d6a5.docx</src>
        <authentication>8ce7a637219adab317adf4e5d659f620</authentication>
      </file>
      <file fileId="1613">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/e1f7d44950711c5c8a24861ddb23e68f.pdf</src>
        <authentication>f931621c253d388ab9994ada6f3f61c6</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10694">
                    <text>HEKİM BEŞİR ÇELEBİ VE MECMÛ’ATÜ’L-FEVÂ’İD ADLI ESERİ
Tuncay BÖLER
Gaziosmanpaşa Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Tokat /
Türkiye
Anahtar Kelimeler: Tıp tarihi, Eski Anadolu Türkçesi, Beşir Çelebi, Mecmû’atü’l-Fevâ’id.
ÖZET
Beşir Çelebi, Fatih Sultan Mehmet döneminde yaşamış önemli bir hekimdir. Onun Edirne
tarihi ve kendisine atfedilen bir Osmanlı tarihinden başka, Mecmû’atü’l-Fevâ’id adlı önemli bir
tıp kitabı daha bulunmaktadır. E. Blochet’in Catalogue des Manuscrits Turcs’ta bahsettiği bu
hacimli eser 282 varaktan oluşmaktadır ve Bibliothèque Nationale de France’de, SUP TURC 234
numarada kayıtlıdır. Bildirimizde Beşir Çelebi hakkında kısa bilgi verildikten sonra onun
Mecmû’atü’l-Fevâ’id adlı eseri tanıtılacaktır.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
      <file fileId="1614">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/932ce8f0c7994c1b05b6ce6f576c01d7.docx</src>
        <authentication>1fb210dc0b1a4ebbcaced7406cb2ee39</authentication>
      </file>
      <file fileId="1615">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/6d49c5cf98e03d000ec5bd31d590e9c9.pdf</src>
        <authentication>fccac82a5c980abbad03f18a7566223c</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10695">
                    <text>HEKİM BEŞİR ÇELEBİ
VE
MECMÛ‘ATÜ'L-FEVÂYİD ADLI ESERİ

Tuncay BÖLER1
Özet
Beşir Çelebi, Fatih Sultan Mehmet döneminde yaşamış önemli bir hekimdir. Onun
Edirne tarihi ve kendisine atfedilen bir Osmanlı tarihinden başka, Mecmû‟atü‟l-Fevâ‟id adlı
önemli bir tıp kitabı daha bulunmaktadır. E. Blochet‟in Catalogue des Manuscrits Turcs‟ta
bahsettiği bu hacimli eser 282 varaktan oluşmaktadır ve Bibliothèque Nationale de France‟de,
SUP TURC 234 numarada kayıtlıdır.
Bildirimizde Beşir Çelebi hakkında kısa bilgi verildikten sonra onun Mecmû‟atü‟lFevâ‟id adlı eseri tanıtılacaktır.

DOCTOR BEŞİR ÇELEBİ AND HIS MASTERPIECE MECMÛ'ATÜ'LFEVÂ'İD
Abstract
Beşir Çelebi is an important physician who lived in the period of Fatih Sultan
Mehmet. Besides his masterpiece the history of Edirne and the history of Ottoman ascribed to
him, he has also an important medical book titled Mecmû'atü'l-Fevâ'id. This voluminous
masterpiece consists of 282 leaves and it was mentioned by E. Blochet in his Catalogue des
Manuscrits Turcs and inscribed at SUP TURC 234 in Bibliothèque Nationale de France.
After a brief information on Beşir Çelebi, his masterpiece Mecmû‟atü‟l-Fevâ‟id will
be introduced.

Giriş
Türklere ait en eski yazılı tıp metinleri Turfan seferleri sırasında bulunan Uygur
dönemi yazmalarıdır. Şu anda Berlin Üniversitesi Turfan Yazmaları Koleksiyonunda bulunan
bu metinler Prof. Dr. Reşit Rahmeti Arat tarafından Zur Heilkunde der Uiguren I, II (1930-

1

Yrd. Doç. Dr., Gaziosmanpaşa üniversitesi, Türk dili ve edebiyatı bölümü, tuncayboler@gmail.com

�1932) adlı Almanca kitapta ele alınıp incelenmiştir.2 Söz konusu eserde ele alınıp incelenen
yazmalardan anlaşıldığına göre, bu dönemde Türkler, hastalıkların tedavisinde kuş eti, yılan
derisi, kunduz hayası gibi hayvansal tedavi maddeleri ve soğan, sarımsak, turp, ayva, bal gibi
muhtelif sebze-meyveler, otlar ve gıdalar kullanmışlardır.
Selçuklular dönemine bakıldığında ise açılan birçok darüşşifa, bu dönemde de tıp
ilmine verilen önemin devam ettiğini göstermesi bakımından kayda değerdir. Tarihî sırayla bu
önemli darüşşifalardan bazıları şunlardır: 1205‟te Kayseri‟de Gevher Nesibe Darüşşifası ve
Gıyasiyye Tıp Mektebi, 1217‟de Sivas‟ta Keykâvus Darüşşifası, 1217-1236‟da Konya
Darüşşifaları, 1235‟te Çankırı‟da Selçuklu Emirlerinden Atabey Ferruh Darüşşifası, 1272‟de
Kastamonu‟da Ali Pervane‟nin Darüşşifası, 1275‟te Tokat‟ta Pervane Bey‟in Darüşşifası,
1288‟de Turan Melik Sultan‟ın Divriği‟de inşa ettirdiği darüşşifa vb.
Yukarıda adı geçen müesseselerde pek çok değerli hekim yetişmiş ve yetişen
hekimlerin birçoğu da bu darüşşifalarda çalışmıştır. Yine bu dönemde başka İslam
memleketlerinden hastanelere davet edilen hekimler de olmuştur. Musullu Şemsüddin ibn-i
Hibl, Tiflisli Ebulfadl, Cerrah Fasil, Tabib Kutbüddin bu isimlerden sadece birkaçıdır.3
Osmanlı dönemine gelindiğinde tababetin esasen Selçuklu ve dolayısıyla İslam
tıbbının bir devamı olduğu söylenebilir. Osmanlılar Anadolu‟yu fethettikten sonra
Selçuklulardan kalma bütün sıhhi müesseseleri muhafaza etmekle beraber Anadolu ve
Rumeli‟de bazı katkılarda bulunmuşlardır. 1399‟da II. Sultan Murad Edirne‟de bir leprozeri4,
1470‟te Fatih Sultan Mehmed İstanbul‟da ve 1486‟da II. Sultan Bayezid Edirne‟de birer
hastane yaptırmışlardır. Edirne‟de açılan bu son hastanede delilere mahsus bir kısım olduğu
gibi burada maddi ve ruhi tedaviler de yapıldığı, hatta müzikoterapiye bile başvurulduğu
söylenir (Atabek 1977: 27-30).
Tıp ilmini konu alan eserlerin diline bakıldığında ise, Anadolu Selçukluları döneminde
yazılan eserlerin daha çok Arapça ya da Farsça olduğu görülmektedir. Türk Beylikleri
Dönemi ve Osmanlı Devleti‟nin kuruluşu ile birlikte artık Türkçe telif ve tercüme eserler
ortaya konduğunu söylemek mümkündür.
2

Uygur dönemi tababetini ele alan başka bir çalışma da Arat‟ın eserinden hareketle Prof. Dr. A. Süheyl Ünver

tarafından hazırlanan Uygurlarda Tababet (İstanbul Üniversitesi Tıp Tarihi Enstitüsü Yayınları, İstanbul, 1936)
adlı kitaptır.
3

Ayrıntılar için bk. Ünver, Süheyl (1943), Tıb Tarihi, İstanbul, İstanbul Üniversitesi Yayınları.

4

Miskinler yurdu, cüzzamhane.

�XIV ve XV. yüzyılda birçok hekim yetişmiş olmakla birlikte bilhassa şu isimler
mühim addedilir: Hekim Bereket, Geredeli İshak bin Murad, Sivaslı Hekim Ali, Hacı Paşa,
Ahmedi, Şeyhi (Yusuf Sinaneddin), Ahmedi Dai, İbni Şerif, Akşemseddin, Şirvani, Eşref bin
Muhammed, Kutbeddin Ahmed, Altuncuzade (Altunizade, İbni Zehebî), Mehmed bin
Lütfullah, Beşir Çelebi, Lârî (Abdühamid Çelebi), Yakup Paşa, Hekim Arap, Hoca Ataullah,
Ahi Ahmed Çelebi, Amasyalı Mehmed bin Abdullah, Sabuncuoğlu Şerefeddin vb.
Bizim burada ele alıp tanıtacağımız Mecmû‘atü'l-Fevâyid adlı eserin müellifi yukarıda
adı geçen -15. yüzyılın önemli hekimlerinden- Beşir Çelebi‟dir. Bildirimizde söz konusu esere
geçilmeden önce, Beşir Çelebi ve onun Mecmû‘atü'l-Fevâyid dışında kalan eserleri hakkında
da kısa bilgi verilecektir.
Beşir Çelebi
Beşir Çelebi Karamanlıdır.5 Doğum tarihi kesin olarak belli değildir. Babası Mahbûb
Çelebi‟dir.6 Fatih Sultan Mehmet‟in hekimi ve sohbet arkadaşıdır (Ünver 1953: 17). Onun
Fatih‟e intisabı ve kaynaklarda Fatih‟in sohbet arkadaşı olarak gösterilmesi Hikâyet-i Beşir
Çelebi adlı risalede geçen şu ibarelere dayanmaktadır7:
“…Ol zamânda Sultân Mehemmed Hân-ı Gâzî tâbe serâhu8 şehr-i Edirne‟de yeni tahtı sa„âdete cülûs9 buyurup pâdişâh oldukları zamânda ittifâk Beşir Çelebi anılup hazâkati10
evsâfı11 meclis-i şerîflerinde zikr olunup ziyâde ta„rîf ve tavsîf itdüklerinde Sultân
Mehemmed hekîm-i mezbûra12 derûn-ı dilden meyl idüp derhâl Karamanoğlı İbrâhîm Beg‟e
nâme tesvîd olunup13 kâsıd14 birle irsâl olunup15 hekîm-i mezbûr taleb olunmağa emr
5

Bazı kaynaklarda Beşir Çelebi‟nin Konyalı olduğuna dair bilgiler yer alsa da Ali Gülcan onun Karamanlı

olduğunu birtakım delillerle ispatlamaya çalışmıştır (Gülcan 1978: 5-6). Burada Beşir Çelebi‟nin Karaman‟ın
Ermenek ilçesinden olduğu şeklinde bilgiler bulunduğunu da ifade etmek gerekir.
6

Ayrıntılar için Fatih Devrinde Karaman Eyaleti Vakıfları Fihristi‟nin 23. sayfasındaki dipnota bakınız.

