<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/345">
    <dcterms:title><![CDATA[THE ASPECTS OF PERRY-LORD FOR POPULAR BALLADS, CONCERNING THREEANGLO-SAXON BALLADS (SIR PATRICK SPENS, LORD RANDAL, THE WIFE OF USHER’S WELL)]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The purpose of this paper is through properly selected examples to prove that Millman Parry and Albert Lord’s aspects of the theory of the popular ballad can be applied in the English ballads too. Perry and Lord explained how the Homeric epic and numerous popular ballads of the Balkans and traditions, could be transmitted through many generations by oral route and why have appeared formulaic principles in the way they are created and presented. Following the same procedure, we will try to show the same principles on an analysis of three Anglo-Saxon ballads: Sir Patrick Spens, Lord Randal, and The Wife of Usher&#039;s Well. Ballads will be treated according to the theory of oral-formulaic structure of the ballad. This theory suggests that the more phrases the singer knows, the higher is the chance to improvise and structure strings of verses. Ballads Sir Patrick Spens, Lord Randal, and The Wife of Usher&#039;s Well will be analyzed starting from their metric system, rhyme, and as well as locating stylistic figures used in these ballads. The paper will have a comparative approach to find similarities and differences between ballads of Balkans posed by Perry and Lord, and three Anglo-Saxon ballads. Also, this paper will analyze the themes treated in these ballads. Given that these ballads are located in two different regions with different history and culture, this paper will try to come to the conclusion that no matter that they belonged to two different traditions, histories and cultures, themes encountered in them if not identical, then many are very similar.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2949]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/346">
    <dcterms:title><![CDATA[INTERCULTURAL EDUCATION AS AN INTEGRAL PART OF MODERN LEARNING PROCESS]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The process of the world globalization leads to the enlargement of intercultural and interlingual connections among the representatives of different countries, nations, religions and cultures. Herewith, there is a special interest towards the study of intercultural communication and its reflection in the educational sphere. That is why the problem of including cultural information into modern educational programmes and compilation of cutting edge teaching materials has acquired great importance.  Modern methodical complexes acquaint students with the changing realities of the English-speaking countries and fixed expressions that describe various aspects of life. The main task is to avoid misunderstanding, caused not only by purely linguistic reasons but also by lack of cultural knowledge, misunderstanding or simply unfamiliarity with the key concept of the culture being studied.  Taking into consideration the changing status of foreign languages as a source of intercommunication and mutual understanding, methodology underlines the necessity of intensification of pragmatic aspects of the language acquisition. Nowadays, the main purpose of the educational process is to get acquainted with the foreign language as a whole unit, including grammar and lexical data, as well as cross-cultural information. It helps to understand natural, historical and social realia, spiritual values and assists in the formation of the linguistic consciousness.  At the present stage educational courses solve the problem of a textbook, as well as a reference resource, highlighting all the lexical, grammatical and cultural information, and meeting the students’ needs. These directories support effective lesson and make it possible to get deeper into the culture of the foreign language.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2957]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/347">
    <dcterms:title><![CDATA[ASSESSING PRAGMATIC COMPETENCE OF L2 LEARNERS]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The purpose of this paper is to explore the components of pragmatic competence for L2 learners. Developing pragmatic competence in a second/foreign language has been addressed in many articles and publications on cross-cultural and interlanguage pragmatics (Bardovi-Harlig, 1999; Barron, 2003; Blum-Kulka, House, &amp; Kasper, 1989; Cohen &amp; Ishihara, 2005; Ishihara &amp; Cohen, 2010; Kasper &amp; Blum-Kulka, 1993; McConachy &amp; Hata, 2013; Trosborg, 2010; Wigglesworth &amp; Yates, 2007; etc.). The Common European Framework of Reference for Languages (Council of Europe, 2001) also addresses this issue. Their stance is that communicative language competences include linguistic, sociolinguistic and pragmatic competences. Pragmatic competence itself includes learner’s knowledge of the principles according to which messages are: a. organized, structured and arranged (discourse competence); b. used to perform communicative functions (functional competence); c. sequenced according to interactional and transactional schemata (design competence) (Council of Europe, 2001, p. 123). Roever (2005) chose three components for his web-based test of pragmatic competence: speech acts, implicatures and routines. Research on interlanguage pragmatics often focuses on speech acts, politeness, use of formulaic expressions, mitigation, etc.   	In determining L2 learner’s pragmatic competence we face two major problems:  1. what components of learner’s interlanguage to measure; and   2. how to measure them.   	In this paper, we first define interlanguage pragmatics. Then we refer to issues referring to pragmatic competence and components that are relevant for its development. Finally, we discuss instruments and methods of testing interlanguage pragmatic competence.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2959]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/348">
