<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/">
<rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2088">
    <dcterms:title><![CDATA[On English Phonetics]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The aim of this paper is to give a complete guide to English phonetics for  students of English Department and those interested in this field. It is to deal  with the definitions of basic terms in phonetics, starting with the definition of  Phonetics, Phonology, Lexis, Grammar, Morphology, Syntax, Semantics,  Dialectology, Psycholinguistics, Sociolinguistics, Communication and  Writing. After defining the basic terminology, we shall proceed with speech  mechanism. There are three stages of speech production: the production of  speech sounds (lungs, trachea, larynx, vocal folds, and pharynx), the  transmission of the sounds and the reception of the sounds.  The next, we are to discuss is Description and Classification of Speech Sounds,  where two types of speech sounds can be distinguished: consonants and  vowels. We shall give a full description of English vowels and diphthongs,  presented on the Cardinal Vowel scale. Each definition shall be supported by  plenty of examples.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1432]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2089">
    <dcterms:title><![CDATA[Loanword and its usage]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[In this paper my aim is to explain the use of loanwords as well as their  prevalence in most languages. For foreign language learners understanding the  foreign or second language is much easier if it contains similarities with native  language. Various language users find many ways to expand vocabulary. There are  loanwords which are words borrowed from one language to be used in another  one. People use them unconsciously in their daily life. There are direct and  indirect borrowings depending on their origin and translation. The use of  different meaning, idiom or lexical item may be considered as borrowing.  Loanwords are usually words from dominant fields of different activities, so  grammatical words are borrowed in very rare situations and they are  unchangeable within each language. They have little lexical meaning but  function to express grammatical relationships with other words on the part of  speech. Such exposure of a loanword may confuse people&#039;s minds because it is  important to emphasize the difference between &#039;foreign word&#039; and &#039;loan word&#039;.  As we said before a loan word is an integrated word from a foreign language  with an orthography adapted for the language that receives the new word.  Contrary to that there is a foreign word as a non-integrated word from a  foreign language where spelling is not changed.  Several changes happen during borrowing process such as the change in  meaning, the change in spelling and in the pronunciation depending on  different factors which have an influence on language. In obvious need for  expanding the vocabulary words come-in with a different meaning than that in  the language from which it is taken. The same case is when phrases are literary  translated (word-for-word) that is known as a calque.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1424]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2090">
    <dcterms:title><![CDATA[White box]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[The Villa Savoye was the culmination of many years of design, and the basis  for much of Le Corbusier&#039;s later architecture. The plan of the building is  square; one of the ideal shapes which the architects so admired. Within this  strict geometry, dynamic curved forms are added, like the staircase and the  solarium on the roof screened by curved walls. Interlocking ribbon windows  are repeated on all sides of the building providing openness and light. The  whole structure is painted in pure colour - white on the outside, a colour with  associations of newness, purity, simplicity, and health and planes of subtle  colour in the interior open living areas. One is never clear as to what is  outdoors and what is indoors: the villa is a homage to light, and air, as well as  a complex geometry and plan that can be quite baffling on first encounter.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1447]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2091">
    <dcterms:title><![CDATA[Ten English words and its equivalent in BSC language]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Internet- similar in BCS language internet means the same. Usage is high as in  add, so in all day activities. WI-FI- pronunciation is the same (wai fai) in BCS  language. Word is just borrowed and established in BCS language structure  and grammar. Džip eng. Jeep is a borrowed word which change language  structure and accommodate in BCS language. DžIp (Jeep) is used as a name of  the vehicles similar to Jeeps models. Never mind which manufactures. Add and commercial are often use this word. E-mail (e-mailovati; imajlovati).  It is very interesting that influence of technology affects BCS  language and that people are just adding suffixes –ovati to describe the action,  that’s the case with the word download (bcs. download-ovati) or to chat (bsc.  Chat-ovati). Web site is translated as web sajt and this meaning is accepted by  the crowd.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1441]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2092">