7

Zaten Beşir Çelebi hakkında kaynaklarda bulunan bilgilerin hemen hepsi Hikâyet-i Beşir Çelebi‟de anlatılanlar

kadarıyladır.
8

Kabri iyi ve temiz olsun.

9

Tahta çıkma, tahta oturma.

10

Hekimlikteki ustalığı, becerisi.

11

Vasıfları, özellikleri.

12

Adı geçen hekime.

13

Mektup yazılıp.

14

Ulak, haberci.

�eylediler çünki nâme birle kâsıd İbrâhîm Beg‟e vâsıl oldı emr-i „âlîleri üzre imtisâl idüp16
hekîm-i merkûmı tamâm ikrâm ve hürmet birle âsitâne-i devlet-bahşlarına irsâl itdüklerinde
menâzil kat„ idüp gelüp şehr-i Edirne‟de Sarây-ı „Atîk‟de pâdişâh hazretlerine mülâkât idüp
haylî musâhabet eylediler17. Zîrâ Sultân Mehemmed „âlim ve kâmil pâdişâh idi ve „ulemâya
muhabbet idüp ve muhibb olup her kanda18 bir âlim ve fâzıl istimâ„19 buyursalar elbette tâlib
olup getürüp musâhabetleri ile müşerref olurlardı. Pes hekîmden ol tabaka hazz eylediler ki
„ilm ü hazâkatine küllî tahsîn idüp bir nice rûzigâr20 hidmet-i şerîflerinden gidermeyüp bir ân
ve bir sâ„at musâhabet-i „ilmîden hâlî olmazlardı…” (Erdoğru 2006: 177-178)
Yukarıdaki metinde de anlatıldığı gibi, Fatih Sultan Mehmed 1451‟de yeniden tahta
oturduğunda ilk işlerinden birisi tanınmış âlimleri çevresinde toplamak olmuştur. Ayrıca,
onun tıbba ve felsefeye özel ilgisinin bulunduğu bilinmektedir. Fatih‟in hekimliğe gösterdiği
özel ilgi, kütüphanesinde bulunan eserlerinde de açık bir şekilde anlaşılmaktadır. O, yaşadığı
dönemde mesleklerinde başarılı olmuş, ün yapmış bilim adamlarını nerede olursa olsun bulup,
hiçbir fedakârlıktan kaçınmadan sarayına davet etmiş, zaman buldukça onlarla günlerce süren
konuşmalar yapmış, bilimsel tartışmalarda bulunmuştur (Kazancıgil 2009: 36).
İşte, Beşir Çelebi de bu şekilde Fatih tarafından saraya çağrılan âlimlerden biridir.
Karamanoğlu İbrahim Bey‟in21 hassa hekimi olan Beşir Çelebi‟nin bilgisi ve mesleğinde
göstermiş olduğu başarısından doğan ününü duyan Fatih, İbrahim Bey‟e özel mektup yazarak,
Beşir Çelebi‟yi Edirne‟ye davet etmiş ve o da bu davet üzerine Edirne‟ye gelmiştir. Fatih,
Çelebi‟yi Edirne‟de Eski Saray‟da yani Saray-ı Atik‟te kabul ederek, onunla görüşmüştür.
15

Gönderilip, yollanıp.

16

Alınan emre uyup.

17

Sohbet ettiler.

18

Nerede.

19

İşitme, duyma.

20

Zaman.

21

Karamanoğlu II. İbrahim Bey, Karamanoğullarından II. Mehmed Bey‟in oğludur. Büyük babası Ebulfeth

Alaaddin Ali Bey zamanında henüz on beş yaşında iken devlet kademesinde görev almaya başlamış, Akşehir
dolaylarının yönetimi de kendisine verilmiştir. Osmanlı-Karamanlı mücadelelerinde Timurtaş Paşa ve Sinan
Paşa kumandasındaki Osmanlı ordularına karşı direnişlerde bulunmuş; Karamanoğulları ve Ertanaoğulları
arasındaki sürekli ve çetin savaşlarda yararlılıklar göstermiştir. 1424‟te de Karaman Beyliği tahtına oturmuştur.
Hükümranlığı müddetince Karamanoğlulları Beyliği içindeki bütün şehir, kasaba ve köylerde birçok sosyal,
kültürel ve dinî müesseseler kurmuştur. Bu eserlerin yaşaması ve işletilmesi için gelir kaynağı olarak da pek çok
emlak ve arazi vakfetmiştir. Beşir Çelebi‟nin Mecmû‘atü’l-Fevâyid‟i, Hatiboğlu Mehmed‟in de Ferahname‟yi
onun adına yazdığı bilinmektedir.

�Hikâyet-i Beşir Çelebi risalesinde anlatılan ve bizim de buraya aldığımız aşağıdaki
bölümden Beşir Çelebi‟nin mizacına/karakterine dair ipuçları da buluyoruz:
“İttifâk Sultân Mehemmed Hân nehr-i Tunca kenârında muhtasarca bir köşki var idi ki
merhûm Sultân Murâd Hân-ı Gâzî binâ etdürmiş idi gâhîce22 su havâsına bazı muhtasarları ile
varup müşerref olur idi bir gün pâdişâh Beşir Çelebiyi zikrolunan su kenârında olan köşke
vardukda da‟vet edüp murâd-ı şerîfleri hekîmün musâhabeti ile müşerref olmak idi fasl-ı
temmûz olmağla havâsı katı ıssı23 idi ve hekîm-i mezbûr ol vakt iki kat kürkler giymiş idi ve
gâyet ile nahîf-mizâc idi kat‟â soğuğı sevmez idi hattâ hammâma girse ferş-i hammâm24
döşedürdi ve eydürdi25 kim mermerün zâtı bâriddir26 insânun bedenine zararı vardur pes27
zikrolunan köşke pâdişâh hazretleri saâdet ile taht-ı „izzet bahtlarıyla karâr edüp hekîm-i
hâzıka dahi pâyitahta karîb28 kürsî kodılar geçüp edâyla oturup esnâ-yı musâhabetde hekîm
ditreyüp benzi mütegayyir oldı29 pâdişâh ayıtdı ne garîbdür bu zamânda üşümek ale‟l-husûs
ma‟lûmdur ki „ilm-i hikmetde fasl-ı temmûzda kırk gün havâ gâyet ıssı olur rûzgâr-ı subhî
vakt-i „asr geçince hareket etmez şimdi hod vakt degüldür zuhrdur30 bu kadar yelden üşürsiz
dedüklerinde Beşir Çelebi eytdi…” (Erdoğru 2006: 178-179)
Beşir Çelebi‟nin doğum tarihi gibi ölüm tarihi de kesin olarak bilinmemekle birlikte
1400‟lü yılların sonu ile 1500‟lü yılların başında vefat ettiği düşünülebilir.
Eserleri
1. Tarih-i Edirne
Tıpkıbasımı Prof. Dr. İsmail Hikmet Ertaylan tarafından 1946‟da (ikinci baskı 1960)
yapılan bu eser, Millet Kütüphanesinin kataloğunda olduğu gibi kimi kataloglarda tıp risalesi
olarak geçse de esasında tıpla ilgili olmayıp isminden de anlaşıldığı gibi doğrudan doğruya
Edirne tarihini konu almaktadır. Ayrıca, bu eser Tarih-i Edirne, Tarihçe-i Edirne, Belde-i
22

Ara sıra, kimi zaman.

23

Sıcak.

24

Hamam örtüsü, hamam yaygısı.

25

Söylerdi, derdi.

26

Soğuktur.

27

Ondan sonra.

28

Yakın.

29

Değişti, başkalaştı.

30

Öğle vaktidir.

