<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/259">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCI DİL ÖĞRENİMİNDE KULLANILAN ÖĞRENME STRATEJİLERİ VE ÖNEMİ]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Öğrenmenin gerçekleştirilmesinde yardımcı olan unsurlardan bir tanesi de doğru seçilmiş stratejidir. Her öğrenci öğrenme yetisine sahiptir, lakin öğrenme yolunu iyi seçerse öğrenme daha kolay ve daha çabuk meydana gelmektedir. Öğrenci bu süreç boyunca ister farkında olsun veya olmasın kendince kolay ve uygun bir yolu seçmektedir. Bu çalışmanın amacı O’Malley ve Chamot, Oxford, Cohen’in ortaya koydukları araştırmalar göz önünde bulundurularak öğrenme stratejilerini tespit etmektir. Öğrenme stratejileri tek tek incelendikten sonra davranış değişkliklere kattıkları önem tartışılmıştır.    Anahtar Kelimeler: Yabancı Dil Öğrenimi, Öğrenme Stratejileri    ABSTRACT  One of the important elements which help in the realization of the learning is correctly chosen strategy. Each student has the ability to learn, yet learning occurs more easily and quickly if they choose the best way to learn. Students during this process consciously or unconsciously   choose their own way to learn. This study aims to determine O&#039;Malley and Chamot, Oxford and Cohen learning strategies using their researches. After learning strategies were examined individually, we discussed the importance of them in learning process.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2016]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[3596]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2440">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCI DİL ÖĞRETİMİNDE ÖĞRETMENİN  MOTİVASYONA ETKİSİ]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Bu bildiri ile yabancı dil  öğretiminde öğretmenin öğrenci  motivasyonuna etkisi değerlendirilecektir. Son yıllarda teknolojinin de gelişmesiyle öğrenciler kendi kendine bir yabancı dili öğrenme imkanına sahip olmuştur.  Ancak, yabancı dil öğretiminde hala öğretmenin etkisi önemli  görülmektedir.  Yabancı dil öğretiminde öğrencinin başarı düzeyini öğretmenin birçok açıdan etkilediği düşünülmektedir. Yabancı dil öğretiminde öğrencinin düzeyini belirleyecek, onun yaşına uygun öğretimi planlayacak, tutum ve davranışlarıyla onu motive edecek, öğrencinin öğrenim düzeyini ölçme ve değerlendirmesiyle doğru tespit edecek ve ona yabancı dil öğrenme sürecinde rehberlik edecek en önemli kişinin öğretmen olduğu kabul edilmektedir. Öğretmenin öğrenci motivasyonuna etkisi kuramsal çalışmaların ışığında değerlendirilmekle birlikte  anket uygulamalarıyla da desteklenecektir. Araştırmanın konusuna ilişkin inceleme alanını Saraybosna’da Türkçe, İngilizce ve Boşnakçayı yabancı dil olarak öğrenen  orta öğretim düzeyindeki  öğrenciler oluşturmaktadır.  Bu araştırma ile öğrenci motivasyonuna öğretmenin etkileri belirlenmesi amaçlandığından anket ölçeği kullanılmıştır.  Ölçeğin kapsam geçerliliğinin saptanması amacıyla uzman görüşlerine başvurulup, güvenirlik düzeyinin belirlenmesi için ise ön uygulama yapılacaktır.  Uygulanan anketlerden elde edilen veriler frekans ve yüzdelerle betimlenip, ilgili alan yazına dayanarak yorumlanacaktır.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2012-05-04]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[763]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/1021">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCI DIL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRENIMINE KÜLTÜREL ORTAMIN KATKISI: BOSNA HERSEK ÖRNEĞI]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Bu çalıĢmada, Bosna Hersek‟te var olan Türk kültürünün, Bosna Hersek‟in Saraybosna ve Bihaç Ģehirlerindeki Türk Kolejlerinde okuyan lise 1. Sınıf öğrencilerine, Türkçe öğreniminde katkısının olup olmadığı araĢtırılmıĢtır.  ÇalıĢmada öncelikle, konuyla ilgili literatür taraması yapılmıĢ ve konuya iliĢkin tanımlamalar üzerinde durulmuĢtur. Literatür taramasında, Bosna Hersek‟te Türk kültürünün var olduğu, günümüzde de hâlâ canlılığını devam ettirdiği ortaya çıkmıĢtır.  