    <dcterms:title><![CDATA[Arab World Institute, Jean Nouvel]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Built between 1981 and 1987, the Institut du Monde Arabe (IMA), or the  Arab World Institute, is representing the museum for Arabian art. This  building is an “evidence“ or a try of translation of ancient Arab culture into a  more modern and sophisticated language.  Symbols from Arabian culture combined with high-tech glass and steel, this  building is a physical symbol of the friendship between France and the Arab  world which makes it facing the contradiction of Arabian and European  culture. Also, because of its special location, it becomes the connection of old  and new Paris. The Arab World Institute is a structure of two faces. On the  north side, facing the river, the building is sheathed in glass which is etched  with a white ceramic image of the adjacent skyline. On the south side, the wall  is covered with what seems to be “moucharabieh“ , the kind of latticed screens  found on patios and balconies in Arab countries. The screens are actually grids  of automated lenses used to control light creating the magnificent magic of  this place. As a result, a mysterious atmosphere is created for human body to  catch the divinity. Divinity seems to have a direct connection with the size of  holes on the high‐tech panels of façade. With the helping of camera lens and  computer technology, the connection is no longer rigid. Instead, it becomes a  dynamic process which makes divinity and architecture having an opportunity  to permeating each other. Another continuation of Arabic motif is also  representing the spatial play of size and space in form. Jean Nouvel required to  create a work that maximized space as well as form and it can be seen in the  harmony with the design of the space that leads us to the conclusion: Structure  is part of the design.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1410]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2093">
    <dcterms:title><![CDATA[PROPOSAL OF TOURISM DEVELOPMENT STRATEGY IN   BOSNIA AND HERZEGOVINA]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[At a time when BiH is on the one of the lowest levels of development in Europe, and when most of economy sectors are undeveloped, it is very hard to say what should be considered as starter of economic development. But I decided to consider tourism sector as a field that could contribute the most, and as a field that has biggest chances and opportunities to increase economic well-being of people in BiH. My research is going to be set of data which proves and defends statement that tourism is sector it can be most useful for BiH economy. If the plan for tourism development is carried out systematically it could make rapid economic growth, with the long-term and sustainable development.Data will be collected by doing surveys and questionnaires, and then analyzed. Most of the analyses will be done in SPSS program, but also some secondary data will be used to get conclusions needed for the research. Work will be divided into three parts. In the first one, present situation in BiH tourism will be subject of analysis. Advantages and disadvantages of BiH tourism will be shown, and we will see which parts should be changed or developed the most. Second part is going to be cooperation of tourism sector with some other economic sectors in BiH economy. In this part, last 15 years, period after the war will be analyzed and actual and potential growth will be presented. The third part is core of this research, where we will make some conclusions, explain and analyze possible strategies for development, and see what is possible to do, or what shouldn’t be object of interest.    Key words: Economy progress, tourism sector, sustainable development]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[2875]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2094">
    <dcterms:title><![CDATA[SWOT and competitiveness analysis of BiH tourism sector]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Tourism industry is one of the most important industries in the world,  especially in Europe. Its contribution to total worlds GDP is about 7,5%,  engages more than 75.000 employees what is about 7% of total world  employment, more than 750 million of international tourists arrive all around  the world in 2011 and all these indicators increase every year. In time when  BH is on the one of the lowest levels of development in Europe, and when  most of economy branches are undeveloped, it is very hard to say what should  be considered as starter of economic development. Most of the scientists and  economists agree that tourism sector is field that could contribute the most,  with the biggest chances and opportunities to increase economic well-being of  people in BiH.BiH has all conditions to become tourism oriented European country. It is  found in heart of Europe, on intersection of important communication and  transportation roads. It has all necessary natural and social resources, favorable  climate, geographic and geomorphologic conditions, to have good developed  tourism sector. In this research influence of neighbor countries on B&amp;H and  their tourism development will be analyzed. Also it will be shown what are the  strengths, opportunities, weaknesses and threats of BiH in cooperation with  countries from the region. As a conclusion of this research paper it will be  proved that BiH can compete with all countries on Balkan region and Europe,  but it must make good strategy and improve a lot of spheres of economy and  tourism sector. All the resources and infrastructure is not important if there is  not enough investments and desire for progress.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1439]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2095">