�Edirne, Menakıb-ı Medine-i Edirne yanında Menakıb-ı Beşir Çelebi, Risale-i Beşir Çelebi ve
Hikâyet-i Beşir Çelebi gibi isimlerle de adlandırılmaktadır. Bu durum yazmanın başında
Hikâyet-i Beşir Çelebi adıyla Beşir Çelebi‟den bahseden bir bölümün bulunmasından
kaynaklanmaktadır. Söz konusu bölümde anlatılanlardan buranın Beşir Çelebi tarafından
yazılmadığı anlaşılmaktadır.31
Eserin Edirne tarihini konu alan kısmının da Beşir Çelebi‟ye ait olmadığını düşünenler
olmakla birlikte Muharrem Ergin bu bölümün Beşir Çelebi tarafından yazıldığı görüşündedir
(Ergin 1948: 319).
2. Tevarih-i Âl-i Osman
1946 yılında Prof. Dr. İ. Hikmet Ertaylan‟ın Tevarih-i Âl-i Osman ve Tarih-i
Konstantiniyye adıyla tıpkıbasımını32 yayımladığı nüshadaki müstensih kaydından bu eserin
Beşir Çelebi‟ye ait olduğu anlaşılmaktadır.33

31

Eserin birçok nüshası olup tespit edebildiklerimizi aşağıda veriyoruz:

Amasya Beyazıt İl Halk Kütüphanesi 1736/2 numarada (Hikâye-i Beşir Çelebi adı ile, 21b-29a) kayıtlı nüsha.
Edirne Bâdi Ahmed Efendi Kütüphanesi 2573 numarada (Tarihçe-i Edirne adı ile) kayıtlı nüsha.
İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi (Tarih-i Edirne adı ile) 297.7 numarada kayıtlı nüsha.
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Kütüphanesi 8304 numarada (Risale-i Beşir Çelebi adı ile) kayıtlı
nüsha.
Kastamonu İl Halk Kütüphanesi 548/2 numarada (Hikâyât-ı Beşir Çelebi adı ile, 46b-52a) kayıtlı nüsha.
Koyunoğlu Müze ve Kütüphanesi Yazma Eserler Kataloğu 13478 numarada kayıtlı nüsha.
Millet Kütüphanesi Ali Emiri Koleksiyonu 174 numarada kayıtlı nüsha. (Bu nüsha Kütüphane kataloğunda ve
www.yazmalar.gov.tr‟de sehven “tıp risalesi” olarak geçmektedir.)
Millî Kütüphane 248/5 numarada (Risale-i Beşir Çelebi adı ile, 158b-168b) kayıtlı nüsha.
Millî Kütüphane 2471/6 numarada (Hikâye-i Beşir Çelebi adı ile, 339b-350b) kayıtlı nüsha.
Millî Kütüphane 489/35 numarada (Kıssa-i Beşir Çelebi adı ile, 184b-196b) kayıtlı nüsha.
Ratip Kazancıgil özel kütüphanesinde bu eserin bir kopyasının olduğundan bahsetmektedir (Kazancıgil 1999).
Süleymaniye Kütüphanesi Reşid Efendi Koleksiyonu 1050/26 numarada (Menakıb-ı Beşir Çelebi adı ile, 300 ile
308. varaklar arası) kayıtlı nüsha.
Topkapı Sarayı Hazine Kitaplığı Türkçe Yazmalar 251 ve 1783 numaralarda kayıtlı nüshalar.
Zeytinoğlu İlçe Halk Kütüphanesi 321/2 numarada (Tevarih-i Edirne, Beşir Çelebi Risalesi adı ile, 46b-55a)
kayıtlı nüsha.
32

Ertaylan‟ın Tevarih-i Âl-i Osman neşri Koyunoğlu Müze ve Kütüphanesinde 13477 numarada kayıtlı nüshaya

dayanmaktadır. Bu nüsha 1669‟da istinsah edilmiştir ve 189 sayfadır. Eserin Süleymaniye Kütüphanesi
Ayasofya Kitaplığı numara 3018 numarada kayıtlı bir nüshası daha vardır. Bu nüsha ile ilgili detaylı bilgiyi
Akdoğan vermektedir: Bu yazmanın başlangıcında manzum ve mensur dibace yoktur. Nüshanın

�Tevarih-i Âl-i Osman Osmanlı Beyliği‟nin kuruluşundan 1471 yılına kadarki olayların
anlatıldığı tarihî nitelikte bir eserdir. Akdoğan‟ın eserin içeriği ile ilgili verdiği bilgiler
şöyledir: 189 sayfanın, ilk 118 sayfalık kısmında İstanbul‟un fethine kadarki Osmanlı tarihi
anlatılmaktadır. Geri kalan 71 sayfalık kısımda ise Fatih‟in üçüncü defa tahta geçmesi ile
birlikte yaptığı ıslahatlar ve İstanbul‟u fehti, fetihten sonra gelişen hadiseler söz konusu
edilmiştir (Akdoğan 1985: 151).
Eserin başında yer alan 44 beyitlik manzumenin, ilk olarak Beşir Çelebi‟ye ait olduğu
(Ertaylan 1946: 2-3, Ergin 1948: 320) sanılmış, Yaşar Akdoğan söz konusu beyitlerin
Ahmedî‟nin İskendername‟sinden alındığını tespit etmiştir. (Akdoğan 1985: 156-157).
3. Mecmû‘atü'l-Fevâyid
Tıp ilmine dair bu önemli eserin tespit edebildiğimiz üç nüshası vardır. Bunlardan ilki
Paris Bibliothéque Nationale‟de Suplement Turc 234‟te kayıtlı nüshadır. Bu nüshanın fotoğraf
baskısı Prof. Dr. Feridun Nafiz Uzluk tarafından Ankara Üniversitesi Tıp Fakültesi, Tıp Tarihi
ve Etik Anabilim Dalı Kütüphanesine hediye edilmiştir. Fotoğraflar bugün bu Kütüphanede
saklanmaktadır.
muhteviyatındaki manzum kısımlar faksimile (İ. Hikmet Ertaylan‟ın yayımladığı T.B.) nüshaya göre daha da
azaltılmıştır. Sondan üç varak eksik olan bu nüshanın da telif tarihi, müellifi, istinsah tarihi, müstensihi belli
değildir. Harekeli nesihle yazılmış olan bu nüsha, tertip itibarıyla güvenilir değildir (Akdoğan 1985: 153). Öte
yandan, Ali Gülcan‟ın Agâh Sırrı Levend Hoca‟dan Atatürk Üniversitesince alınan ve bu Üniversite kitaplığında
bulunması gereken (Gülcan 1978: 6) diye bahsettiği yazmaya Atatürk Üniversitesi Kütüphanesinde yaptığımız
araştırmada rastlayamadık.
33

Tarih-i Edirne gibi Tevarih-i Âl-i Osman‟ın da Beşir Çelebi‟ye ait olmadığı yönünde görüşler olduğunu

burada ifade etmek gerekir. Ertaylan, Tevarih-i Âl-i Osman yayınının ön sözünde konuyla ilgili olarak şunları
yazmaktadır: Üslup, ifade ve mündericat itibarıyla Tevarih-i Âl-i Osman adlı anonim vekayinamelere pek
benzeyen bu eser, hatıra iki mühim cihet getirmektedir: Biri Beşir Çelebi‟nin de diğer birçok eski tarihçilerimiz
gibi, bu eski anonim Tevarih-i Âl-i Osmanlardan istifade etmiş olması keyfiyetidir. Diğeri ise, Beşir Çelebi
tarihinin, bu anonim tarihlere mehaz olarak bir eser ve belki de aynen o anonimlerden birinin aslı olması
ihtimalidir. Her hâlde bu eserin de Edirneli Oruç İbni Adil‟in Tevarih-i Âl-i Osman‟ı gibi müellifi malum bir eser
olmak itibarıyla kıymeti büyüktür. Beşir Çelebi‟nin de Oruç‟un muasırı olduğu görülüyor. Biz burada bu iki
mühim noktayı araştırarak, tarihî hakikati ortaya koymaya çalışacak değiliz. Bu işi ihtisası olan arkadaşlara
bırakarak, sadece Fatih zamanı dil ve edebiyatına tarihî bir örnek ve bir vesile olan bu değerli eseri istifade
alanına alarak, ilgililerin faydalanmalarını sağlamak istiyoruz. (Ertaylan 1946). Burada yazılanlardan Ertaylan‟ın
eserin Beşir Çelebi‟ye aidiyeti noktasında bir endişesinin olmadığı anlaşılmaktadır. Muharrem Ergin de Türk
Dili ve Edebiyatını İlgilendiren Neşriyat adlı yazısında, müstensihin İ. Hikmet Ertaylan tarafından yayımlanan
nüshayı Beşir Çelebi‟nin yazdığı orijinalinden istinsah ettiğini söylediğini bildirmektedir (Ergin 1948: 320).

�Bibliothéque Nationale‟deki Türkçe yazmaların kataloğunu hazırlayan Blochet, söz
konusu Türkçe yazmayı ayrıntılı bir şekilde tavsif etmiştir: Türkçe nesih yazı, 18. yüzyıl, 281
vr., 20x14,5 cm, Türk karton kapak (Blochet 1932: 275).
Katalog kaydında telif tarihini H. 840/M. 1436 olarak bildiren Blochet, söz konusu
yazmanın istinsah tarihini 18. yüzyıl olarak vermektedir (Blochet 1932: 274-275). Blochet
tarafından verilen söz konusu istinsah tarihini doğrulayacak bir bilgiye yazmada
rastlayamadık.34
Beşîr Çelebi Mecmû‘atü'l-Fevâyid‟i Karamanoğlu İbrahim Bey'in emrinde iken
yazmış ve ona ithaf etmiştir. Mecmû‘atü'l-Fevâyid‟in başında el yazısıyla yazılmış olan bir
kayda göre eser, General Menou tarafından Mısır‟dan getirilerek Paris Bibliothéque
Nationale‟e konmuştur.
Mecmû‘atü'l-Fevâyid‟in Paris nüshası otuz bölümden oluşmaktadır. Yazmanın başında
eserin bölümlerini gösteren başlıklar Arapça olarak yazılmış, fakat yazmanın içinde Türkçe
olarak yazılanlar da olmuştur.35 Yine eserin iki bölümü (yirmi üç ve yirmi sekizinci bölümler)
Türkçe olmayıp Arapçadır.