Bu çıkan sonuçlardan hareketle, var olan bu kültürel ortamın, Bosna Hersek‟te yabancı dil olarak Türkçe öğrenimine katkı sağlayıp sağlamadığı araĢtırılmıĢtır. AraĢtırma, Bosna Hersek‟te Türk Kolejlerinde okuyan, Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen, lise 1. Sınıflara bir anket çalıĢmasıyla yapılmıĢtır. Bu anket çalıĢmasında öğrencilere, Bosna Hersek‟te yaĢayan Türk kültürünün, Türkçe öğrenmelerine katkı sağlayıp sağlamadığı sorulmuĢtur. Anket sonuçları SPSS programında incelenerek bulgular saptanmıĢtır.  Bulgulardan çıkan sonuca göre Bosna Hersek, Türkçe adına kısmi bir kültürel ortam oluĢturmaktadır. Yabancı dil öğreniminde, hedef dilin kültürel yapısına yaklaĢtıkça öğrenme kolaylaĢırken, hedef dilin kültürel ortamından uzaklaĢtıkça öğrenme zorlaĢmaktadır. Buradan hareketle, Bosna Hersek‟te var olan Türk kültürel ortamı, buradaki Türkçe öğrenimini kolaylaĢtırmaktadır.  iv  AraĢtırma sonucu göstermiĢtir ki, yabancı dil öğreniminde kültürel ortam çok önemlidir. Hedef dili kendi kültürel ortamında öğrenmek öğrenmeyi kolaylaĢtırmaktadır.    Anahtar Kelimeler: Dil Öğrenimi, Bosna Hersek‟te Türkçe Öğrenimi, Yabancı Dil Öğrenimi, Kültürel Ortam.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2014]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2866]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/594">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE YAZMA  BECERİSİNİN GELİŞİMİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLAR: BOSNA  HERSEK ÖRNEĞİ]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Bu araştırmanın amacı yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde yazma  becerisinin gelişiminde karşılaşılan sorunları tespit etmektir. Dil öğretiminin  en önemli temel becerilerinden biri de yazma becerisidir. Dolayısı ile yazma  becerisinin gelişiminde yaşanan problemlerin çözülmesi ve dört temel  becerinin paralel olarak geliştirilmesi gerekmektedir. Araştırmanın çalışma  evrenini Bosna Hersek’te Bosna Sema eğitim kurumlarının Saraybosna’daki  Türk Kolejlerinde, Una Sana Koleji ve Saraybosna Yunus Emre merkezinde  okuyan, B2 seviyesi ögrenciler oluşturmaktadır. Çalışma evreninden rasgele  olarak seçilen beş öğrenci ile deney grubu oluşturulmuş ve yazma becerisini  ölçmeye dayalı bir dizi ölçek geliştirilerek veriler toplanmıştır. Verilerin  analizi sonucunda elde edilen bulgulara göre öğrencilerin çoğunlukla ğ, ö, ı, ü,  j, gibi harflerin yazımında sıklıkla sorun yaşadıkları belirlenmiştir. Bununla  birlikte öğrencilere verilen kelimelerden bir paragraf oluşturulması istenmiş  ancak çoğunlukla öğrencilerin kelime hazinelerinin dar olmasından dolayı bu  paragrafı oluşturamadıkları gözlemlenmiştir.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2014-05-23]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2733]]></dcterms:extent>
    <dcterms:identifier><![CDATA[ISSN 2303-582X     ]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2389">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCI ÖĞRENCİLERE DİL ÖĞRETİMİNDE MİZAHIN YERİ VE ÖNEMİ]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Gülmeyi, mizahtan ayıran unsurlardan biri, hatta en önemlisi, gülmenin bir refleks olduğu düşüncesidir. Mizah, gülmeyi sağlayan birçok malzemeden biri olmaktadır. Onun içinde gülünçlük vardır. Mizahın ne olduğu üzerinde araştırmalar yapan bilim adamları ve filozoflar, gülmenin sanatlı şeklinin mizah olduğu sonucuna varmışlardır. Mizah toplumsal bir olgu olmakla beraber her ulusun kendine özgü bir mizah anlayışı vardır. Bu farklılığın nedeni toplumların farklı kültür yapılarına sahip olmalarıdır. Bir Fransız’ın veya bir Hintlinin, Japon veya Türk mizahından aynı oranda etkilenmesini düşünmek zordur. Sözlü kültürde yaşayan mizah türlerini başka bir dile çevirdiğimizde etkisini büyük ölçüde kaybettiğini görürüz. Bunun sebebi mizahın aynı zamanda milli bir yapıya sahip olmasıdır. Tabi buradan, hiçbir mizah ürünü başka bir dile tercüme edilemez, anlamını tamamen yitirir, gibi bir sonuç da çıkmamalıdır.