    <dcterms:title><![CDATA[ACQUISITION OF L2 PHONOLOGY – SPANISH MEETS CROATIAN]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The phoneme is conceived as a mental image that is stored in our mind and then represented by sounds in speech and graphemes in writing for phonologically based alphabets. The acquisition of L2 phonology includes two very important skills – reading and writing. The information stored in the mind of a speaker interferes with new information produced by the L2 (Robinson, Ellis 2008; Nathan, 2008). What is similar or equal in the target language to one&#039;s native language is, while unknown, incorporated one way or another into an existing model, based on prototypicality (Pompeian, 2004, Moreno Fernández, 2010). The process of teaching the sounds, letters and alphabet to foreign students is much shorter than for native speakers because to a foreign student must be given a tool for writing as soon as possible as they have to write what they are learning and memorize new language units (Celce-Murcia, Brinton, Goodwin, 1996). This paper discusses one type of difficulties Spanish learners of Croatian as L2 face when they are introduced to phonology through letters which represent Croatian sounds in order to display the influence of their preexisting phonological concepts. The subjects are ten students from Spain and Latin America. Their task was to read a group of words containing sounds that were predictably hard for them, minimal pairs and a short text.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2960]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/349">
    <dcterms:title><![CDATA[STEREOTYPES AND PREJUDICES ABOUT THE ‘OTHER’ AS AN UNAVOIDABLE PART OF BRITISH LITERATURE AND CULTURE]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The concept of the ‘other’ is an inherent part of understanding one’s identity, since people define their roles through their relations toward ‘others’. Generally speaking, the ‘other’ is everyone who is detached and different from one’s self or one’s true nature. ‘Otherness’ became the subject of research in postmodern British literature in terms of its diversity and variety, divergence and disagreement with standard, conventional and established. To demonstrate how prejudices are widespread and what their role in literature is, the selection of British novels of the 20th century has been made with the emphasis on the second part of the century and postmodern British novel. The analysis has proved that stereotypes are indeed unavoidable part of British culture and literature and exposed their particular role in works of literature. The second half of the twentieth century brings seismic shift of literary and national identity: The English novel was replaced by novel written in English language due to importance and to strength. This is the main reason for selection of the British novels of the late 20th century that are representative both for their artistic quality and influence. The analysis of selected works from modern and postmodern periods with the regard to stereotypes and prejudices about &#039;other&#039; undoubtedly pointed out that mentioned concepts are unavoidable part of British literature and culture, and their numerous variations and roles in literature were clearly demonstrated.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2962]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/350">
    <dcterms:title><![CDATA[CROSS-LINGUISTIC TRANSFER IN ORAL L2 PRODUCTION OF CROATIAN L1 SPEAKERS LEARNING ITALIAN AS A FOREIGN LANGUAGE]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The acquisition process of the target language is characterized by the complexity of linguistic rules in learner’s L1 and linguistic purposes of that particular language. This process accomplishes a system called interlanguage (Selinker, 1972). In this system the linguistic transfer, especially a negative one, often causes a large number of cross-linguistic deviations in the target language. (Medved Krajnović, 2010). Previous research on L1 interference in the acquisition and production of Italian as a foreign language has shown that many different linguistic transfers take place at lexical, phonological, grammatical and morphological levels (Alujević Jukić &amp; Brešan, 2010; Sironić Bonefačić, 1990). In this paper we focus on the negative transfer of lexical elements from L1 Croatian to L2 Italian by analyzing the most frequent errors occurred in the oral productions of a group of intermediate (CEFR levels B1-B2) Croatian-speaking learners (approximately 40 students). Our analysis shows that the Croatian L1 significantly affects the choice of lexical structures and words in Italian L2. Indeed, during the oral production in L2 language, we noticed that errors are mostly calques, substitutions and use of lexical structures based on L1 linguistic model. The examination of the negative transfer reveals useful to draw both didactic and learning suggestions, which can be beneficial for the whole language learning process. For learners, the implication is the possibility of developing and strengthening a strategy to memorize lexical words and structures. In doing so, they can be helped by different activities during the lesson, such as contrastive demonstrations of errors in both the languages involved, cloze tests, as well as presentations of the texts that are being studied. We therefore suggest that teachers should model their didactic approach by focusing more on systemic errors related to the structures already learnt by the student (Cattana Nesci, 2004).]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2958]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/351">