34

Blochet‟in yazmanın istinsah tarihi olarak 18. yüzyılı göstermesi, eserin kâğıdından, mürekkebinden vb.

hareketle olabilir ve ihtiyatla karşılanmalıdır. Çünkü, incelediğimiz kadarıyla eser, dil olarak daha eskicil
özellikler taşımaktadır.
35

Metin içinde Türkçe olarak yazılan bölüm başlıklarını aşağıda veriyoruz:

BÀbü evvel: AèøÀ-ı reyyisenüñ øaèfı beyÀnındadur. 3a/15
BÀbü

åÀliå:

ZerÿrÀt

ve

keóóÀlÀt-ı

èayn

beyÀnındadur

ve

tÿtiyÀlar

beyÀnındadur. 6b/21
BÀbü'r-rÀbiè: TiryÀúlaruñ beyÀnında ve fetìl-i buòÿr beyÀnındadur. 9a/1
BÀbü tÀsiè: SufÿfÀt ve aúrÀs ve luèÿúÀt beyÀnındadur. 19b/7.
BÀbü

åÀnì

èaşer:

MesÿóÀt

ãıfatların

beyÀn

ider

taúviyet-i

cimÀè

içün.

27a/18.
BÀbü èişrÿn: LibÀnlar terkìbidür ziyÀde-i bÀh içün. 41b/11.
BÀbü óÀdì ve'l-èişrÿn: BÀh ziyÀde iden meşmÿmÀt beyÀnındadur. 42b/27-28.
BÀbü

åÀnì

ve

èişrÿn:

BÀha

taúviyet

viren

terkìb

olunmış

àıdÀlar

beyÀnındadur. 43a/5-6.
BÀbü rÀbiè ve èişrÿn: Õekeri uzadur ve galìô iden eşyÀ beyÀnındadur. 47b/56.
BÀbü

sÀdis

ve

èişrÿn:

èAvrat

edviyÀt beyÀnındadur. 51b/22.

yüklü

olmasına

müsebbib-i

muèÀvenet

olan

�Eserin planı şu şekildedir:
1. 2b-57a (3-5736) varaklar arası 1. baptan 29. baba kadar (Mecmû‘atü'l-Fevâyid)
Birinci bölüm: Ana/temel organların zayıflığı hakkındadır. 3a/15
İkinci bölüm: Ruh ve bedeni rahatlatan hareketler hakkındadır. 4b/1
Üçüncü bölüm: Göz için kullanılan zerûrlar37 hakkındadır. 6b/21
Dördüncü bölüm: Tiryâklar38 ve fetîl-i buhûr39 hakkındadır. 9a/1
Beşinci bölüm: İçecekler, tohumlar, şiyâflar40 ve müshiller hakkındadır. 9b/18
Altıncı bölüm: Cuvârişler41 ve hummaların tedavisi hakkındadır. 12b/11
Yedinci bölüm: Natûller42 ve merhemler hakkındadır. 15a/13
Sekizinci bölüm: Çeşitli terkipler hakkındadır. 17a/30
Dokuzuncu bölüm: Süfûflar43, kurslar44 ve lu‟ûklar45 hakkındadır. 19b/7
Onuncu bölüm: Bâhı46 artıran terkipler hakkındadır. 21b/16-17
On birinci bölüm: Bâhı artırıcı yağlar hakkındadır. 23a/7
On ikinci bölüm: Bâhı artırıcı mesûhlar47 hakkındadır. 27a/18
BÀbü sÀbiè ve èişrÿn: İótibÀle mÀniè olan edviyeleri bildürür ve baèøı
óarekÀt sebebin beyÀn ider. 53a/18.
BÀbü åÀmin ve èişrÿn: BÀha muèìn olan edviyeleri õikr ider. 53b/17.
36

Paris nüshası numaralandırılmış olup parantez içinde verilen numaralar yazmanın üzerinde yer alan söz

konusu varak numaralarını göstermektedir.
37

Özellikle göz hastalıklarının tedavisinde kullanılan bir grup ilaca verilen genel ad.

38

Genellikle panzehir olarak kullanılan bir grup macunun genel adı.

39

Eserde “bir tiryâk çeşidi” olduğu ifade edilmektedir.

40

Uzun ve yuvarlak şekil verilmiş hap veya fitil.

41

Bir grup macunun genel adı.

42

Kompres, pansuman, dekoksiyon.

43

Toz hâlindeki ilaç.

44

Yuvarlak, hap hâlinde ilaç.

45

Yalanmak üzere hazırlanmış, ilaç olarak kullanılan bir grup macunun genel adı.

46

Cinsel istek, güç, şehvet.

�On üçüncü bölüm: Bâhı artırıcı zımâdlar48 ve merhemler hakkındadır. 27b/19
On dördüncü bölüm: Bâhı artırmak ve bâh hastalıkları için cuvâriş terkipleri
hakkındadır. 29a/13-14
On beşinci bölüm: Bâhı artırıcı macunlar hakkındadır. 29b/18-19
On altıncı bölüm: Bâhı artırıcı sufûflar hakkındadır. 30a/23
On yedinci bölüm: Bâhı artırıcı hukne49 terkibi hakkındadır. 30b/11
On sekizinci bölüm: Bâhı artırıcı fitiller ve hamileler hakkındadır. 32a/24-25
On dokuzuncu bölüm: Bâhı artırıcı macun terkibi hakkındadır. 32b/11
Yirminci bölüm: Bâhı artırıcı libân50 terkipleri hakkındadır. 41b/11
Yirmi birinci bölüm: Bâhı artırıcı kokular hakkındadır. 42b/27-28
Yirmi ikinci bölüm: Bâhı artırıcı gıda terkipleri hakkındadır. 43a/5-6
Yirmi üçüncü bölüm51: Bâhı azaltan şeylerin zikri hakkındadır. 46a/3
Yirmi dördüncü bölüm: Tenasül uzvunu büyütüp uzatan şeylerin terkibi hakkındadır.
47b/5-6
Yirmi beşinci bölüm: Cimayı keyifli hâle getiren ilaçlar hakkındadır. 49a/10-11
Yirmi altıncı bölüm: Kadının hamile kalmasına yardımcı olan ilaçlar hakkındadır.
51b/22
Yirmi yedinci bölüm: Hamileliğe engel olan ilaçlar hakkındadır. 53a/18
Yirmi sekizinci bölüm: Bâha yardımcı olan ilaçlar hakkındadır. 53b/17
Yirmi dokuzuncu bölüm52: Bâhta mühürler, tılsımlar ve isimler hakkındadır. 56a/14
47

Ovalanarak uygulanan bir tür ilaç.

48

Merhemli sargı, yakı.

49

Şırınga; lavman.

50

Süt.

51

Bu bölüm Arapçadır.

52

Arapça olan bu bölümde sinirsel rahatsızlıklara karşı muskayla tedavi yolları da söz konusu edilmiştir.

�2. 57a-233b (57-235) varaklar arası 30. bölüm (İhtiyârâtü'l-Bedî‘et'in53 Özeti)
Yazmanın mukaddimesinde (3a14) otuzuncu bölümün “insanların şehvetinin
bölünmesi” hakkında olduğu belirtilse de bu bölüm varak 233b‟de kaydedildiği ve Blochet‟in
de belirttiği gibi, Hacı Zeynelattar adıyla bilinen Ali bin Hüseyin el-Ensari‟nin İhtiyârâtü'lBedî‘et adlı Farsça eserinin Türkçe özeti mahiyetindedir.
Burada harf sırasına göre Farsça olarak verilen bitki isimlerinin başta Türkçe olmak
üzere çeşitli dillerdeki karşılıkları verilmiş ve her bir bitkinin hangi hastalığa iyi geldiği ifade
edilmiştir.
3. 234a-237b (235-239) varaklar arasındaki Arapça bölüm
Yazmanın bu kısmı, Yemen‟de H. 694-696/M. 1295/1297 yılları arasında hüküm
sürmüş Melik el-Eşref bin Ömer bin Yusuf bin Ömer bin Ali bin Resul‟ün eserinden
alıntıdır.54 Burası iki küçük bölümden oluşmakta olup birincisinde farklı dillerdeki bitki/ilaç
isimlerinin karşılıkları söz konusu edilmiştir. İkinci bölüm bitkilerin yetiştirilmesini işler.
Burada ilaçlar Ebulkasım ez-Zehravi‟ye göre tarif edilmiş ve incelenmiştir. Bu bölümün son
kısım ise İbni Sina‟ya ayrılmış ve her şey karıştırılmıştır. Gerçekten de burada madenlerin
iyileştirici etken olarak kullanılması söz konusu olduğu gibi bitki ve hayvanlardan elde edilen
şifalı maddelerden de bahsedilmiştir (Blochet 1932: 275).
4. 238a ile 275a (239-277) varakları arasında yine İhtiyârâtü'l-Bedî‘et‟in Türkçeye
tercümesi yer almaktadır.55 Bu bölümde tıp kitaplarındaki edviyât (bitkilerin/ilaçlar)‟ın
Arapça, Farsça, Türkçe, Süryanice ve Yununca adları alfabetik olarak verilmiştir. Bu durum
238a‟nın başında şu şekilde anlatılmaktadır:
Müéellif-i kitÀb èAli bin Óüseyin el-EnãÀrì el-meşhÿr beóÀcì Zeynel-èÀùùÀr raómetullÀhi èÀleyh şöyle èayÀn ve beyÀn
eyledi ki: DiyÀr-ı èacemde mütedÀvel olan edviyÀt esmÀları ki
èArabì ve èAcemì ki ùıb kitÀblarında münderic ve meõkÿr
edviyÀt elfÀôı èArabì ve FÀrisì ve Türkì ve SüryÀnì ve YÿnÀnì
ola, bu luàatde èalÀ-úadri'l-imkÀn bi'l-cümle icmÀlen derc
olunup beyÀn olması içün bu risÀleéi yazup iôhÀr itdüm. TÀ kim
53

Bu eser daha çok İhtiyârât-ı Bedi‘î adıyla bilinmektedir.