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2012-05-04]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1050]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2879">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ AÇISINDAN  TÜRKÇE-BOġNAKÇA BĠR SÖZLÜK]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The national culture as an important essential element propitiouses for an  existence nation. This culture gets its source from that national history language, religion ,  morality, art, traditions, briefly from own esence. Person names( antroponimies) from  point of view philologicial, linguistics, cultural, historical and folklore studies have  necessity. The calling of the human (middle name, name, surname, nickname and titles) is  associated with the culture of nation, proves a necessity of names fort he human. There  are different traditions and rules of calling in the each country. The reasons of calling may  be religious, national and local charecter as a result of investigation these tendentions we  find out that every society has its different specific traditions in calling, there are many  common issues in the many parts of the world and among societies has own peculiarity.  The name ‗Muhammed‘ is widely popular among the people and often they call their  children by this name, because it has a religion mean. The origin of this name is Arabic  and used for men. The name ‗Muhammed‘ as a male names the most widely spread in the  Kars(Turkey) region. The name ‗Muhammed‘ at the same time used in a wrong spelling.  These mistakes did the bureaucrats or men, who did not know the orphography this name.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2011-05]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[686]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/1995">
    <dcterms:title><![CDATA[Yabancilara Türkçe Öğretim Ders Kitaplarinda Kültür Aktarimi]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Key words:Teaching turkish culture through turkish language text books  ABSTRACT  Teaching Turkish language to foreign people is not teaching the language only, also teaching the Turkish culture .An individual who started to learn Turkish language will develop the same approach to life as native Turkish speakers. Teaching Turkish will naturally shoulder Turkish culture transfer as a mission due to having strong and deep cultural roots behind the words and concepts. The stories , example dialogues and texts in books have very important role for fulfilling this mission. The sensitivity shown for choosing texts for teaching Turkish language is not shown for Teaching Turkish culture. In this study we will try to show you some example texts that are related to pointed issues above and share some ideal texts for teaching Turkish language and Turkish culture.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[IBU Publishing]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2013-05-03]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1937]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/273">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE DEVRİK CÜMLE KULLANIMININ İŞLEVSELLİĞİ]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Özet  Yabancılara Türkçe öğretiminin tarihi çok eski yıllara dayanmaktadır ve bu alanda kullanılan kaynaklar günümüze kadar varlığını devam ettirmiştir. İletişimin hızla yayılmasıyla birlikte ilişkilerin hız kazandığı şu dönemde ana dilin haricinde diğer dillerin öğrenilmesi de zaruri hale gelmektedir. Bu da yabancı dil öğretiminin ehemmiyetini öne çıkarmaktadır. Bu çalışmada yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılan yöntemler belirlendikten sonra dil bilgisi öğretiminde uygulanan devrik cümle kullanımın dil öğretimine olumlu ve olumsuz yönleri ele alınmıştır. Türk dilinin geleneksel yapısına baktığımızda devrik cümle konusuna fazla değinilmediğini görmekteyiz. Yabancılara Türkçe öğretiminde de devrik cümlenin üzerinde fazla durulmamaktadır. Çalışma, nitel araştırma yöntemlerinden tarama modeli kullanılarak incelenmiştir. Bu çalışmada yabancılara Türkçe öğretiminde ders kitabı olarak kullanılan “Yeni Hitit 2 Ders ve Çalışma” kitapları taranarak örnek metinlerde geçen devrik cümleler tespit edilmiştir. Buna bağlı olarak devrik cümlenin yabancılara Türkçe öğretimindeki işlevselliği ve gerekliliği üzerinde tespitlerde bulunulacaktır. Sonuç olarak incelediğimiz Yeni Hitit 2 Ders ve Çalışma kitaplarında 142  devrik cümle bulunmaktadır. Bu devrik cümleler genellikle cümledeki anlamı öne çıkarmak ve güçlendirmek maksadıyla kullanılmıştır. Daha çok okuma metinlerindeki devrik cümleler diyaloglarda ve konuşmalarda görülmektedir.   