    <dcterms:title><![CDATA[ŽIVOTINJSKA SIMBOLIKA U IZABRANIM DJELIMA GÜNTERA GRASSA]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Promatrajući Grassove naslove, primjećujemo čestu upotrebu životinja: Mačka i miš, Pasje godine, Lumbur, Štakorica, Korakom raka, itd.. Cilj ovoga rada je analizirati zašto se Grass odlučuje za određenu životinju u izboru svojih naslova, prikazati simboliku odabranih životinja i otkriti postoji li veza između životinje i djela. Analiza se temelji na tri njegova djela: Mačka I miš (1961.), Pasje godine (1963.) I Lumbur (1977.).]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2948]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/352">
    <dcterms:title><![CDATA[THE IMPORTANCE OF CONTRASTIVE TEXT STUDIES IN TRANSLATOLOGY]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The paper aims at bringing up a type of text linguistic analysis, different from traditional one, with the emphasis on the contrastive studies in general and on the English-Albanian cross-linguistic phenomena in particular. It will concentrate in explaining some of the most intriguing and most diverse text analysis elements having in mind the following text categories: Point of view, Composition, Text Idioms. A grammatical structure (Relative Constructions) has been examined thoroughly within the translation method analysis, out of and within the co-text analysis. It resulted in two different outcomes: traditional direct method analysis on one side and text linguistic co-text analysis on the other. Text linguistics as a special field of studies has been greatly developed due to the increased number of translations from one language into another. Text analysis, which relies on the deep description of micro and macro text elements of the text, is crucial for determining the level of translation accuracy of a particular text. Having in mind the relevance of recent discourse and pragmatic analyses impact in the development of interdisciplinary studies, the explanation of constituent elements of the written text is of great importance for the contrastive text studies or translation studies respectively.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2954]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/353">
    <dcterms:title><![CDATA[TENDENCIES OF DEVELOPMENT OF THE WORLD&#039;S EDUCATIONAL SYSTEMS AND PEDAGOGICAL EDUCATION IN UZBEKISTAN]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Education as an area is most closely associated with the formation of human personality, and therefore is the most important factor of economic and social development. The teacher was and still is the key figure in the education system. Consequently, pedagogical education is seen as the foundation of the education system in general. However, the importance of student-teacher relationship has become a main issue in the post-modern society, emphasizing the role of the student in the learning process.   This research paper investigates the most common didactic models for teaching and acquiring knowledge, while proposing the normative and methodological basis for the continuity of organizational stages of teacher’s education. In terms of this, this paper deals with these models by presenting the current situation in the teaching system of Uzbekistan, presenting its methodologies.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2966]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/354">
    <dcterms:title><![CDATA[TASK BASED LEARNING:A COMMUNICATIVE ALTERNATIVE FOR EFL TEACHERS AND LEARNERS]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[TBL is an approach that makes the task the basic unit for planning and teaching. It contrasts with approaches that are centred around grammar because it involves the specification not of a sequence of language items, but of a sequence of communicative tasks to be carried out in the target language. TBL aims to engage learners in real language use. This can be done by designing tasks which require learners to use the language for themselves. Tasks hold a central place both in current SLA research and in language pedagogy. Tasks serve to provide learners with a natural context for language use. As learners work to complete a task, they have opportunities to interact, which are thought to facilitate language acquisition. The difference between traditional approaches to teaching English, such as PPP, and TBL is that in TBL, the focus on language form comes at the end as the communication task is the central point to the framework. Therefore, a typical TBL lesson consists of ‘pre-task’, ‘task cycle’ and ‘language focus’ stages. This paper aims to explain the content of the stages, giving English language teachers some ideas about the kind of activities for each of them.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2015-12]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2964]]></dcterms:extent>
</rdf:Description></rdf:RDF>