54

Hangi eserden alıntı yapıldığına dair bilgi kaydı ise yoktur.

55

Yazmanın bu kısmı, ikinci bölümde Türkçeye tercümesi yapılan İhtiyârâtü'l-Bedî‘et‟in yeni/başka bir

tercümesine yer verildiği düşüncesi uyandırmaktadır.

�ùÀlibler lÀzım olduúça naôar idüp bulunması ÀsÀn-ı tarìú ile
bulunup iktifÀ idineler.
5. 275b-279b (278-282) varakları arasında göz hastalıkları ile ilgili bir kitaptan
alınmış bir bölüm mevcuttur. Bu bölümle birlikte yazma nihayete ermektedir.
Sonuç itibarıyla, yukarıdaki plandan da anlaşılacağı gibi Paris nüshası beş bölümden
oluşmakta ve Mecmû‘atü'l-Fevâyid yazmanın 1b ile 57a varakları arasında kalmaktadır.
Yazmanın bundan sonraki kısmında ise yukarıdaki plan dâhilinde verdiğimiz bölümler
bulunmaktadır. Yazma aslında bu görüntüsüyle “tıbba dair çeşitli eserlerden seçilmiş faydalı
bilgilerin bir araya getirildiği bir mecmua” intibaı vermektedir.
Bibliothéque Nationale nüshasının mukaddimesi:
Bi'smi'llÀhi'r-raómÀni'r-raóìm56
Elóamdüli'llÀhi
òayri'l-enÀm

rabbi'l-èÀlemìn58
nebiyyinÀ

ve

bi-hi

veã-ãalÀtü

nestaèìn.57

ve's-selÀm

seyyidi'l-mürselìn

ve

èalÀ

òÀtemi'n-

nebiyyìn59 ve èalÀ Àlihi ve aãóÀbihi'ù-ùayyibìne'ù-ùÀhirìn.60
AmmÀ baèdü ey èazìz,

veffeúallÀhu

teèÀlÀ61 ve esèadekallÀhu

fi'd-dÀreyn62. Bu kitÀb ki baèøı terkìbÀt mecmÿèıdur ãÿret-i
raúama63

ve

taórìr-i

úaleme64

gelmesine

bÀèiå65,

óaøret-i

sulùÀnü'l-eèÀcim66, mÀlik-i riúÀbü'l-ümem67, ãÀóibü's-seyf ve'lúalem68, kÀfil-i meãÀlióü'l-èarab ve'l-èacem69, vÀriå-i mülk-i
56

Rahman ve rahim olan Allah‟ın adıyla.

57

Ondan (Allah‟tan) yardım dileriz

58

Âlemleri yaratan Allah‟a şükürler olsun.

59

Canlıların en şereflisi, gönderilenlerin (peygamberlerin) sonuncusu ve mührü olan (peygamberler devrini

kapatan) Peygamberimize salat ve selam olsun.
60

Ayrıca onun (Peygamberimizin) temiz olan ailesi ve ashabına da (salat ve selam olsun.)

61

Allah seni başarılı kılsın.

62

Allah seni her iki dünyada mutlu kılsın.

63

Yazı suretine.

64

Kalemin yazmasına.

65

Sebep.

66

Acem sultanı.

67

Milletin boyunlarına malik (herkesi yöneten, milletin sahibi).

68

Kalem ve kılıca sahip.

69

Arap ve Acem (illerinde) asayişin güvencesi.

�DÀrÀ ve Cem70, rÀfiéu elviyeti'l-eman71, aèdel-i mülÿk-ı cihÀn72,
òıdiv-i
zamÀn74,

İbrÀhìm
76

sulùÀnehu

ve

bin

Muóammed

ebhera

iútidÀrehu79

münìfi81 olmışdı.

nÀãır-ı
ÒÀn

bürhÀnehu

77

óaøretlerinüñ

el-ÚarÀmÀnì

fi'z-

óalledallÀhu
enãÀrahu78

aèazzallÀhu
emr-i

Melikü'l-óükemÀ82,

óaúÀyıúu'l-eşyÀ84,

şerìèati'l-àarrÀ

bi-nuãreti'l-meliki'l-kerìmi'l-müsteèÀn75

el-manãÿru

SulùÀn
øÀèafe

YÿnÀn73,

memÀlik-i

efêalü'l-eùibbÀ85,

şerìfi80

ve

mersÿm-ı

úıdvetü'l-fużalÀ83,
mevlÀnÀ

Beşìr

ve

èÀlimü
Çelebi

òıdmetlerine ki kendü úarìóa-ı naúúÀdından86 ve øamìr-i münìr-i
münúÀdından87 bu risÀle zuhÿra gelüp88 ve tecribe olunup nefèi
ve fÀyidesi ôÀhir olmış envÀè-ı terkìbÀtdan89 bir nice terkìb
cemè idüp ol daòı el-maùlabu li'l-mülÿk90 taãavvur idüp emr-i

70

Dârâ ve Cem‟in varisi.

[Cem: Pişdadiyan sülalesinin uzun ömürlü ve ihtişamlı hükümdarı olup hayatı efsaneleşmiştir. 700 ya da 1000
yıl yaşadığı söylenir. Dârâ: Keyaniyan sülalesinin sonuncu hükümdarıdır. Tacı, tahtı ve ihtişamlı hükümdarlığı
ile bilinir.]
71

Merhamet sancaklarını dalgalandıran.

72

Cihan sultanlarının en âdili.

73

Yunan memleketlerinin hâkimi.

74

Zamanın İslam şeriatına yardım eden.

75

Kendisinden yardım istenen ve cömert hükümdar (Allah)‟ın yardımıyla galip gelen.

76

Allah saltanatını daim kılsın.

77

(Allah) delillerini, hünerlerini parlak kılsın.

78

(Allah) yardımcılarını yüceltsin.

79

(Allah) iktidarını güçlendirsin (artırsın).

80

Kutsal emri.

81

Yüksek (değerli) yazısı (isteği).

82

Hikmet sahiplerinin başı.

83

Faziletlilerin uydukları kimse.

84

Nesnelerin gerçekliğini (varlığını, inceliğini) bilen.

85

Tabiplerin en faziletlisi.

86

İyiyi kötüden, doğruyu yanlıştan ayıran zihninden.

87

(Allah‟a) itaatkâr ve nurlu kalbinden.

88

Meydana gelip.

89

Çeşitli karışımlardan.

90

Sultanlar için isteneni.

�ÀèlÀya imtiåÀlen91 bu mecmÿèaı iòtirÀè idüp92 yazılan terÀkìbi93
iòtiyÀr úılup94 ãÿret-i taórìre getürdi ve ismini Mecmÿèatü'lFevÀyid úodı. BÀrgÀh-ı ÀsmÀn-ı rifèatlerine erişdürdi. Anlar
daòı her bÀr95 ki lÀzım olurdı bu mecmÿèaya mürÀcaèat idüp
mefhÿmıyıla èamel iderlerdi ve her biri mirÀren96 ãınanmış ve
tecribe

olunmışdur

ve

bu

risÀle

otuz

bÀb

üzerine

tertìb

olundı. V'allÀhu'l-muvaffıúu ile'ş-şifÀ ve'l-mürşidu ile'l-hudÀ97
Cerrahpaşa Tıp Tarihi Müzesi Nüshası
Eserin ikinci nüshası Cerrahpaşa Tıp Tarihi Müzesinde 684 (eski 328/2) numarada
kayıtlıdır. Cerrahpaşa Tıp Tarihi Müzesi tadilat dolayısıyla hizmet veremediği için, her türlü
çabamıza rağmen, bu nüshayı inceleme imkânımız olmadı.
Konya Nüshası
Eserin bilinen bir başka nüshası Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğünde E-106
numarada kayıtlıdır. Daha önce Karaman Müzesinde 106 numarada bulunan ve Konya Yazma
Eserler Bölge Müdürlüğüne devredilen bu yazma on dört bölümden oluşmaktadır ve en
hacimli bölümü son kısımdır. Burada birçok hastalık için faydalı terkipler sıralanmıştır.
Konya nüshası harekesiz nesih ile yazılmış olup her bir sayfada on beş satır
bulunmaktadır. Eser Hüseyin bin Muhammed tarafından 20 Şevval 986/20 Aralık 1578‟te
istinsah edilmiştir.
Bu nüshanın planı şu şekildedir:
BÀbü evvel: MaèÀcìn98 bildürür ve èilmin bildürür. 2a/6
BÀbü åÀnì: Müferrióleri99 ve èilmini bildürür. 4a/5.

91

Alınan buyruğa uygun davranarak.

92

Meydana getirip, yazıp.

93

Terkipleri, ilaç terkiplerini.

94

Seçip.

95

Defa, kez, kere.

96

Defalarca.

97

Başarılı kılan şifa nasip eden Allah‟tır.

98

Macunlar.

99

Ferahlatıcılar.

�BÀbü

åÀliå:

CuvÀrişleri

bildürür

ve

èilmini

bildürür.