    <dcterms:title><![CDATA[Araştırma Yöntemleri]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Bu kitap, Üniversitelerde eğitim gören lisans ve lisansüstü öğrencilerinin  araştırma metotları ile ilgili kaynak ihtiyaçlarının karşılanmasına yardımcı  olmak amacı ile hazırlanmıştır. Üzerinde durulan konular mümkün  olduğunca basit bir anlatım dili kullanılarak sunulmaya çalışılmıştır.  Araştırma metotları ile ilintili hazırlanan birçok kitap, kısaca bilim  ve özelliklerinden sonra veri toplama ve istatistik metotların uygulaması  yörüngesinde yoğunlaşmıştır. Yenilik olarak bu kitapta örnekler verilerek  insanlığın karşılaştığı temel sorunlar ve bunların çözümünde bilimin etkinliği  vurgulanmıştır. Bilim tarihine kısaca değinilmiş ve bilim insanlarının  topluma karşı sorumlulukları üzerinde durulmuştur.  Kitap, hem sosyal bilimler, hem de fen ve sağlık bilimlerinde çalışan  araştırıcıların kullanabileceği niteliktedir. Kitabı orijinal kılan hususlardan  birisi de insan, varlık ve olayların araştırılmasını kapsayan bilim anlayışında,  bilimi anlama ve kavramada maddenin metafizik boyutunun da vurgulanmasıdır.  Teknolojik olarak gelişmiş toplumların göze çarpan en önemli özellikleri  bilgi üretimi, kullanımı ve bunu teknolojiye dönüştürmedeki araştırma  kararlılığı ve ciddiyetleridir.  Bilimsel bilgi üretme sürecinin belli bir sistematik ile yapılması gereklidir.  Araştırma sırasında bazı sorunlar çıkabilir. Ortaya çıkabilecek sorunların  azaltılması, önceden tahmin edilmesi veya bu sırada çözülmesi  veyahut da etkisinin en aza indirgenmesi gereklidir. Bu sistematik kurallar  çerçevesinde elde edilen bilginin tez, makale, rapor veya sunum şeklinde yazıya dökülmesiyle hatalar azalacaktır. Üretilen bilginin güvenilirliği daha  çok bu bilginin hangi metotlarla elde edildiği ve test edildiği ile ilgilidir.  Kitabın öğrencilerimize, öncelikle bilimsel düşünme ihtiyacı hissettirmesi,  sonrasında da araştırma isteği uyandırması ve her seviyede araştırmaya  yönlendirmesi oranında amacına ulaşacağını ümit ediyoruz.  29 Şubat 2012, Bosna Hersek  Prof. Dr. Hüseyin PADEM  Yrd. Doç. Dr. Ali GÖKSU  Arş. Gör. Zafer KONAKLI]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:publisher><![CDATA[International Burch University]]></dcterms:publisher>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1374]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2096">
    <dcterms:title><![CDATA[A Study on Word Formation Processes in English and Turkish Languages]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Word formation is a process of creating new words with some processes such as derivation, abbreviation, acronym, compounding, generified words, borrowing, and blending. In our always changing world it becomes a need for the languages to create new words.  This paper aims to start with the language itself. Some definitions of language are given, and the fundamental unit of language, word, is defined, as an answer to the question; “What is a word?”  Another part deals with “Neologisms: Creating new words” After this part, six processes of word formation; derivation, abbreviation, acronym, compounding, generified words and borrowing are explained and related examples from both English and Turkish are given by which it is aimed to propose a general approach to word formation processes in English and Turkish.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[3586]]></dcterms:extent>
</rdf:Description><rdf:Description rdf:about="https://omeka.ibu.edu.ba/items/show/2097">
    <dcterms:title><![CDATA[TANZİMATTAN SONRA BOSNA&#039;DA YAPILAN EDEBİ ÇEVİRİLER]]></dcterms:title>
    <dcterms:abstract><![CDATA[Bosna-Hersek&#039;in Fatih Sultan Mehmet tarafından 1463 tarihinden  fethedilmesinden itibaren 500 yıl boyunca Müslüman Türkler ve Boşnaklar  arasında çok sıkı bir dil ve kültür etkileşimi olmuştur. İstanbul&#039;a giderek  Arapça, Farsça ve Türkçe öğrenen aydınlar arasından Osmanlı Türkçesi&#039;yle yazan şairler çıkmış ve bu şairler divan meydana getirmişlerdir. Bu dönemde  metinler Türkçe aslından okunup anlaşıldığı için çeviri çalışmalarına pek fazla  rastlanmaz. Ancak Osmanlı Devleti&#039;nin bölgeden çekilmeye başladığı  19.yüzyıldan itibaren çeviri çalışmaları yapılmaya başlanmış ve bu çeviriler  günümüzde de devam etmektedir. Tanzimat&#039;tan itibaren başlayan bu çeviri  çalışmalarını ilk olarak Çatica, Başagiça, Avde Karabegoviça gibi isimler  Namık Kemal, Ziya Paşa,Tevfik Fikret, Muallim Naci gibi isimlerden çeviri  yaparak başlatmışlardır. Bu tercüme çalışmalarının edebiyat edebiyat teorisi,  edebi tenkit gibi açılardan Bosna edebiyatına katkıları olmuştur. Bu çalışmada  Tanzimat&#039;tan sonra Bosna&#039;da yapılan edebi çeviriler tesbit edilip bu çevirilerin  Bosna kültür ve edebiyatına katkıları incelenecektir.]]></dcterms:abstract>
    <dcterms:date><![CDATA[2013]]></dcterms:date>
    <dcterms:extent><![CDATA[1440]]></dcterms:extent>
</rdf:Description></rdf:RDF>