Anahtar Kelimeler: Yabancılara Türkçe Öğretimi, Cümle Çeşitleri, Devrik Cümle]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2016]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[3602]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/613">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE FİİLİMSİLERİN  ÖĞRETİMİ VE HALK EDEBİYATI ÜRÜNLERİNDEN  FAYDALANMA]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Türkçe artık dünyanın dört bir tarafında binlerce insana öğretilen bir dildir.  Özellikle son yirmi - yirmi beş yıl içinde dünyada birçok insan Türkçe  öğrendi. Türkoloji bölümleri, kültür merkezlerinin yanısıra Anadolu insanının  gayretleri neticesinde dünyanın dört bir bucağında açılan ‘Türk okulları’nda  Türkçe öğretilmektedir.Türkçe yapı bakımından sondan eklemeli bir dil olduğu için öğrenilmesi  kimisine göre kolay kimisine göre de zordur. Aslında Türkçe sistematiği olan  formulize edilerek anlatıldığında kavranması kolay bir dildir. Türkçede ekler,  çekim ekleri ve yapım ekleri olmak üzere ikiye ayrılır. Bu iki ana grup da  kendi içinde almış oldukları eke ve bu eklerin kelimeye katmış oldukları  anlamlara göre farklı gruplara ayrılır.  Yabancılara Türkçe Öğretiminde (YTÖ) dil bilgisinin yeri ne olmalı? Hangi  konuya ne kadar yer verilmeli? Konular ne kadar anlatılmalı? vb. sorular  mutlaka konuşulup tartışılması gerekir. Ancak, bunlar tartışılırken öğrencilerin  Türkçeyi doğru düzgün konuşmaları hususunda da hassas olunması gerekir.  Öğrencilerin konuları daha çabuk ve kolay bir şekilde öğrenebilmeleri için  ders içinde ve dışında yapılabilecek etkinlikler üzerinde durulması gerekir.  Fiilimsiler, yapım eklerinden fiilden isim yapan ekler başlığında incelenecek  bir konudur. Bu ekler eklendiği kelimeye kattıkları anlamlara göre kendi  içinde isim fiil, sıfat fiil ve zarf fiil olmak üzere üçe ayrılır. Bu çalışmanın ana  hedefi fiilimsi ekleri ile alakalı derinlemesine bir inceleme yapmak değil. Asıl  bu eklerin kullanımını öğrenciye daha iyi anlatabilmenin yolunu bulmaya  çalışmaktır. Dersin daha zevkli ve verimli geçmesi adına sınıf içi etkinliklere  yer verilebilir. Konulara uygun halk edebiyatı unsurlarına müracaat etmek ve  o ürünlerden aktiviteler oluşturmak dersi hem zevkli hale getirebilir hem de  Türk kültür hayatı hakkında da az da olsa bilgi verilmiş olur. Çalışmamızda  fiilimsilerin öğretilmesinde kullanılabilecek halk edebiyatı unsurları ve  bunların taşıdığı kültürel değerler ele alınacaktır.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2014-05-23]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2693]]></dcterms:extent>
    <dcterms:identifier><![CDATA[ISSN 2303-582X     ]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/573">
    <dcterms:title><![CDATA[YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE KULLANILAN YÖNTEM  VE MATERYALLERE GENEL BİR BAKIŞ]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Dünyada yaşayan en köklü dillerden biri olan Türkçe, özellikle son yıllardaki  siyasi gelişmelerin paralelinde öğrenilmek için oldukça talep edilen bir dil  halini almıştır. Bu talep doğrultusunda, dünyanın çeşitli ülkelerinde Türkçe  öğretim merkezleri yaygınlaşmıştır. Türkçe özellikle Hint Avrupa dil ailesine  mensup dillerden oldukça farklı bir gramer yapısına sahiptir. Bu farklılık  Türkçe&#039;nin öğrenilmesini ve öğretilmesini zorlaştırmaktadır. Bu çalışmada biz Türkçe&#039;nin öğretiminde kullanılabilecek yararlı öğretim tekniklerinden;  Dilbilgisi Tercüme Yöntemi, İşitsel-Görsel Yöntem, İşitsel-Dilsel  Yöntem,Doğrudan Yöntem, Grupla Dil Öğretim Yöntemi, Telkin Yöntemi,  Kültürler Arası iletişim odaklı yöntem,Göreve Dayalı yöntem ele alacağız.  Aynı zamanda yabancılara Türkçe öğretiminde karşılaşılan zorlukları,var olan  öğretim merkezlerinin yeterliliğini ve mevcut materyallerin içeriklerini de  incelemeye çalışacağız.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2014-05-23]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2635]]></dcterms:extent>
    <dcterms:identifier><![CDATA[ISSN 2303-582X     ]]></dcterms:identifier>
</rdf:Description></rdf:RDF>