5b/4.
BÀbü rÀbiè: TÿtiyÀlar100 ve göz otlarnı bildürür. 5b/10.
BÀbü òÀmis: Müshil ve şarÀb101 ve óab ve şÀf102 bildürür.
6b/13.
BÀbü sÀlis: Úurslar103 ve óablar èilmini bildürür. 9a/1.
BÀbü sÀbiè: Merhemleri ve èilmini bildürür. 12b/3.
BÀbü åÀmin: Yaàları ve èilmini bildürür. 13a/10.
BÀbü tÀsiè: Yaúular ve èilmini bildürür. 14b/12.
BÀbü èÀşir: NÀfiè ùılÀlar104 èilmini bildürür. 16b/10.
BÀbü iódÀ èaşer: Óumreleri105 ve ÀúsÀmın bildürür. 20a/3.
BÀbü iånÀ èaşer: Naùÿl ve naónaóÀı106 bildürür. 21b/11.
BÀbü åÀliå èaşer: Süfÿflar óablar bildürür. 22a/10.
BÀbü erbaèa èaşer: Terkìb èilmin her bÀbında [bildürür].
23a/3.
Mecmû‘atü'l-Fevâyid 32. varakta sona ermekte ve bundan sonra yazmada aynı
kalemden çıkmış yine tıp konulu başka bölümler yer almaktadır. Ayrıca yazmanın bundan
sonraki kimi yaprakları birbirine karışmış olup bu ikinci kısımla ilgili bilgi kaydı da yoktur.
Konya nüshasının mukaddimesi:
Bi'smi'llÀhi'r-raómÀni'r-raóìm
èÀlemìn

ve'ã-ãalÀtü

òÀtemi'n-nebiyyìn
ùayyibìn.107
veffeúallÀh109

èalÀ

ve

AmmÀ
işbu

èalÀ

baèdü
terkìbÀt

elòamdüli'llÀhi

nebiyyihi
Àlihi
bilgil
ki

bu

ve
kim

rabbi'l-

seyyidi'l-mürselìn

ve

asóÀbihiù-ùÀhirìne'ùey

mecmÿèada

èazìz-i

men108

ãÿret-i

raúama

100

Göz hastalıklarında kullanılan, çinkodan yapılan bir ilaç.

101

Şurup.

102

Uzun ve yuvarlak şekil verilmiş hap veya fitil.

103

Yuvarlak, hap şeklindeki ilaçlar.

104

Sürülerek kullanılan ilaçlar, merhemler.

105

Yılancık, alazlama.

106

Öksürük; hırıltılı bir şekilde soluma.

107

Hamd âlemlerin rabbi olan Allah‟a; salat, peygamberlerin seyyidi Hz. Muhammed‟in, ailesinin ve temiz

ashabının üzerine olsun.
108

Ey aziz kişi.

109

Allah seni başarılı kılsın.

�geldi

ve

taórìr-i

úaleme

ãÿret

bulduàı

bu

óaúìr

diyÀr-ı

şarúdan vilÀyet-i ÚaramÀna gelüp ÚaramÀn oàlınuñ òıdmetinde
iken anlaruñ emr-i şerìfi mÿcibince110 úıdvetü'l-fużalÀ èÀlim
Beşìr

Çelebìnüñ

úarìóa-i

naúúad

ve

òÀùır-ı

veúúÀdından111

ôuhÿra gelüp ve tecribe olup nefèi ve fÀyidesi ôÀhir olup
envÀè-ı terkìbÀtdan cemè idüp ol daòı eù-ùıbbu li'l-mülÿk112 yÀd
idüp ve emr-i èÀlìye imtiåÀl gösterüp113 bu evrÀúda yazılan
terkìbÀtı

iòtiyÀr

úıldı114,

ãÿrete

getürdi

ve

Mecmÿéatü'l-

FevÀyid diyü ad virdi ve on dört bÀb üzere cemè itdi. Her bÀr
ki bu risÀleden fÀyide ùutıla, müéellifini òayrıla yÀd ideler
inşÀèallÀhu teèÀlÀ.115
Sonuç
Hayatına dair bilgileri ancak Hikâyet-i Beşir Çelebi risalesinde bulabildiğimiz 15.
yüzyılın önemli hekimlerinden Beşir Çelebi‟ye atfedilen üç eser vardır: Tarih-i Edirne,
Tevarih-i Âl-i Osman ve Mecmû‘atü'l-Fevâyid.
Bunlardan Edirne tarihini konu alan Tarih-i Edirne, baş tarafında bulunan ve Beşir
Çelebi‟ye dair bilgilerin yer aldığı Hikâyet-i Beşir Çelebi adlı bölümden dolayı bu adla da
bilinmektedir. Hikâyet-i Beşir Çelebi‟de anlatılanlardan bu risalenin Beşir Çelebi‟nin
kaleminden çıkmadığı anlaşılmakla birlikte, yazmanın Tarih-i Edirne bölümünün de
Çelebi‟ye aidiyeti noktasında da tereddütler söz konusudur.
Beşir Çelebi‟nin eseri olduğu müstensih kaydından anlaşılan bir diğer tarihî nitelikteki
eser ise, Tevarih-i Âl-i Osman‟dır. Tarihî nitelikteki böyle bir eserin varlığı Tarih-i Edirne‟nin
de Beşir Çelebi‟ye ait olduğu fikrini desteklemektedir.
Mecmû‘atü'l-Fevâyid‟e gelince; yukarıda konu planlarını verdiğimiz Paris ve Konya
nüshalarını birbirinden bağımsız iki farklı eser olarak değerlendirmek mümkündür. Çünkü
eldeki yazmalar incelendiğinde, bunları iki aynı eserin farklı nüshaları olarak görmenin
güçlüğü ortadadır ve her iki yazma da apayrı eserler olarak karşımızda durmaktadırlar.
110

Gereğince.

111

Parlak zihninden.

112

Melikler için tıp.

113

Uyup.

114

Seçti.

115

Allahü Teala dilerse (Allah‟ın izniyle).

�Mecmû‘atü'l-Fevâyid yazmalarıyla ilgili yapılabilecek başka bir yorum da şudur: Hem
Paris hem de Konya nüshalarında Mecmû‘atü'l-Fevâyid adıyla Beşir Çelebi‟ye ait olduğu
belirtilen bölümlerden sonra, farklı eserlerden alındığı belli olan kısımlar yazmaya dâhil
edilmektedir. Esasında eski yazmalarda bu tür tasarruflar olabilmekte ve müstensihler bir
eseri kaleme aldıktan hemen sonra aynı yazma içinde başka bir eseri yazmaya devam
edebilmektedirler. Elimizdeki Mecmû‘atü'l-Fevâyid yazmalarında da böyle bir durum
olabileceği gibi, aslında Mecmû‘atü'l-Fevâyid, adından da anlaşılacağı üzere hekimliğe dair
“faydalı bilgeler içeren eserlerden seçilmiş bölümlerin yer aldığı bir tıp mecmuası” da olabilir.

�Kaynaklar
Acıduman, Ahmet (2012), “Hekîm Beşîr Çelebi ve Mecmû„atü'l-Fevâyid”, (İbrahim
Ceylan, Türklerde Cerrahinin Gelişimi adlı eserin içinde), Türk Cerrahi Derneği Yayınları,
Ankara, s. 41-44.
Akdoğan, Yaşar (1985), “Beşir Çelebi ve Beşir Çelebi‟ye Ait Olduğu Zannedilerek
Yanlış Tanıtılan Manzum Bir Mukaddime”, Türk Dünyası Araştırmaları, Nisan 1985, S. 35, s.
145-160.
Atabek, Emine M. (1977), Ortaçağ Tababeti, İstanbul, İstanbul Üniversitesi
Cerrahpaşa Tıp Fakültesi Yayınları.
Blochet, Edagar (1932), Bibliothèque Nationale Catalogue des Manuscrits Turcs I,
Paris, Bibliotheque Nationals.
Erdoğru, M. Akif (2006), “Hikâye-i Tabib Beşir Çelebi ve Tarih-i Edirne İsimli
Yazma Eser”, Doğumunun 65. Yılında Prof. Dr. Tuncer Baykara‟ya Armağan, Tarih Yazıları,
IQ Kültür Sanat Yayıncılık, s. 174-203.
Ergin, Muharrem (1948), “Türk Dili ve Edebiyatını İlgilendiren Neşriyat”, Türk Dili
ve Edebiyatı Dergisi, C, II, S. 3-4, s. 301-326.
Ertaylan, İsmail Hikmet (1946), Beşir Çelebi, Türk Edebiyatı Örnekleri IV, Tevarih-i
Al-i Osman, İstanbul, İstanbul Üniversitesi Yayınları.
Ertaylan, İsmail Hikmet (1960), Tarih-i Edirne, Hikâyet-i Beşir Çelebi, İstanbul,
İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları.
Gülcan, Ali (1978), Karamanlı Hekim Beşir Çelebi‟nin Edirne Tarihçesi ve Çirmen
Sancakbeği Karaman Beğ, Karaman, Doğuş Matbaası.
Kazancıgil, Ratip; Gökçe, Nilüfer (1999), “Edirne Sarayı ve Hekim Beşir Çelebi”, I.
Edirne Sarayı Sempozyumu Bildirileri, Trakya Üniversitesi Rektörlüğü Yayınları, s. 76-79.
Kazancıgil, Ratip; Gökçe, Nilüfer; Bilar, Ender (2009), Edirne‟nin Sağlık ve Sosyal
Yardım Tarihi I (1361-2008), Trakya Üniversitesi Rektörlüğü Yayınları, Edirne.
Uzluk, Feriden Nafiz (1958), Fatih Devrinde Karaman Eyaleti Vakıfları Fihristi,
Ankara, Vakıflar Umum Müdürlüğü Neşriyatı.

�Ünver, Süheyl (1943), Tıb Tarihi, İstanbul, İstanbul Üniversitesi Yayınları.
Ünver, Süheyl (1953), Edirne‟de Fatih‟in Cihannümâ Kasrı, İstanbul, İstanbul Fethi
Derneği Yayınları.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10686">
                <text>2264</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10687">
                <text>HEKİM BEŞİR ÇELEBİ VE MECMÛ’ATÜ’L-FEVÂ’İD ADLI ESERİ</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10688">
                <text>BÖLER, Tuncay</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10689">
                <text>Anahtar Kelimeler: Tıp tarihi, Eski Anadolu Türkçesi, Beşir Çelebi, Mecmû’atü’l-Fevâ’id.  ÖZET  Beşir Çelebi, Fatih Sultan Mehmet döneminde yaşamış önemli bir hekimdir. Onun Edirne tarihi ve kendisine atfedilen bir Osmanlı tarihinden başka, Mecmû’atü’l-Fevâ’id adlı önemli bir tıp kitabı daha bulunmaktadır. E. Blochet’in Catalogue des Manuscrits Turcs’ta bahsettiği bu hacimli eser 282 varaktan oluşmaktadır ve Bibliothèque Nationale de France’de, SUP TURC 234 numarada kayıtlıdır. Bildirimizde Beşir Çelebi hakkında kısa bilgi verildikten sonra onun Mecmû’atü’l-Fevâ’id adlı eseri tanıtılacaktır.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10690">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10691">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10692">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10693">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1355" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1616">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/799ae962051bd83e46f971e172db5839.docx</src>
        <authentication>46e0f8e669d3e451427f83578547af24</authentication>
      </file>
      <file fileId="1617">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/14dc6d01ce80910bf16d693752369d01.pdf</src>
        <authentication>591e17696b58cd8c112379639052351b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10704">
                    <text>BİR SÖYLEM OLARAK YUNUS EMRE DİVANI
Muhsine BÖREKÇİ - Nesrin FEYZİOĞLU
Atatürk Üniversitesi, Kâzim Karabekir Eğitim Fakültesi, Türkçe Eğitimi Bölümü, Erzurum /
Türkiye
Anahtar Kelimeler: Yunus Emre Divanı, Söylem, Söylem çözümlemesi, Şiirsel söylem.
ÖZET
Türk Dilinin anıt eserlerinden biri olan Yunus Emre Divanı, Türk edebiyatının da doruk
noktalarından birini oluşturur. Bu özellikleri ile hem Türk Dili hem de Türk Edebiyatı Tarihi
açısından değerlendirilmiş ve çeşitli açılardan incelenmiştir. Yunus Emre ile ilgili araştırmalar,
Türklük bilimi (Türkoloji) alanında önemli bir yer tutmuştur. Divan’da yer alan evrensel
değerler, Yunus Emre’nin “hümanist şair” olarak değerlendirilmesine yol açmış ve UNESCO
1972 yılını Yunus Emre yılı ilân etmiştir. 2007’de çıkarılan “Yunus Emre Vakfı Kanunu” onun
Türkçenin ve Türk kültürünün temsilcisi olarak değerlendirildiğinin bir göstergesidir. Bütün bu
değerlendirmelere rağmen Yunus Emre Divanının söylem nitelikleri açısından incelendiği,
söylenemez. Bu güne kadar Türk dili ve Türk edebiyatı araştırmaları bağlamında pek çok değerli
bilimsel çalışma yapılmış ancak Yunus Emre Divanı’nı Türk dili, Türk edebiyatı, Türk kültürü
ve evrensel değerler açısından farklı kılan özellikler dilbilimsel yöntemlerle ortaya konmamıştır.
Bu çalışmada, Yunus Emre Divanı, bir yazınsal söylem olarak değerlendirilmeye; bir sözceleme
öznesi olarak Yunus Emre’nin özgünlüğünü oluşturan nitelikler dilbilimsel ölçütlerle tespit
edilmeye çalışılmıştır. Bunun için söylem çözümleme yöntemi kullanılmış; Divan’dan seçilen
örneklem üzerinde yazınsal/eleştirel söylem çözümlemesi uygulanmıştır. Bu süreçte Divan, pek
çok alt söylemden oluşmuş bir üst söylem olarak içinde yer aldığı gelenek ve üretildiği dönemin
tarihî, sosyal, kültürel, ekonomik vb. koşulların belirlediği bağlam içinde değerlendirilmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10696">
                <text>2121</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10697">
                <text>BİR SÖYLEM OLARAK YUNUS EMRE DİVANI</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10698">
                <text>BÖREKÇİ, Muhsine
FEYZİOĞLU, Nesrin</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10699">
                <text>Anahtar Kelimeler: Yunus Emre Divanı, Söylem, Söylem çözümlemesi, Şiirsel söylem.  ÖZET  Türk Dilinin anıt eserlerinden biri olan Yunus Emre Divanı, Türk edebiyatının da doruk noktalarından birini oluşturur. Bu özellikleri ile hem Türk Dili hem de Türk Edebiyatı Tarihi açısından değerlendirilmiş ve çeşitli açılardan incelenmiştir. Yunus Emre ile ilgili araştırmalar, Türklük bilimi (Türkoloji) alanında önemli bir yer tutmuştur. Divan’da yer alan evrensel değerler, Yunus Emre’nin “hümanist şair” olarak değerlendirilmesine yol açmış ve UNESCO 1972 yılını Yunus Emre yılı ilân etmiştir. 2007’de çıkarılan “Yunus Emre Vakfı Kanunu” onun Türkçenin ve Türk kültürünün temsilcisi olarak değerlendirildiğinin bir göstergesidir. Bütün bu değerlendirmelere rağmen Yunus Emre Divanının söylem nitelikleri açısından incelendiği, söylenemez. Bu güne kadar Türk dili ve Türk edebiyatı araştırmaları bağlamında pek çok değerli bilimsel çalışma yapılmış ancak Yunus Emre Divanı’nı Türk dili, Türk edebiyatı, Türk kültürü ve evrensel değerler açısından farklı kılan özellikler dilbilimsel yöntemlerle ortaya konmamıştır. Bu çalışmada, Yunus Emre Divanı, bir yazınsal söylem olarak değerlendirilmeye; bir sözceleme öznesi olarak Yunus Emre’nin özgünlüğünü oluşturan nitelikler dilbilimsel ölçütlerle tespit edilmeye çalışılmıştır. Bunun için söylem çözümleme yöntemi kullanılmış; Divan’dan seçilen örneklem üzerinde yazınsal/eleştirel söylem çözümlemesi uygulanmıştır. Bu süreçte Divan, pek çok alt söylemden oluşmuş bir üst söylem olarak içinde yer aldığı gelenek ve üretildiği dönemin tarihî, sosyal, kültürel, ekonomik vb. koşulların belirlediği bağlam içinde değerlendirilmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10700">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10701">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10702">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10703">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1356" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1618">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/8bf1bf3e029b137e6eea3a0abbd1b7fd.docx</src>
        <authentication>3eebc24ddd3d30a6e467bd9bd1b15c7a</authentication>
      </file>
      <file fileId="1619">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/1ca85862288b41a42b711f990d193c40.pdf</src>
        <authentication>456ca88603c304cde95783b561d2795d</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10713">
                    <text>TÜRKİYE’DE HALK BİLİMİ ÜRÜNLERİNİN İŞLEVSELLİĞİNE ODAKLANAN
ÇALIŞMALAR ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME
Aslı BÜYÜKOKUTAN TÖRET
Balıkesir Üniversitesi, Fen-Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, Balıkesir /
Türkiye
Anahtar Kelimeler: İşlev, işlevsel halk bilimi kuramı, sözlü kültür ürünleri, Türkiye.
ÖZET
İşlevsel halk bilimi kuramı, alan araştırmaları sonucunda elde edilen halk bilgisi
ürünlerini, hem şekil, yapı ve içerik özellikleri hem de yaratım ve işlev özellikleri açısından bir
arada değerlendiren “bağlam merkezli” halk bilimi kuramlarından biridir. Günümüzde tekrar
edilerek aktarılan halka ait yaratmaların icra edilme sebeplerini, anlatıcı veya icracının onu
tekrarlayarak aktarma nedenlerini, herhangi bir metnin hangi sosyal çevre ve şartlar altında
oluşturularak tekrar edildiğini, tekrarlanma süreci içinde anlatıcı veya icracı ile dinleyici veya
izleyicinin rollerini tespit ederek bilgi elde etme yolunu seçmektedir. Halk bilimi ve özellikle de
halk edebiyatı ürünlerini inceleyen Amerikalı kültürel antropologlar tarafından geliştirilen
işlevsel yöntem, Türkiye’deki halk bilimi çalışmalarında da kullanılmaktadır. Bildiride, işlev
kavramı ve işlevsel kuram hakkında bazı temel bilgiler verilmiş, işlevsel kuramın Türkiye’deki
halk bilimi çalışmalarındaki kullanımı konusunda tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır. İşlev
konusunda yayımlanan kitap ve makalelerden yola çıkılarak, Türkiye’de yapılan çalışmaların
hangi konular üzerinde yoğunlaştığı, sözlü kültür ürünlerinin incelenmesinde işlev konusunun ne
şekilde ele alındığı, işlevselliğin ne anlama geldiği üzerinde durulan olan bildiride, aynı zamanda
yapılan tespitlerin ne kadar işlevsel olduğu sorusuna da cevap verilmiştir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10705">
                <text>2179</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10706">
                <text>TÜRKİYE’DE HALK BİLİMİ ÜRÜNLERİNİN İŞLEVSELLİĞİNE ODAKLANAN ÇALIŞMALAR ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10707">
                <text>BÜYÜKOKUTAN TÖRET, Aslı </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10708">
                <text>Anahtar Kelimeler: İşlev, işlevsel halk bilimi kuramı, sözlü kültür ürünleri, Türkiye.  ÖZET  İşlevsel halk bilimi kuramı, alan araştırmaları sonucunda elde edilen halk bilgisi ürünlerini, hem şekil, yapı ve içerik özellikleri hem de yaratım ve işlev özellikleri açısından bir arada değerlendiren “bağlam merkezli” halk bilimi kuramlarından biridir. Günümüzde tekrar edilerek aktarılan halka ait yaratmaların icra edilme sebeplerini, anlatıcı veya icracının onu tekrarlayarak aktarma nedenlerini, herhangi bir metnin hangi sosyal çevre ve şartlar altında oluşturularak tekrar edildiğini, tekrarlanma süreci içinde anlatıcı veya icracı ile dinleyici veya izleyicinin rollerini tespit ederek bilgi elde etme yolunu seçmektedir. Halk bilimi ve özellikle de halk edebiyatı ürünlerini inceleyen Amerikalı kültürel antropologlar tarafından geliştirilen işlevsel yöntem, Türkiye’deki halk bilimi çalışmalarında da kullanılmaktadır. Bildiride, işlev kavramı ve işlevsel kuram hakkında bazı temel bilgiler verilmiş, işlevsel kuramın Türkiye’deki halk bilimi çalışmalarındaki kullanımı konusunda tespit ve değerlendirmeler yapılmıştır. İşlev konusunda yayımlanan kitap ve makalelerden yola çıkılarak, Türkiye’de yapılan çalışmaların hangi konular üzerinde yoğunlaştığı, sözlü kültür ürünlerinin incelenmesinde işlev konusunun ne şekilde ele alındığı, işlevselliğin ne anlama geldiği üzerinde durulan olan bildiride, aynı zamanda yapılan tespitlerin ne kadar işlevsel olduğu sorusuna da cevap verilmiştir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10709">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10710">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10711">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10712">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
  <item itemId="1357" public="1" featured="0">
    <fileContainer>
      <file fileId="1620">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/f3af3de217f443d91e7c021f5fc66bc3.docx</src>
        <authentication>369eaf6671aadaa121df811d281ae00f</authentication>
      </file>
      <file fileId="1621">
        <src>https://omeka.ibu.edu.ba/files/original/2ec0ab4c3c9583cb16f84639c73644ea.pdf</src>
        <authentication>0b6114d6e36a73a158229f8840ab9e7b</authentication>
        <elementSetContainer>
          <elementSet elementSetId="4">
            <name>PDF Text</name>
            <description/>
            <elementContainer>
              <element elementId="52">
                <name>Text</name>
                <description/>
                <elementTextContainer>
                  <elementText elementTextId="10722">
                    <text>TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE RUHSAL ÇÖKÜNTÜ GÖSTERGELERİNDE METAFORİK
YAPILAR
Sibel ÇELİKEL - Güniz KOCAKAYA
Trakya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Edirne / Türkiye
Anahtar Kelimeler: Ruhdilbilim, gösterge, ruhsal çöküntü, metafor.
ÖZET
Ruhdilbilim, konuşan birey ile bireylerin kullandığı dil arasındaki ilişkileri çözmeye
çalışır. Bu bilim dalının amacı dilin bilimsel betimlemesini yapmak değil, dilin kullanım
süreçlerinin betimlemesini yapmaktır. Bu bilim dalı, iletiler ve bu iletileri aktaran ya da alan
bireyi birbirine bağlayan ilişkilerle ilgilenir. İletişim sürecini, sözlü çağrışımları, küçük çocukta
dilin öğrenilmesi sorununu, düşüce ile dil arasındaki genel ilişkileri inceler. Ruhdilbilim, bireye
ilişkin dilsel üretim, anlama, belleme, tanıma olgularını, bireysel davranış biçimleri olan söz
edimlerini, dilin kazanılmasını, öğrenilmesini inceleyen ruhbilimle ara kesit bölgesinde
oluşmuştur. Ruhdilbilim çalışmalarını günümüzde özellikle şu alanlarda yoğunlaştırmışlardır:
Sözcelerin bireyler tarafından üretiliş süreçleri; bireylerin üretmek istedikleri sözcelere anlam
yükleyiş süreçleri, üretilen sözcelerin yorumlanması süreçleri, yorumlama sürecinde dilsel
bilgiler ansiklopedik bilgilerin payı, dilsel öğelerin bellekte varoluş biçimi, çocuğun doğuşundan
itibaren gelişmesi boyunca dili edinme süreci, birçok dili kullanan konuşucuların, bu çeşitli
dilleri belleklerinde depolayış biçimleri; dil bozuklukları, ruhsal bozukluklar ve beyin
yapısındaki bozunlar(lezyonlar) arasındaki ilişkiler vb. Bu çalışmada “ruhsal çöküntü
göstergeleri” üzerinde durulacaktır. Ancak bu durumu ifade eden sosyal ve doğal göstergeler
değil sadece dil göstergeleri incelenecektir. Bunun için kendilerinden izin alınarak ve kimliği
gizli tutularak hasta kayıtlarından ve Cumhuriyet dönemi Türk edebiyatında bu konuyu işlemiş
olan yazarların metinlerinden örnekler incelenecektir. Konuyu sınırlandırmak adına bu dil
göstergelerinin içindeki metaforik yapılar belirlenecektir. Amaç bu durumdaki hastaların
kullandığı, mecazlı ve benzetmeli ifadelerin belirlenerek, hastalığın daha kolay tespit edilmesini
sağlamak, Türk dilinin duygu durumlarını ifade etmedeki çeşitliliğini gözlemlemektir.

�</text>
                  </elementText>
                </elementTextContainer>
              </element>
            </elementContainer>
          </elementSet>
        </elementSetContainer>
      </file>
    </fileContainer>
    <elementSetContainer>
      <elementSet elementSetId="1">
        <name>Dublin Core</name>
        <description>The Dublin Core metadata element set is common to all Omeka records, including items, files, and collections. For more information see, http://dublincore.org/documents/dces/.</description>
        <elementContainer>
          <element elementId="79">
            <name>Extent</name>
            <description>The size or duration of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10714">
                <text>1867</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="50">
            <name>Title</name>
            <description>A name given to the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10715">
                <text>TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE RUHSAL ÇÖKÜNTÜ GÖSTERGELERİNDE METAFORİK YAPILAR</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="96">
            <name>Author</name>
            <description>Author</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10716">
                <text>CELIKEL, Sibel
KOCAKAYA, Guniz</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="94">
            <name>Abstract</name>
            <description>A summary of the resource.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10717">
                <text>Anahtar Kelimeler: Ruhdilbilim, gösterge, ruhsal çöküntü, metafor.  ÖZET  Ruhdilbilim, konuşan birey ile bireylerin kullandığı dil arasındaki ilişkileri çözmeye çalışır. Bu bilim dalının amacı dilin bilimsel betimlemesini yapmak değil, dilin kullanım süreçlerinin betimlemesini yapmaktır. Bu bilim dalı, iletiler ve bu iletileri aktaran ya da alan bireyi birbirine bağlayan ilişkilerle ilgilenir. İletişim sürecini, sözlü çağrışımları, küçük çocukta dilin öğrenilmesi sorununu, düşüce ile dil arasındaki genel ilişkileri inceler. Ruhdilbilim, bireye ilişkin dilsel üretim, anlama, belleme, tanıma olgularını, bireysel davranış biçimleri olan söz edimlerini, dilin kazanılmasını, öğrenilmesini inceleyen ruhbilimle ara kesit bölgesinde oluşmuştur. Ruhdilbilim çalışmalarını günümüzde özellikle şu alanlarda yoğunlaştırmışlardır: Sözcelerin bireyler tarafından üretiliş süreçleri; bireylerin üretmek istedikleri sözcelere anlam yükleyiş süreçleri, üretilen sözcelerin yorumlanması süreçleri, yorumlama sürecinde dilsel bilgiler ansiklopedik bilgilerin payı, dilsel öğelerin bellekte varoluş biçimi, çocuğun doğuşundan itibaren gelişmesi boyunca dili edinme süreci, birçok dili kullanan konuşucuların, bu çeşitli dilleri belleklerinde depolayış biçimleri; dil bozuklukları, ruhsal bozukluklar ve beyin yapısındaki bozunlar(lezyonlar) arasındaki ilişkiler vb. Bu çalışmada “ruhsal çöküntü göstergeleri” üzerinde durulacaktır. Ancak bu durumu ifade eden sosyal ve doğal göstergeler değil sadece dil göstergeleri incelenecektir. Bunun için kendilerinden izin alınarak ve kimliği gizli tutularak hasta kayıtlarından ve Cumhuriyet dönemi Türk edebiyatında bu konuyu işlemiş olan yazarların metinlerinden örnekler incelenecektir. Konuyu sınırlandırmak adına bu dil göstergelerinin içindeki metaforik yapılar belirlenecektir. Amaç bu durumdaki hastaların kullandığı, mecazlı ve benzetmeli ifadelerin belirlenerek, hastalığın daha kolay tespit edilmesini sağlamak, Türk dilinin duygu durumlarını ifade etmedeki çeşitliliğini gözlemlemektir.</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="45">
            <name>Publisher</name>
            <description>An entity responsible for making the resource available</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10718">
                <text>International Burch University</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="40">
            <name>Date</name>
            <description>A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10719">
                <text>2013-05-17</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="97">
            <name>Keywords</name>
            <description>Keywords.</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10720">
                <text>Article
PeerReviewed</text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
          <element elementId="43">
            <name>Identifier</name>
            <description>An unambiguous reference to the resource within a given context</description>
            <elementTextContainer>
              <elementText elementTextId="10721">
                <text>ISSN 2203-4548     </text>
              </elementText>
            </elementTextContainer>
          </element>
        </elementContainer>
      </elementSet>
    </elementSetContainer>
  </item>
</itemContainer>
